-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Залетим_от_Каулитцев

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.07.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 27326


Просьба!!..

Среда, 13 Февраля 2008 г. 23:09 + в цитатник
lovelyday все записи автора В колонках играет - ничего
Настроение сейчас - обнадеженное=)

Кто-нибудь здесь говорит по-немецки? Я хотела бы попросить вас, чтобы вы перевели рассказ... Мне его прислала подруга из Германии... она учит русский... просто интересно... другие говорят, что она красиво пишет. и со смыслом.

Примечания (единственное, что знаю):
Steff(i) или Stefanie - женское имя.
Thomas - ну понятно, что. Раз уж в ТХ есть Том, то пусть это будет даже он (официальное разрешение есть=))))
Hannes (то же самое, что Johannes) - Йоханнес, мужское имя...
Nowi (или Andreas) - Андреас - соостветсвенно, мужское имя, Нови - кличка от фамилии (Nowak)
На фамилию внимания можно не обращать, просто так там написано. Но ведь насколько я знаю, среди окружения ТХ таковой товарищ тоже имеет место быть=)

***

Wir saßen in meiner Wohnung - zu viert. Wir redeten ueber alles. Wir waren alle zusammen - und das war die Hauptsache. Ja, genau das. Wir haben unsere kleine Welt - die groeßte Welt des ganzen Daseins. Ich habe schon seit langem bemerkt, daß es uns immer besser geht, wenn wir zusammen sind, als wenn wir getrennt sind. Ich kann mir kaum vorstellen, daß ich aufwache und die Drei sind nicht da. WIR fuellen die ganze Welt aus - mit unserer Welt. Wir lassen die Leute die sehen... hoeren... fuehlen. Die scheint in unseren Liedern, die ist in unseren Augen zu sehen!..
Und so saßen wir, zueinander geweht. Wir kannten uns schon seit langem, aber kannten uns doch nicht. Die Jungs schweigen oefter und ich glaube, ich weiß, woran sie denken. Ist doch gar nicht wahr. Was tragen in sich die Lieder, die Thomas verfasst? Sind das seine Gedanken und Gefuehle pur? Oder 'n bisschen ausgeschmueckt? Oder ist das alles ihm ganz fremd?
- Wisst ihr was, Jungs? Ich glaube... hmm... Habt ihr nie bemerkt, dass wir Deutsch zu gut sprechen?..
- Jawohl, das ist unsere Muttersprache - lachte Hannes.
- Nein, dass wir's zu gut sprechen, um unsere Gefuehle zu aeußern?
- Glaubst du, dass wir's besser koennen haetten, wuerden wir englische oder... franzoesische Lieder spielen? - fragte Hannes.
- Wir sprechen doch kein Franzoesisch - grinste Andreas.
Thomas schwieg. Er schien ueber was nachzudenken. Schien uns nicht zu merken.
Ploetzlich sagte er:
- Stefanie, kannst pruefen, dass du recht hast. Du glaubst, dass es moeglich ist, mit wenigen Woertern das Haupte zu sagen, wenn ich mich nicht irre.
- Ja, genau das meinte ich. Es passiert so manchmal, dass es so wenige Woerter gibt, mit den man das Gefuehl beschreiben kann, und sie sind... ganz einfach. Aber wir... wir suchen und finden Tausende Woerter, die erklaeren sowieso gar nichts.
- Ich glaube dir... lass es so sein. aber ich glaube dir, nur wenn du mir eines Tages den Sinn deines Lebens mit einigen Woertern erzaehlen kannst. Und ja... Auf einer Fremdsprache.
- Ok, das versuche ich. Auf... auf Russisch, beispielsweise. Was sagt ihr dazu?
- Oh, dazu ist nichts zu sagen, - erwiderte Thomas. - Abgemacht! Wir sehen mal, was d'raus werden soll.

***
Drei Monate spaeter.

Thomas kam zu mir zu Besuch.
- So, Steff, wie geht es deinem Lernen?
- Also, ganz gut. Kann schon viel sagen und niemand wird verstehen=)
- Hast du den Sinn noch nicht gefunden?
- Hast dich geirrt. Ich weiß den - schon seit langem.
- Und? Wie viele Woerter brauchst du, um's zu sagen?
- Nur drei Woerter... Я люблю тебя...
- Was hast du eben gesagt?
- Du verstehst es... Spaeter.


Слова с умлаутом написаны через "е", напр. Woerter
Метки:  

Jarolika   обратиться по имени Четверг, 14 Февраля 2008 г. 00:29 (ссылка)
Если бы ты выставла это где!то через полгода, я думаю, что сразу бы перевела. Сейчас у меня немецкий хромает, но я могу постараться и перевести это. Самой тоже интересно :)))))))
Ответить С цитатой В цитатник
lovelyday   обратиться по имени Пятница, 15 Февраля 2008 г. 22:49 (ссылка)
ну... постарайся!=) интересно будет: пришли мне перевод тогда! abgemacht?
Ответить С цитатой В цитатник
Jarolika   обратиться по имени Суббота, 16 Февраля 2008 г. 12:55 (ссылка)
lovelyday, Могу сюда выставить! Но перевод свободной, но совсем чуть-чуть!
Ответить С цитатой В цитатник
lovelyday   обратиться по имени Воскресенье, 17 Февраля 2008 г. 00:26 (ссылка)
ну конечно, выстави, я буду очень рада!!!
только рассказ без названия, а я не знаю, как я его среди всех этих найду, так что напиши мне в личку, как называется=))
Ответить С цитатой В цитатник
Jarolika   обратиться по имени Воскресенье, 17 Февраля 2008 г. 00:56 (ссылка)
ОК!
Ответить С цитатой В цитатник
Jarolika   обратиться по имени Воскресенье, 17 Февраля 2008 г. 15:56 (ссылка)
Слушай, у меня тут кое-какие вопросы в переводе. Ты можешь потерпеть до завтрашнего вечера? Я завтра со своей училкой все вопросы выясню и вечером выставлю. Хорошо? Просто у меня немецкий немножечко хромает.
Ответить С цитатой В цитатник
lovelyday   обратиться по имени Вторник, 19 Февраля 2008 г. 23:01 (ссылка)
ну ладно, буду ждать=) только скажи, как назовешь!!
Ответить С цитатой В цитатник
Jarolika   обратиться по имени Среда, 20 Февраля 2008 г. 23:19 (ссылка)
Воть. Я перевела. Может не очень точно, но я старалась. Просто тут слэнг. А я больше по официозу. Так что если что-то коряво, прошу тухлыми яицами не закидовать!:)))

Мы сидели в моей квартире – вчетвером. Мы говорили обо всем. Мы были все вместе – и это было главным. Да, именно так. У нас был свой маленький мир – в этом огромнейшем мире. Я уже давно заметила, что нам всегда лучше, когда мы вместе, чем если мы в разлуке. Я едва могу представить, что я проснусь, и вас троих не будет рядом. Мы заполняем весь мир нашим миром. Мы оставляем людей, которые смотрят… слушают… чувствуют… Которые показаны в наших песнях, которые смотрят нам в глаза. И так сидим мы, друг на друга дыша. Мы могли бы уже долго, а могли бы и нет. (Че-то я смысл не догоняю.) Парни часто молчат, и я думаю, я знаю, о чем они думают. И все-таки это не совсем истина. Что несет в себе песня, которую сочинил Том? Это его чистые мысли и чувства? Или немножко приукрашенные? Или все это чуждо ему?
- Парни, знаете что? Я думаю... хмм… Вы никогда не замечали, что мы слишком хорошо говорим по-немецки?
- Конечно, это же наш родной язык! – Засмеялся Йоханнес.
- Нет, что мы слишком хорошо говорим, чтобы выразить наши чувства.
- Ты думаешь, что у нас лучше бы получалось, если бы мы на английском или французском языке писали бы песни? – спросил Йоханнес.
- Мы не говорим по-французски. – Ухмыльнулся Андреас.
Том молчал. Он сделал вид, что размышляет о чем-то. Сделал вид, что нас не замечает.
Внезапно он сказал:
- Штефани, ты можешь проверить, что ты права. Ты думаешь, что это возможно – несколькими словами сказать о главном, я не ошибаюсь?
- Да я точно так и думаю. Иногда происходит, что хватает нескольких слов, чтобы описать свои чувства, и это… совсем просто. Но мы… мы ищем и находим тысячи слов, которые все равно совсем ничего не объясняют.
- Я думаю… оставим это так. Но я думаю, тебе нужно хоть пару дней, чтобы смысл твоей жизни несколькими словами рассказать. Кстати… На иностранном языке.
- Ок, я поищу его. На… на русском, к примеру. Что вы на это скажите?
- О, я на это ничего не скажу, - ответил Том. – Договорились. Мы посмотрим, что из этого получится.


***
Тремя месяцами позже.

Том пришел меня навестить.
- Ну, Штефф, как идет твое обучение?
- Довольно хорошо. Могу много сказать, и никто не поймет. =)
- Ты еще не нашла смысл?
- Ты не прав. Я знала – уже очень давно.
- И? Сколько слов тебе нужно, чтобы это сказать?
- Только три слова… Я люблю тебя. (прим. т.к. говорит она это изначально на русском, Том ничего не понимает)
- Что ты только что сказала?
- Ты поймешь… Позже…
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку