-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Залетим_от_Каулитцев

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.07.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 27326


Без названия...

Пятница, 22 Февраля 2008 г. 20:54 + в цитатник
lovelyday все записи автора В колонках играет - nix
Настроение сейчас - gut=)

Автор: lovelyday, перевод - Jarolika
Название: отсутствует=))
Статус: закончено
Категория: General, romance
Рейтинг: G
Персонажи: Штефани, Том, Йоханнес, Андреас
Краткое содержание: рассказ о девушке (немке), которая учила русский язык, и о том, что из этого вышло=))
От автора: этот рассказ я написала по-немецки (немецкая версия вверху (для тех, кто знает язык), а перевела его Jarolika... Читаем и комментируем т. к. это мой первый опыт=))



Wir saßen in meiner Wohnung - zu viert. Wir redeten ueber alles. Wir waren alle zusammen - und das war die Hauptsache. Ja, genau das. Wir haben unsere kleine Welt - die groeßte Welt des ganzen Daseins. Ich habe schon seit langem bemerkt, daß es uns immer besser geht, wenn wir zusammen sind, als wenn wir getrennt sind. Ich kann mir kaum vorstellen, daß ich aufwache und die Drei sind nicht da. WIR fuellen die ganze Welt aus - mit unserer Welt. Wir lassen die Leute die sehen... hoeren... fuehlen. Die scheint in unseren Liedern, die ist in unseren Augen zu sehen!..
Und so saßen wir, zueinander geweht. Wir kannten uns schon seit langem, aber kannten uns doch nicht. Die Jungs schweigen oefter und ich glaube, ich weiß, woran sie denken. Ist doch gar nicht wahr. Was tragen in sich die Lieder, die Thomas verfasst? Sind das seine Gedanken und Gefuehle pur? Oder 'n bisschen ausgeschmueckt? Oder ist das alles ihm ganz fremd?
- Wisst ihr was, Jungs? Ich glaube... hmm... Habt ihr nie bemerkt, dass wir Deutsch zu gut sprechen?..
- Jawohl, das ist unsere Muttersprache - lachte Hannes.
- Nein, dass wir's zu gut sprechen, um unsere Gefuehle zu aeußern?
- Glaubst du, dass wir's besser koennen haetten, wuerden wir englische oder... franzoesische Lieder spielen? - fragte Hannes.
- Wir sprechen doch kein Franzoesisch - grinste Andreas.
Thomas schwieg. Er schien ueber was nachzudenken. Schien uns nicht zu merken.
Ploetzlich sagte er:
- Stefanie, kannst pruefen, dass du recht hast. Du glaubst, dass es moeglich ist, mit wenigen Woertern das Haupte zu sagen, wenn ich mich nicht irre.
- Ja, genau das meinte ich. Es passiert so manchmal, dass es so wenige Woerter gibt, mit den man das Gefuehl beschreiben kann, und sie sind... ganz einfach. Aber wir... wir suchen und finden Tausende Woerter, die erklaeren sowieso gar nichts.
- Ich glaube dir... lass es so sein. aber ich glaube dir, nur wenn du mir eines Tages den Sinn deines Lebens mit einigen Woertern erzaehlen kannst. Und ja... Auf einer Fremdsprache.
- Ok, das versuche ich. Auf... auf Russisch, beispielsweise. Was sagt ihr dazu?
- Oh, dazu ist nichts zu sagen, - erwiderte Thomas. - Abgemacht! Wir sehen mal, was d'raus werden soll.

***
Drei Monate spaeter.

Thomas kam zu mir zu Besuch.
- So, Steff, wie geht es deinem Lernen?
- Also, ganz gut. Kann schon viel sagen und niemand wird verstehen=)
- Hast du den Sinn noch nicht gefunden?
- Hast dich geirrt. Ich weiß den - schon seit langem.
- Und? Wie viele Woerter brauchst du, um's zu sagen?
- Nur drei Woerter... Я люблю тебя...
- Was hast du eben gesagt?
- Du verstehst es... Spaeter.



Перевод:


Мы сидели в моей квартире – вчетвером. Мы говорили обо всем. Мы были все вместе – и это было главным. Да, именно это. У нас был свой маленький мир – самый большой мир всего бытия. Я уже давно заметила, что нам всегда лучше, когда мы вместе, чем если мы в разлуке. Я едва могу представить, что я проснусь, и этих троих не будет рядом. Мы заполняем весь мир нашим миром. Мы даем людям его видеть... слышать... чувствовать... Он сияет в наших песнях, его можно увидеть в наших глазах!..
И так сидели мы, принесенные неведомым ветром друг к другу. Мы знали друг друга уже давно, но все же не знали. Парни часто молчат, и я думаю, я знаю, о чем они думают. И все-таки это не совсем так. Что несеут в себе песни, которые сочиняет Том? Это его чистые мысли и чувства? Или немножко приукрашенные? Или все это чуждо ему?
- Парни, знаете что? Я думаю... хмм… Вы никогда не замечали, что мы слишком хорошо говорим по-немецки?
- Конечно, это же наш родной язык! – засмеялся Йоханнес.
- Нет, что мы слишком хорошо говорим, чтобы выразить наши чувства.
- Ты думаешь, что у нас лучше бы получалось, если бы мы на английском или французском языке писали бы песни? – спросил Йоханнес.
- Мы не говорим по-французски. – Ухмыльнулся Андреас.
Том молчал. Казалось, он думал о чем-то. Казалось, что он нас не замечает.
Внезапно он сказал:
- Штефани, ты можешь доказать, что ты права. Ты думаешь, что это возможно – несколькими словами выразить самое главное, если не ошибаюсь.
- Да, именно это я и имела в виду. Бывает, что хватает нескольких слов, чтобы описать свои чувства, и они… совсем простые. Но мы… мы ищем... и находим тысячи слов, которые все равно совсем ничего не объясняют.
- Я верю тебе… пусть будет по-твоему. Но я верю тебе, только если однажды ты расскажешь мне смысл твоей жизни с помощью нескольких слов. Ах да… На иностранном языке.
- Ок, я попробую. На… на русском, к примеру. Что вы на это скажите?
- О, на это сказать нечего! - ответил Том. – Договорились. Посмотрим, что из этого выйдет.


***
Тремя месяцами позже.

Том пришел меня навестить.
- Ну, Штефф, как идет твое обучение?
- Довольно хорошо. Могу много сказать, и никто не поймет. =)
- Ты еще не нашла смысл?
- Ты не прав. Я знала – уже очень давно.
- И? Сколько слов тебе нужно, чтобы это сказать?
- Только три слова… Я люблю тебя. (прим. т.к. говорит она это изначально на русском, Том ничего не понимает)
- Что ты только что сказала?
- Ты поймешь это… Позже…


Ждем комментариев!
Метки:  

Jarolika   обратиться по имени Пятница, 22 Февраля 2008 г. 21:33 (ссылка)
)))
Ответить С цитатой В цитатник
stranger__girl   обратиться по имени Пятница, 22 Февраля 2008 г. 22:14 (ссылка)
Мне понрвилось!!!!!!!!!!!!! А прода будет???
Ответить С цитатой В цитатник
lovelyday   обратиться по имени Пятница, 22 Февраля 2008 г. 22:36 (ссылка)
есть отдельный рассказ, представляющий собой продолжение этого. но увидим мы его тогда, когда его кто-нибудь переведет=) я не могу сделать этого сама, свои рассказы странно как-то переводить=)
Ответить С цитатой В цитатник
Jarolika   обратиться по имени Пятница, 22 Февраля 2008 г. 22:56 (ссылка)
Я готова перевести:)
Ответить С цитатой В цитатник
lovelyday   обратиться по имени Пятница, 22 Февраля 2008 г. 23:01 (ссылка)
bitte schoen, Jarolika!


- Die Gier?! Was fuer eine Gier? Was fuer 'ne Gier, Jungs? Was soll ich mit dieser Gier machen? Wie soll ich's machen, hey?
- Was ist los, Steff?
- Hannes, weiЯt du, ich kann nicht das singen, was ich nicht richtig fuehle. Das isnd alles nur leere Worte, - sagte ich muede.
- Komm, - erwiderte Nowi, - wir probieren esw mal. Thomas wartet schon.
- Alles gleich, - ich zuckte die Achseln. - Kommt.

***
- Ach, es klappt nicht. Es wird nie klappen. Ich versuchte schon alles. Ich bin wohl eine schlechte Saengerin, was?
- Du solltest so singen, - sagte Hannes, - als wolltest du es jemanden, den du liebst, sagen...
- ...als riefste du: als wolltest du ihn um Hilfe bitten - gab Andreas zu.
- ...als wolltest du, dass er dich festhielt.
- Ich weiЯ das alles, ich weiЯ!!! Aber es geht nicht, versteht ihr das?
- Leidenschaft, - sagte Thomas auf einmal.
Wir starrten ihn an. Aber er schwieg.
- Ok, ich versuche es nochmal. Morgen.

***

Ich lag in meinem Schlafzimmer. 3 Uhr Nacht. Es war kalt drauЯen, heiЯ - in mir. Es war... die Gier. Es war nicht zu stillen. Ich hab's in mir bemerkt. Endlich. Meine Seele war fast verbrannt. Aber... ich wollte verbrennen. Ich konnte die Stille nicht mehr leiden. Wollte schreien. Es war schon nicht die Liebe, die ich vorher gekannt hatte. Es war... die Leidenschaft selbst. Er kam um 2 Uhr. Er sagte nichts. Er stand hinter mir. Ich hoerte nur den Atem. Meinen und seinen Atem - unisono. Ich hatte keine Ahnung, ob er dasselbe hoeren konnte. Ich habe ihm schon alles gesagt - diese 3 Woerter, die erklaeren alles, aber... wusste er DAS, oder nicht? Keine Ahnung...
Und dann - ploetzlich - seine Lippen auf meiner Schulter - dann - auf meinem Hlas - Augen zu - tiefer Atem - das Glut... - und - ...die Gier. Ich drehte mich um. Seine Augen, voll Wunsch und Zartheit.
- Geh, - fluesterte ich. - Ich brauch' die Gier, musst es nicht stillen. - Ich naeherte mich zu ihm. Fuehlte, wie die Gier in mir stieg - so maechtig... und wiederholte: "Geh. Lass mich allein mit meiner Gier".

***
Der Tag des Auftritts. Bin unglaublich nervoes. Er ist hier. Er schaut mich staendig an. Ich fuehle ihn. Denke nur dran, was nach dem Konzert uns wartet. Keine Welt mehr. Keine Zeit mehr. Und ich bin nicht mehr ich. Aber jetzt... ich muss mich konzentrieren. Tausende Haende. Es - so nah... Gitarre... Ich rase vor Leidenschaft... Die Zeit ist schon versunken... Und er - so nah... Naeher... In mir... Und ich hoere meine Stimme:

"Es leuchten die Sterne am weiten Himmelszelt - fuer dich und mich... fuer dich und mich, nur... fuer dich und mich, bis die Nacht zerfaellt..."
Ответить С цитатой В цитатник
Lisova_Mavka   обратиться по имени Пятница, 22 Февраля 2008 г. 23:09 (ссылка)
Дааа... Темень! Учю три иностранных языка, а как кто-то чё-то на немецком напишет... вай! Je ne suis pas contant((((
Ответить С цитатой В цитатник
Lisova_Mavka   обратиться по имени Пятница, 22 Февраля 2008 г. 23:10 (ссылка)
Переводите дальше! А в чем смысл того что ты пише на немецком?
Ответить С цитатой В цитатник
Malina_s   обратиться по имени Пятница, 22 Февраля 2008 г. 23:16 (ссылка)
как насчет проды?
Ответить С цитатой В цитатник
Jarolika   обратиться по имени Пятница, 22 Февраля 2008 г. 23:21 (ссылка)
Ок. постараюсь перевести как можно быстрее:)))
Только куда выкладывать?
Ответить С цитатой В цитатник
lovelyday   обратиться по имени Пятница, 22 Февраля 2008 г. 23:25 (ссылка)
StereoAngel, для меня немецкий - самый лучший язык. выражая на нем свои мысли, я практически всегда остаюсь довольна=) а перевести часто не могу, так как сложно сказать по-русски то, что чувствуешь, чем живешь на немецком. это интересно. это захватывыающе, это чувства. для меня. это мой любимый язык, вот и все.
Прода вон там в комментах - ждем, пока ее переведут=)
Ответить С цитатой В цитатник
Lisova_Mavka   обратиться по имени Пятница, 22 Февраля 2008 г. 23:27 (ссылка)
lovelyday, Ничего себе. Я люблю французский почти как родной, но мысли на нём, так, как на украинском, изяснять не могу. И на русском не могу. Ну, ты наверное немка в душе!
Ответить С цитатой В цитатник
Malina_s   обратиться по имени Пятница, 22 Февраля 2008 г. 23:38 (ссылка)
Jarolika, в новый пост.
Ответить С цитатой В цитатник
Jarolika   обратиться по имени Пятница, 22 Февраля 2008 г. 23:42 (ссылка)
lovelyday, постараюсь перевести как можно быстрее. И, наверное, скину тебе в личку. А ты потом организуешь пост. Ок?
Ответить С цитатой В цитатник
lovelyday   обратиться по имени Пятница, 22 Февраля 2008 г. 23:50 (ссылка)
да не вопрос!
немка в душе? весело бы было=))
Ответить С цитатой В цитатник
im_brain   обратиться по имени Суббота, 23 Февраля 2008 г. 17:07 (ссылка)
прикона)
Ответить С цитатой В цитатник
lovelyday   обратиться по имени Суббота, 23 Февраля 2008 г. 18:26 (ссылка)
ну я рада=))
Ответить С цитатой В цитатник
Kalipso_Oriordan   обратиться по имени Четверг, 28 Февраля 2008 г. 16:52 (ссылка)
lovelyday, знаешь,мне почему то тоже просто до безумия нравится немецкий язык,германия и ВСЁ что с этим связанно...вот только я даже и не думала попробовать выразить свои мысли на нем..хм,ты подала мне ein sehr gut идею)))Данке))и tut mir leit если это выглядит как плагиат,я ни о чём таком и не думала...просто захотелось попробовать))
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку