-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в rss_diary_citoex

 -Подписка по e-mail

 

 -Постоянные читатели

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 21.11.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 12


езыковое

Вторник, 02 Марта 2021 г. 16:56 + в цитатник
пишу сейчас текст на английском, в одном предложении упомянул примерно следующее: „we can't Х because Y led to leaks that dampered confidentiality of” бла-бла-бла. на dampered я остановился и решил проверить, правильно ли я использую это слово. оказалось, что нет, но мой выбор оказался неслучаен.

во-первых, я сначала не знал, что следом будет написано именно confidentiality, и хотел использовать слово, с которым сочетается глагол «препятствовать/помешать» с коннотацией нанесенного вреда. вариантов, быстрее всего приходящих в голову, тут два: to hamper и to hinder. то есть, два слова перемешались в сознании таким образом, что буква d переместилась из середины второго слова в конец первого.

во-вторых, слово damper, охватывающее слои семантического субконтиннуума об идее влажности, наверняка пришло в голову как следствие ассоциативного ряда, вызванного словом leak.

ну и, наконец, если еще чуть-чуть поковырять предложение, то через damper можно получить такой вариант, который в прямом смысле будет означать «подмочить репутацию».

https://citoex.diary.ru/p220533474.htm

Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку