Как посмеяться над неприятными людьми. |
Несколько лет назад я придумала для себя очень действенный способ борьбы со злостью. Точнее даже не борьбы, а выражения этой самой злости. Причем, и это не маловажно, данный способ не причиняет никакого вреда окружающим и абсолютно безопасен для индивида его применяющего. Но, есть, к сожалению, противопоказания – этим методом не рекомендуется пользоваться людям, не имеющим чувства юмора, ибо это самое чувство – основной компонент данного лекарства, и данным личностям следует подыскать для себя что-то более подходящее и не тратить время на подобные глупости.
Итак, способ этот заключается в сочинении абсурдных стишков – лимериков.
Если вам любопытно, то:
Лимерик — форма короткого юмористического стихотворения, появившегося в Великобритании, основанного на обыгрывании бессмыслицы. Название происходит от ирландского города Лимерик, однако связь между городом и стихотворениями, которые стали называть так с 1896 года, точно не известна. «Имя города и дало название шуточным стихотворениям из пяти строк. Происхождение слова „лимерик“ точно не известно, но предположительно заимствовано из названия хоровой песни ирландских солдат 18 в. „Приедешь ли в Лимерик?“. По другой версии, название стихотворения восходит к обычаю придумывать и петь на вечеринках шуточные песенки, припевом которых была, опять же, фраза „Will you come up to Limerick?“ („Вы приедете в Лимерик?“)»[2]. (инф. заимствована из Википедии). Можно конечно же сделать еще ссылку на формы и схемы построения лимериков, но это слишком скучно, а впрочем если кому интересно - может заглянуть в ту же Википедию.
Вот для примера (и просто для поднятия настроения) несколько типичных образцов:
Валерий Хаит:
Говорят, что в Республике Чад
Третьи сутки там-тамы стучат.
Соседи боятся,
А зря, просто чадцы
От этого стука торчат.
Анатолий Белкин:
Депутат фолькетинга из Дании
Преуспел в каббале и гадании
И друзьям из парламента
По страницам регламента
Предрекает исход заседания.
Но, мой любимый автор – король абсурда Эдвард Лир и его произведения в бесподобном переводе Евгения Клюева.
Вот Вам дед, обитавший в реке:
Он уселся себе на буйке
И, продрогнув от холода –
Впрочем, как и от голода,
Каши требовал на молоке.
Вот вам Дед на Границе Одной:
Он любил танцевать под луной,
Целовал кошкам лапки,
Чай заваривал в шапке –
Странный Дед на границе одной.
Вот вам Девушка-шведка на вид она:
Села в медленный поезд до Видона,
Но (зачем – непонятно!)
Повернула обратно,
Не доехав трех метров до Видона.
Вот вам некий Дедуля из Дил:
Он гулять лишь на пятках ходил.
Спросишь: «В чем тут секрет?» -
Он – ни слова в ответ,
Этот скрытный Дедуля из Дил.
Ну и несколько моих «творений»:
Вот дама одна очень важная
Которой есть дело до каждого
Даже кошка и та
Не мурлычет сама,
Если рядом с ней дама та важная.
Вот еще для примера вам Дама
Знала всех, начиная с Адама
И на каждый вопрос.
Длинный высунув нос,
Отвечала та дама незвано.
А вот одна Девушка странная,
Все мечтала –
Вот встану с дивана я
И тогда (может быть)
Я начну славно жить,
Вот такая вот Девушка странная.
Вот один Исполнитель известный,
Не сказать, чтобы очень прелестный.
Нарожал вдруг детей
И гадает теперь –
Стал ли он хоть немного прелестней?
Рубрики: | Занимательная психология. |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |