-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в цитируй_с_нами


*995

Суббота, 19 Июня 2010 г. 10:21 + в цитатник
mmh все записи автора

С греческого "пафос" переводится именно как "страдание", а не дорогие телефоны, брендовые шмотки и среднестатистические бляди. ©

добавлено в цитируй_с_нами

Рубрики:  [цитаты]


Процитировано 37 раз

Alienist   обратиться по имени Суббота, 19 Июня 2010 г. 18:19 (ссылка)
плохо учили вы греческий. дали лишь одно значение. пафос так же - страсть, возбуждение, воодушевление. а следовательно - манера и способ выражения. пафос - это прием, используемый для того, чтобы вызвать нужные чувства. следовательно дорогие телефоны и брендовые шмотки - пафосные
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Суббота, 19 Июня 2010 г. 18:27ссылка
mmh
лично я греческий не учила не как. Ни хорошо ни плохо :)), а каждую цитату, каждое слово, все-все проверять по словарям, у меня нет не сил не времени.
Но спасибо, буду знать. (:
Перейти к дневнику

Суббота, 19 Июня 2010 г. 18:40ссылка
извини за мой тон. но ведь цитаты прочитают многие, и получается - заведомо не правильно поймут. Сил вам и времени!
Перейти к дневнику

Суббота, 19 Июня 2010 г. 20:51ссылка
mmh
:-D Они прочитают твой комментарий и поймут все правильно! Остается надеется на это :))). Спасибо :P
la_mariposa-   обратиться по имени Суббота, 19 Июня 2010 г. 20:00 (ссылка)
Alienist, +1.
пафос - это страсть, эмоциональность.
но цитата интересная.)
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку