-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в pro_Chtenie

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 07.01.2012
Записей: 373
Комментариев: 2704
Написано: 3273


Като Ломб "Как я изучаю языки"

Пятница, 25 Января 2013 г. 21:40 + в цитатник
Alseyn_Balveda все записи автора

Эта книга для тех, кто интересуется иностранными языками, а может, если нет, то и сможет заинтересовать ими. Писать я буду о своих впечатлениях связанных с моими отношениями с иностранными языками (надеюсь, меня не слишком много, речь все же, о книге), а также будет много-много цитат, которые скажут куда лучше меня. Я как-то начала читать эту книгу, чтобы чуть-чуть отвлечься на работе, но работа, однако ж, пропала, потому что в книгу я провалилась. Написана книга венгерки, в разной степени владевшей 16ю языками очень легко, читается на ура, да и называется она "заметки", множество интересных наблюдений, рассказов о работе переводчиком, в том числе и казусы. Что меня особенно привлекло, так это то, что по образованию дама - химик, а я очень любила в школе органическую химию. Эта книга не из тех, о которых стоит много говорить, потому что сюжета, как такового нет, но для меня очень важно было прочесть какие-то моменты, например, касавшиеся того, до чего я дошла или прочувствовала сама, как было с ощущением себя полнейшим немым дауном, который не может выразить полно свои мысли на иностранном языке (я нахожусь сейчас в Германии, и немецкий не то чтобы идеальный, учусь в магистратуре на английском), или про привыкание переключаться между языками. Или здорово прочесть про то, что люди забывают, что больше всего усилий вкладывается в фундамент, на начальной стадии изучения языка - это к моему брошенному китайскому, которым дама тоже владела. В смысле не тоже как я, а тоже - языком. Основной же посыл - при должном упорстве и желании/интересе несколькими языками может овладеть любой. 

В университете с физикой я была не в ладах, а с химией дело шло хорошо. Особенно любила, да и сейчас люблю, органическую химию. Между тем я хорошо усвоила и латинскую грамматику.
Грамматика – это система. Кто душою и сердцем усвоил грамматику какого-либо языка, кто прошел выучку грамматики, тот подготовлен к систематизированию во всех областях систематизируемых знаний. Последнее относится, например, и к органической химии. Научившись склонению и спряжению на примерах основных фраз, по столбовому тракту логики мы сможем добраться и до самых отдаленных границ в органической химии. Нетрудно будет усвоить, что для получения все новых и новых веществ следует только всякий раз замещать другими радикалами водородные атомы двух основных органических соединений – метана и бензола.
 
В 1946 году я попала в венгерскую канцелярию союзнической контрольной комиссии. Для лингвиста, коим я себя тогда чувствовала, более идеального места работы нельзя было и представить. В канцелярии, сменяя друг друга, звучала английская, русская и французская речь. Союзники вели переговоры, на которых я переводила. Не только расширились мои языковые знания, но я приобрела и навыки, столь необходимые переводчику. Молниеносное переключение с одного языка на другой было первым и главным, чему я научилась.
 
– Пожалуйста, не утруждайте себя, – сказала я руководителю курсов, который старался выудить из меня хоть какие-нибудь знания, – я не знаю по-польски ни словечка.
– Так зачем же вы записались на самый сильный курс – на курс для совершенствующихся? – удивился он.
– Потому что особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает.

Мои связи с испанским языком имеют более позднее происхождение. Взялась я за него во второй половине шестидесятых годов и, краснея, должна сознаться, что для чтения воспользовалась переводом на испанский тогдашнего глупейшего американского бестселлера «Gentlemen prefer blondes» («Джентльмены предпочитают блондинок»). Прочтя книгу, я проверила себя по хорошему учебнику Рудольфа Кирая, верно ли я вывела из текста основные грамматические правила.

Мы изучаем языки потому, что язык – единственное, что небесполезно изучить даже плохо.

Язык – это здание. Изучение его – строительство. Русский язык со всеми своими сводами, выступами, кокошниками и закомарами – сложное, гармоничное, массивное сооружение – собор . Славящийся своей простотой итальянский язык имеет конструкцию более простую, и архитектоника его проще, но если при строительстве какую-то часть его выполнили наспех, то здание рухнет. В здании языка есть четыре больших помещения, и жителем этого здания может называть себя только тот, кто вхож во все четыре, кто овладел всеми четырьмя навыками – речью, пониманием речи говорящего, письмом и чтением.
 
 
Овидий страдал в ссылке более всего не от стыда изгнания, а оттого, что он, некоронованный король латыни, не зная языка местного населения, был обречен на полное одиночество. «Hic ego barbarus sum, quia non intelligor nulli» («Варвар здесь я, потому что никто не понимает моей речи»), – вздыхал поэт, совершенно справедливо определяя себя в новом положении.

Думаю, что, наверное, самый надежный и самый безболезненный путь, «совершеннейший способ» овладения, скажем, английским языком – это родиться англичанином…
 
Впрочем, дольше всего и упрямее всего держалась за догматические методы преподавания иностранных языков именно Англия. Парламентские протоколы увековечили случай, когда один из выступавших лордов застрял вдруг на середине латинской цитаты и все члены палаты лордов поднялись и хором эту цитату закончили.
 
«Man lernt Grammatik aus der Sprache, und nicht Sprache aus der Grammatik» («Грамматику учат из языка, а не язык – из грамматики»), – говорили в Германии еще в конце прошлого века.
 
А то, что нас интересует. «Interesse staerker, als Liebe» (Интерес сильнее любви), – гласит немецкая пословица. В самом деле, ведь интерес способен одолеть одного из злейших врагов рода человеческого – скуку.
Впрочем, эта «расслоенность», имеющая место в каждом языке, наиболее резко проявляется именно в английском. Ведь образовался он, как известно, на стыке двух крупных языковых групп: романской и германской. И соответственно в нем сплавилось два лексических монолита: норманнский (французский) и англосаксонский.
Бродячий пример: словам «теленок», «свинья» и «бык» в английском языке соответствует по два слова. Само животное обозначается словами «calf» (нем. «Kalb»), «swine» (нем. «Schwein»), «ox» (нем. «Ochs»), потому что простые люди, которые за этими животными ухаживали, были германского происхождения – англосаксы. А потребителями мяса этих животных были уже норманны, господа-завоеватели, и поэтому слова «телятина», «свинина», «говядина» имеют романские корни и происхождение: «veal» (фр. «veau»), «pork» (фр. «porc»), «beef» (фр. «boeuf»).
 

Книга, к сожалению, правильному произношению научить не может. Несколько лет назад я была свидетельницей забавной сцены в лондонском аэропорту. Так называемый «immigration officer» крутил в руках паспорт индийского студента. «Цель поездки – учеба», – прочитал он вслух.
– А что будет предметом учебы? – поинтересовался служащий.
– Love, – ответил студент, который слово «law» (право) видел до сих пор, очевидно, только на бумаге, потому-то и произнес его как «love» (любовь).
Служащий, обладавший подлинно английским хладнокровием, даже бровью не повел. Он пропустил приезжего через ограждение и только потом пробормотал себе под нос, что «love» примерно одинакова во всем мире, и не стоило проделывать столько миль, чтобы изучить, вероятно, очень несущественную разницу.
 
 
Рубрики:  Рецензии и отзывы/К книгам
Метки:  

Процитировано 3 раз
Понравилось: 8 пользователям

Idolize_you   обратиться по имени Пятница, 25 Января 2013 г. 23:42 (ссылка)
спасибо.
Ответить С цитатой В цитатник
-tensy-   обратиться по имени Суббота, 26 Января 2013 г. 03:19 (ссылка)
Рецензия очень понравилась. Книгу с удовольствием прочту.
Ответить С цитатой В цитатник
коммуникативная   обратиться по имени Суббота, 26 Января 2013 г. 17:06 (ссылка)
спасибо,заинтересовало!
Ответить С цитатой В цитатник
Lilabulat   обратиться по имени Понедельник, 28 Января 2013 г. 12:22 (ссылка)
Спасибо за рекомендацию!
Ответить С цитатой В цитатник
Мимолётные_мечты   обратиться по имени Среда, 30 Января 2013 г. 18:26 (ссылка)
Очень заинтересовали)
Ответить С цитатой В цитатник
ALINA77   обратиться по имени Воскресенье, 16 Июня 2013 г. 01:59 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку