-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в cherez_dorogu

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 12.12.2006
Записей: 971
Комментариев: 17445
Написано: 31877


Моя ненависть - 3

Четверг, 13 Мая 2010 г. 19:03 + в цитатник
В колонках играет - Les Menestrels - Quem terra
Настроение сейчас - Закон профессора Тарантоги: Никто ничего не читает; если читает, ничего не понимает; если понимает, немедленно забывает.

Кроме шавок и гламурных спортивных костюмов есть еще одна вещь, которая меня ужасно злит. Наверно, даже больше чем шавки и костюмы вместе взятые. Ведь шавки что – пнул и забыл. Костюмы – плюнул и забыл. А вот неграмотные авторы учебников… это уже хуже.
Например, меня доводит до бешенства, когда я вижу в солидных изданиях (с рекомендацией министерства образования, о как!) словосочетание «Силиконовая долина», подразумевающее технопарк в районе Санта-Клары (Калифорния). Да, конечно, для наших умников научиться различать «этот иностранный» silicon (кремний) и silicone (силикон) – это непосильная задача. И я понимаю, почему журналисты, политики и прочая шваль вещает про Силиконовую долину – это им ближе, а как же. Но учебник! Который писал умный (как предполагается) человек, читало минимум трое рецензентов (тоже очень умных, предположительно, людей), редактор, корректор и чиновники министерства образования! Неужели никто, ни единый человек не знает, что долина называется Кремниевой, а? В свою очередь Силиконовая долина (Silicone Valley) – это Сан Фернандо, или «порнодолина», holy fucking shit! Да, там тоже используются некие прогрессивные технологии, но вряд ли вы их имели в виду при написании книги
Но это еще полбеды. Обычная неграмотность людей, ставшими «интеллигентами по нужде», потому что больше никуда не брали. Но бывает и просто грязная халатность и полная профанация. *сейчас я буду обличать поименно и призывать гнев богов* Я бы хотела посмотреть в лицо малоуважаемому О.В.Колесникову, автору учебного пособия по ценообразованию, а также его рецензентам профессорам Гринёвой, Дикань, Шевченко и тем чиновникам министерства, которые принимали решение о присуждении грифа. И спросить *грозным голосом, аха!*: «Вы, вообще, это пособие читали?» Текст являет собой спижженый и местами перевранный перевод русского учебника. Причем перевод машинный, из-за чего некоторые фразы попросту теряют смысл. Даже более того, в книге попадаются предложения, которые начинаются по-украински, а заканчиваются по-русски.

Вот как такое называется, а?
И эти люди запрещают мне ковыряться в носу! (с)
Рубрики:  ad hominem
Ex professo
Метки:  

The_Catcher_in_The_Ray   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 19:21 (ссылка)
Ой.
А у Мануэля Кастельса тоже было написано Силиконовая долина. А я думала, что её так правильно называть.

А может это у них (которые украинский и русский совместили) это вроде жеста - мы вместе.
Ответить С цитатой В цитатник
Имитатор   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 19:36 (ссылка)
У образования сейчас проблема важнее - историю переписать. А слово кремний не такое прикольное как силикон, поэтому менее популярнее.
Ответить С цитатой В цитатник
Hairy_Ham   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 19:42 (ссылка)
ужоснах!
Ответить С цитатой В цитатник
ruerg   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 19:54 (ссылка)
А чего вы хотели, национальная традиция - не трудись коль можно скомунидзить ...
Ответить С цитатой В цитатник
zerg_from_hive   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 20:08 (ссылка)
The_Catcher_in_The_Ray, не-не-не. Это у них даже не суржик, а вообще непонятно что получилось. 8-)
Хотя-а-а... я вот тут неожиданно подумал. Когда-то модно было впендюривать иноязычные словечки и даже целые строки -- достаточно вспомнить героев Толстого, да вон даже тов. Ницше со своим "рессентиментом" тоже хорош. 8-)
А два разных силикона -- это как два разных сатина: один тот, из коего семейные трусы шьют, другой же активно используется для бальных платьев. И тоже одна букоффка различия-то... 8-)
Ответить С цитатой В цитатник
InsidiousSpy   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 20:51 (ссылка)
Все намного проще. Силиконовая долина - это устоявшееся выражение. Автор учебника был бы не прав, назвав ее Кремниевой. Кто там первый это недопереводил - уже никому не узнать. Но назад пути нет. Силиконовая так силиконовая. Кремнивой долины в принципе никто не знает. Все знают ее под другим названием, и его и надо использовать. Разве нет?
Ответить С цитатой В цитатник
yesmish   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 21:38 (ссылка)
cherez_dorogu, склоняю голову в восхищении
TLС v.0.7.31c
Ответить С цитатой В цитатник
cherez_dorogu   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:00 (ссылка)

Ответ на комментарий InsidiousSpy

последнее_желание, ээээ....ну вообще-то я первоначально всегда встречалась только с названием "Кремниевая долина". Это уже последние года три вдруг откуда ни возьмись вылезла "Силиконовая"... И как-то вдруг везде стали именно ее употреблять. Совершенно непонятно почему. У меня в учебниках 1998-2000 года выпуска "силиконовой" долиной еще нигде не грешат...
Ответить С цитатой В цитатник
cherez_dorogu   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:02 (ссылка)

Ответ на комментарий The_Catcher_in_The_Ray

The_Catcher_in_The_Ray, да это переводчики грешат... что с ними, с окаянными, поделаешь )) химии они не учили, в словарь им лезть лень, если такой "очевидный" перевод... всюду халтура и непрофессионализм.
Ну если бы они выпустили учебник на 2-х языках - например, часть глав на русском, или терминологическая база двумя языками - тогда понятно. А так... просто проморгали.
Ответить С цитатой В цитатник
InsidiousSpy   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:03 (ссылка)
cherez_dorogu, а в каких учебниках (по каким предматам хотя бы?!) пишут про кремниевую долину? В моих учебниках такого не было вообще)
Ответить С цитатой В цитатник
cherez_dorogu   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:03 (ссылка)

Ответ на комментарий Имитатор

Имитатор, ну да, кто там помнит, что такое кремний...
Но где логика? при чем тут силикон к компьютерам? не понимаю....
Ответить С цитатой В цитатник
cherez_dorogu   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:03 (ссылка)

Ответ на комментарий Hairy_Ham

Hairy_Ham, да не говори, самой страшно )
Ответить С цитатой В цитатник
cherez_dorogu   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:03 (ссылка)

Ответ на комментарий ruerg

ruerg, угу.... вот уж точно ((
Ответить С цитатой В цитатник
cherez_dorogu   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:04 (ссылка)

Ответ на комментарий zerg_from_hive

zerg_from_hive, ну я понимаю, в художественной книге: там бы смотрелось вполне уместно и даже живенько. Но не в учебнике же.... :(
Да уж... и точно )
Ответить С цитатой В цитатник
cherez_dorogu   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:04 (ссылка)

Ответ на комментарий yesmish

yesmish, перед кем? )))
Ответить С цитатой В цитатник
InsidiousSpy   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:06 (ссылка)
cherez_dorogu, кстати, о химии. Когда я училась, стали разделять хим.элементы и вещества из них. И если вещество - кремний, то хим.элемент, ему соответствующий - силициум. Не знаю, отменилось оно или нет, но то что вводилось - факт.
Ответить С цитатой В цитатник
cherez_dorogu   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:07 (ссылка)

Ответ на комментарий InsidiousSpy

последнее_желание, Один - "компьютер для чайников", другие - по экономике (разные сферы), в монографиях по технологическому развитию... несколько переводных американских учебников по менеджменту...
Ответить С цитатой В цитатник
yesmish   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:09 (ссылка)
cherez_dorogu, пред тобой
TLС v.0.7.31c
Ответить С цитатой В цитатник
cherez_dorogu   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:09 (ссылка)

Ответ на комментарий InsidiousSpy

последнее_желание, увы, я этого не застала... ) надо спросить школьников )
Ответить С цитатой В цитатник
cherez_dorogu   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:12 (ссылка)

Ответ на комментарий yesmish

yesmish, за что??? оО
Эти учебники не я написала, честно-честно )
Ответить С цитатой В цитатник
InsidiousSpy   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:13 (ссылка)
cherez_dorogu, короче, формально они имели право переводить и так, и эдак. А в последнее время еще тенденции не переводить, а транслитерировать названия, что скорее всего и произошло в данном случае. Еще было бы неплохо, чтоб они все-таки договорились, и как-то единообразно переводили одно название.
Ответить С цитатой В цитатник
cherez_dorogu   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:18 (ссылка)
последнее_желание, формально, возможно. Но в варианте "силиконовая долина" совершенно теряется смысл. Во-первых, "силиконовая долина" сама по себе существует - и это место, специализирующееся на порнофильмах. Во-вторых, силикон не имеет ни малейшего отношения к компьютерам, а кремний - это полупроводник в микропроцессорах. Т.е. договориться бы не помешало, а вернее, исправить хоть и устоявшееся, но ошибочное выражение, дабы избежать ненужных двусмысленностей.
Ответить С цитатой В цитатник
yesmish   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:23 (ссылка)
cherez_dorogu, за ум, за то, что таких больше нет
TLС v.0.7.31c
Ответить С цитатой В цитатник
Имитатор   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:24 (ссылка)

Ответ на комментарий cherez_dorogu

Исходное сообщение cherez_dorogu
Имитатор, ну да, кто там помнит, что такое кремний...
Но где логика? при чем тут силикон к компьютерам? не понимаю....


всё очень просто. либо ты выбираешь компьютеры, и становишься эльфом 60 уровня. либо сиськи, но компьютер умеешь включать и выключать из розетки. ну, крайние случаи развития событий подростка)
Ответить С цитатой В цитатник
cherez_dorogu   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:26 (ссылка)

Ответ на комментарий yesmish

yesmish, ты меня прямо засмущал... )
Ответить С цитатой В цитатник
InsidiousSpy   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:26 (ссылка)
cherez_dorogu, я бы сделала долину Силикатной) И близко к транслитерации, и по смыслу от силиконовой отличается. Хотя все равно не вижу особенных причин для ненависти к переводчикам.
Ответить С цитатой В цитатник
cherez_dorogu   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:29 (ссылка)

Ответ на комментарий Имитатор

Имитатор, хм... а логика таки есть, надо же )) Ты смотри как закрутил ) Я б не догадалась )
Ну-с, а ты из розетки выключаешь, али как? )))
Ответить С цитатой В цитатник
cherez_dorogu   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:32 (ссылка)

Ответ на комментарий InsidiousSpy

последнее_желание, а Силикатная - это идея ))) кажется есть силикатные кирпичи, или что-то такое...
А переводчиков я очень люблю - я сама переводчик. :) Потому мне и больно, когда я вижу ляпы
Ответить С цитатой В цитатник
InsidiousSpy   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:35 (ссылка)
cherez_dorogu, Силикаты - сложные кремнекислородные соединения в виде минералов и горных пород, занимают определяющее место в составе земной коры (80% по В.И.Вернадскому).
*очевидно, я читала совершенно иные учебники* )))
Ответить С цитатой В цитатник
yesmish   обратиться по имени Четверг, 13 Мая 2010 г. 22:37 (ссылка)
cherez_dorogu, ты классная
TLС v.0.7.31c
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 3 4 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку