-Рубрики

 -Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в TheDresdenDolls

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.10.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 448


нужен перевод песни

Вторник, 13 Февраля 2007 г. 17:45 + в цитатник
Goodbye_all все записи автора

кто может перевести Half Jack?

Half underwater
I'm half my mother's daughter
A fraction's left up to dispute
The whole collection
Half off the price they're asking
In the halfway house of ill repute

Half accidental
Half pain full instrumental
I have a lot to think about
You think they're joking?
You have to go provoke him...
I guess it's high time you found out

It's half biology and half corrective surgery gone wrong
You'll notice something funny if you hang around here for too
Long ago in some black hole before they had these pills to take it back
I'm half jill
And half jack

Two halves are equal
A cross between two evils
It's not an enviable lot
But if you listen
You'll learn to hear the difference
Between the halfs and the half nots

And when i let him in i feel my stitches getting sicker
I try to wash him out but like she said:the blood is thicker
I see my mother in my face
But only when i travel
I run as fast as i can run
But
Jack comes tumbling after....

And when i'm brave enough and find a clever way to kick him out
And i'm so high not even you and all your love could bring me down
On 83rd he never found the magic words to change this fact:
I'm half jill
And half jack

I'm halfway home now
Half hoping
For a showdown
Cause i'm not big enough to house this crowd
It might destroy me
But i'd sacrifice my body
If it meant i'd get the jack part OUT

See

Jack

Run.....

 

Рубрики:  Other

NOTaDOLL   обратиться по имени Вторник, 13 Февраля 2007 г. 19:24 (ссылка)
литературный или как попало сойдёт?)
Ответить С цитатой В цитатник
Goodbye_all   обратиться по имени Вторник, 13 Февраля 2007 г. 19:26 (ссылка)
NOTaDOLL, ну как попало я и сама могу в промте))) Нее... мне бы хороший, красивый) чтоб смысл был)
Ответить С цитатой В цитатник
NOTaDOLL   обратиться по имени Вторник, 13 Февраля 2007 г. 19:30 (ссылка)
ArtVesnushka, ладно. щас постараюсь более менее сделать. рифму не обещаю)
Ответить С цитатой В цитатник
Goodbye_all   обратиться по имени Вторник, 13 Февраля 2007 г. 19:31 (ссылка)
NOTaDOLL, да лан) рифма не так обязательна) пасиб)))
Ответить С цитатой В цитатник
NOTaDOLL   обратиться по имени Вторник, 13 Февраля 2007 г. 21:57 (ссылка)
Наполовину растение,
Наполовину мамина дочь.
Оставшаяся частица опровергает
Целую коллекцию.
Половина запрашиваемой ими цены
Полдороги к страшному дому


Наполовину внезапный
Половина боли, наполненная музыкой
Мне нужно над многим подумать.
Ты думаешь они шутят?
Ты должен его разозлить
Я думаю, тебе пора уже это понять


Половина биологии и пластической хирургии больше не действуют.
Ты заметишь кое-что забавное, если будешь здесь долго ошиваться
Когда в одной чёрной дыре до того как они вернули эти таблетки обратно.
Наполовину jill(это слово не поддаётся никакому переводу)
И наполовину ничто


Две половины равны
Смешение двух дьяволов
Больше незавидный товар
Но если ты слушаешь
Ты научишься слышать разность
Между половинами и целыми частями

И когда я его впущу, и почувствую слабость связей
Я попробую смыть его, но как она сказала : кровь слабее.
Я вижу в себе мать.
Но только когда я путешествую,
Я бегу так быстро, как могу.
Но
Пустота разрушается после…

Когда я стану достаточно храброй и найду верный путь от него избавиться
Я так близка, ни ты, ни даже твоя любовь не могут меня сразить.
На 83 он никогда не находил волшебных слов, чтобы изменить тот факт, что
Я наполовину jill
И наполовину ничто

Я на полпути домой.
Наполовину надеясь
На большую игру:
Я не настолько большая, чтобы приютить толпу

Это может разрушить меня
Но я принесу моё тело в жертву
Если это уничтожит во мне часть пустоты

Вижу

Пустоту
Бегу……..
Ответить С цитатой В цитатник
Goodbye_all   обратиться по имени Пятница, 23 Февраля 2007 г. 20:28 (ссылка)
NOTaDOLL, пасиба за перевод...только сейчас заметила... Но честно, мало чего поняла....
Ответить С цитатой В цитатник
NOTaDOLL   обратиться по имени Пятница, 23 Февраля 2007 г. 20:34 (ссылка)
ArtVesnushka, не за что)
там трудно было это всё в литературный вид привести. я максимум из себя выжила)
Ответить С цитатой В цитатник
Goodbye_all   обратиться по имени Пятница, 23 Февраля 2007 г. 20:40 (ссылка)
NOTaDOLL, но все равно спасибо))))
Ответить С цитатой В цитатник
fake_Love   обратиться по имени Вторник, 13 Марта 2007 г. 20:49 (ссылка)
Может немного запоздалый коммент,но строчка "And when i let him in i feel my stitches getting sicker
I try to wash him out but like she said:the blood is thicker" вернее переводится как "и когда я его впустила,я почувствовала,как связи стали слабеть.Я пыталась смыть его,но как она и сказала: кровь слабее"
А по поводу jill...это разве не имена? Джилл и Джек...
Хм
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку