Русский язык для меня - как Си. Выучил один раз - и пишешь не задумываясь, хоть стотысяч строк подряд, с перерывами на еду и сон. А украинский - как Bash - для писания любого текста надо в словарь заглядывать.
Книжку издательства Мир по Bourne Shell я читал еще в автобусе в Киеве в 1986 году. Но до сих пор, когда пишу даже маленький башевский скрипт, все время куда-то заглядываю. Раньше в книжку, теперь в stackoverflow.
Так и с украинским. В детском саду был украинский, в школе украинский язык и литература. Марко Вовчок, Панас Мырный, Иван Франко, Остав Вышня с его несмешным юмором, даже книжки по математике на украинском читал - но все равно, как надо что-то написать, приходится подглядывать в словарь.
Я не одинок. Мне рассказывал один бывший преподаватель украинского вуза, что в современной Украине многие статьи на украинском пишутся с помощью перевода Google Translate-ом текстов на русском, без афиширования данной технологии.
Частично это связано с тем, что националисты импортируют в язык новые слова, чтобы отдалить его от русского. Например вот ввели слово "нацюцюрник". Не было такого слова в украинском в моем детстве! Мы говорили просто "гандон".
Население, большая часть которого экзамен по украинскому не сдаст, переиначивает русские слова и получается как итальянский в мультфильме "Приключения капитана Врунгеля": "мы бандитто, гангстеритто, банко тресто миллионно и плеванто на законно".
Короче, я это все к чему. Я написал скрипт на Баше для генерации пакета для семинаров в Средней Азии. Скрипт копирует файлы для примеров из одного источника, создавая дубликаты. Это нужно чтобы не взрывать мозг студентам, чтобы они всегда видели простые файлы в локальной директории примера, и не лезли в другие директории, чтобы не было лишних инклудов, врапперов итд.
Прошу критиковать:
https://github.com/ddvca/2022-bishkek/blob/main/scripts/prepare_package.bash https://panchul.livejournal.com/605729.html