Ну резко он его... Как говорится, сусалом по мусалам.
Воскресенье, 07 Сентября 2014 г. 01:31
+ в цитатник
Голландский переводчик Ханс Болланд делом своей жизни считал перевод полного собрания сочинений А.С.Пушкина. Он также перевел стихи Лермонтова, Крылова, Мандельштама, Ахматовой, Гумилева, Набокова, Рейна, Ерофеева, Губермана, а также роман «Бесы» Достоевского. В связи с этим ему присудили премию имени А.С.Пушкина. Российское посольство передало ему приглашение в Кремль, чтобы премию вручил лично Президент В.В.Путин. Церемония должна состояться в День народного единства 4 ноября.
Узнав о присуждении премии, Ханс Болланд направил в Посольство РФ письмо:
«Будучи пламенным апостолом – более правильных слов не могу подобрать – Анны Ахматовой, к которой пропитан безграничным уважением, я должен быть твердым, когда этого требует истина.
Я бы с огромной благодарностью принял оказанную мне честь, если бы не Ваш президент, поведение и образ мыслей которого я презираю. Он представляет большую опасность для свободы и мира нашей планеты. Дай Бог, чтобы его «идеалы» в ближайшее время были полностью уничтожены. Любая связь между ним и мной, его именем и именем Пушкина для меня отвратительна и невыносима».
Оригинал взят у avmalgin в Письмо из Голландии ОТСЮДА