-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Tuomas_Holopainen

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.08.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 4424


О новом сингле...

Воскресенье, 25 Ноября 2007 г. 18:00 + в цитатник
Sternegeburt все записи автора На официальном сайте опубликован текст Erämaan Viimeinen.

http://www.nightwish.com/en/band/lyrics?a=29

Постараюсь предоставить перевод.
Рубрики:  lyrics and translations
latest news

The_Kinslayer   обратиться по имени Воскресенье, 25 Ноября 2007 г. 20:36 (ссылка)
Постараюсь поработать со словарём... Но, думаю, врятли что путнее выйдет)
Ответить С цитатой В цитатник
Sternegeburt   обратиться по имени Воскресенье, 25 Ноября 2007 г. 21:02 (ссылка)
The_Kinslayer, попробуй=)))
у нас, к слову, есть штатный переводчик с финского - Pupsa_.
Ответить С цитатой В цитатник
Siimes   обратиться по имени Воскресенье, 25 Ноября 2007 г. 22:28 (ссылка)
The_Kinslayer, со словарём получится перевести несколько слов, но смысл вряд ли получится уловить) Я так пробовала переводить Kuolema.
Ответить С цитатой В цитатник
Sternegeburt   обратиться по имени Воскресенье, 25 Ноября 2007 г. 22:31 (ссылка)
Alleine_Seele, да, кстати, ты права!
будем просить специалистов=)
Ответить С цитатой В цитатник
Siimes   обратиться по имени Воскресенье, 25 Ноября 2007 г. 22:56 (ссылка)
varda_henkel, или в спешном порядке учить финский)))
Ответить С цитатой В цитатник
Sternegeburt   обратиться по имени Воскресенье, 25 Ноября 2007 г. 23:04 (ссылка)
Alleine_Seele, думаю, когда мы выучим, к тому времени компетентные люди всё переведут=)))
Ответить С цитатой В цитатник
The_Kinslayer   обратиться по имени Понедельник, 26 Ноября 2007 г. 07:17 (ссылка)
varda_henkel, по-моему, компетентные люди смогут сделать перевод намного раньше этого))
Ответить С цитатой В цитатник
AlinaGNR   обратиться по имени Понедельник, 26 Ноября 2007 г. 12:46 (ссылка)
перевод уже есть , слова очень красивые
интересно кто написал ?
Ответить С цитатой В цитатник
Sternegeburt   обратиться по имени Понедельник, 26 Ноября 2007 г. 15:31 (ссылка)
AlinaGNR, а где это есть перевод?..
http://www.liveinternet.ru/community/tuomas_holopainen/post58022344/ - вот тут все ответы есть=))))
Ответить С цитатой В цитатник
AlinaGNR   обратиться по имени Понедельник, 26 Ноября 2007 г. 22:57 (ссылка)
вот перевод
Английский перевод (с) Myrow
Wilderness sleeps and I travel in my thoughs
over the woods and sleeping water
Lady Moon lights the sky
Paints the world in shade of north

Is this dream?
Or death where I want to return to place
where embers are giving up hope under the snow
As I step into the world, the time of wilderness

First snow fell twice
Painted the painting of my soul

This bold beauty and infinite loneliness
Of my childhood forest and sky
That beauty echoes through this journey
As the morning dawns, night tells it's story

Bold is beauty and my infinite loneliness
That's what man longs for his soul
The grave of my cradle, the place of my grave
is the last one in the wilderness

Where did the others go?
Swampwitches and towers of the maiden
and the coniferous trees in the shadows
I planted a lily of the valley into eversnow
And as the silence came, I relyed on the future
Ответить С цитатой В цитатник
Sternegeburt   обратиться по имени Среда, 28 Ноября 2007 г. 16:39 (ссылка)
AlinaGNR, а на что нам английский перевод? мы сами на русский перведём=))))
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку