ПЕРЕВОД
Проснулась в ужасе - кто-то перевел Гоголя на арамейский, когда это случилось, в каком веке? кто разрешил? надо срочно искать переводчика с этого забытого языка, чтоб перевел известного писателя обратно на русский, как же так? пока все спали, взял и перевел, а теперь Гоголь блуждает по восточным пустыням, в легком сюртуке, без панамы под обжигающим солнцем, и обгоревший Нос с ним, и Башмачкин плетется по песку, обмотав ноги носовыми платками своего департамента, шинель он обменял у ближайшего оазиса на пустую фляжку, говорит, она - легче, никто не понимает этого шага, скорее всего - солнечный удар, Гоголь уже ничего не пишет, пески засыпают чернила мгновенно, все считывают с бумаги, все - себе, себе, ничего читающим людям, классик просит воды, а Вий говорит: пей из разверзшихся могил, которые ты описал, мертвецы подадут, и Чичиков тут как тут, (тарантас вчера замело песком) когда дело дошло до выяснения отношений и рецензий, он припомнил сожженные "Мертвые души", а Гоголь отвечает: - А ну иди отсюда!, и они все начали кричать, ссориться и швыряться цитатами от усталости и назойливого климата, надо срочно прекратить эту ссылку в чужой язык, Боже, а кто это там ковыляет по барханам с тросточкой, в собольей шубе и в собольей же шапке? кого-то еще перевели, он даже шубу снять не успел...
http://www.netslova.ru/severin/kaprisy.html