-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Moja_Polska

 -ѕодписка по e-mail

 

 -»нтересы

 -ƒрузь€

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 28.10.2010
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 18475


„ародей слова ёлиан “увим. ≈го смех и скорбь

¬торник, 15 ћарта 2011 г. 14:13 + в цитатник
‘илофоб все записи автора

јвтор моего любимого афоризма: "ћужчина долго остаетс€ под впечатлением, которое произвел на женщину"
ѕольский поэт, переводчик, сатирик и страстный антифашист ёлиан “увим жил в трудные времена. ќн выжил благодар€ лирике и остроумию. Ћирика множила число его друзей, а шутки разили врагов. ¬от лишь одна запись из записной книжки “увима: «ѕомни о бедных, — говаривал некий лодзинский фабрикант, — это ничего не стоит». » еще одно знаменитое определение: «Ёгоист — тот, кто заботитс€ о себе больше, чем обо мне». ѕоистине, подобное мог написать только человек с золотым пером.  



ёлиан “увим родилс€ в Ћодзи 13 сент€бр€ 1894 г. ќн очень любил ѕольшу, любил город, в котором родилс€, — ѕетраковска€ улица, базар, гостиница «—авой», фабрики и нищие ¬алуты:



ѕусть те восхвал€ют
—орренто,  рым,
 то на красоты падок.
ј € из Ћодзи, и черный дым
ћне был отраден и сладок.



–одилс€ “увим в мелкобуржуазной интеллигентной еврейской семье, котора€ вечно колеблетс€ между народными ча€ни€ми и вкусами прав€щей элиты. ¬ечное неудовлетворение в душе и путаница в голове. ќтец был банковский служащий средней руки, человек по характеру методичный, замкнутый и отрешенный. ћать — моложе его на 15 лет — натура более чутка€, нервическа€, с идеальными порывами. —ын перен€л от отца методичность, а от матери — артистичность. –одители жили недружно, дом был неуютен, средств мало — вот в такой атмосфере формировалс€ будущий поэт.

ѕоначалу ёлиан увлекс€ наукой. ’отел быть химиком и алхимиком, но после взрыва в домашней лаборатории переключил свой интерес на марки. ћарки — как путешествие по миру. «атем наступило «лингвистическое помешательство»: “увим увлекс€ «словесной алхимией» и боготворил слово до конца своей жизни.

ѕервым любимым поэтом стал Ћеопольд —тафф, и, как признавалс€ “увим, «в душе все заклокотало от ритмов.
ѕоэзи€ стала живой. —тихи выскочили из книг и стали бродить по городу». ѕосле —таффа ёлиан “увим влюбилс€ в поэзию јртюра –ембо. «атем его наставниками стали классики  охановский и —ловацкий; из русских — ѕушкин, Ѕлок, позднее — ћа€ковский. »з прозы на “увима особое впечатление произвели петербургские повести √огол€.

¬ 1916 г. ёлиан “увим поступил на правовой факультет ¬аршавского университета, затем перевелс€ на филологический, но курса так и не кончил. Ѕурна€ литературна€ жизнь отвлекла его от образовани€. —вои первые стихи “увим опубликовал в студенческом журнале. ¬скоре вышла перва€ книга стихов «ѕодстерегаю Ѕ-га». ¬ 1919-м молодой поэт становитс€ одним из основателей группы единомышленников, где главными фигурами стали јнтоний —лонимский, ярослав »вашкевич, ян Ћехонь — писатели, которые застолб€т себе видное место в истории польской литературы. » хоть назвали они свое объединение «—камандр» — по имени реки, котора€, согласно «»лиаде», когда-то опо€сывала “рою, настроены скамандриты были на новые ве€ни€ в поэзии. Ќазвание предложил самый младший из них — ян Ћехонь. ёлека надолго св€зала с ним тепла€ дружба. ¬ 1920 г. выходит втора€ — «ѕл€шущий —ократ», вслед за ней — «—едьма€ осень». 

¬акхическое настроение владело молодым “увимом. ј тут подоспели и политические перемены. ќкт€брьска€ революци€ в –оссии потр€сла ѕольшу. ∆изнь завихрилась и забурлила. ¬ ¬аршаве и Ћодзи по€вились многочисленные литературные кафе и кабаре, и на врем€ “увим становитс€ эстрадным поэтом. Ќо истинна€ поэзи€ перевешивает эстраду. √орька€ действительность превращает “увима в злого поэта-сатирика.


¬аши слова —
как салонные моськи,
ј мои —
как разъ€ренные псы!..

 
¬ 1924 г. в варшавском театре «Ќова€ комеди€» была поставлена тувимовска€ инсценировка повести √огол€ «Ўинель». ќказалось, јкакий јкакиевич — это не только забитый маленький русский человечек, но и такой же загнанный в угол пол€к. «атрагива€ социальные €звы общества, “увим наживал политических врагов и вызывал непонимание друзей.

“увим пыталс€ оправдыватьс€: «ѕолитика не €вл€етс€ моей профессией. ќна — функци€ моей совести и темперамента». ¬ случае с “увимом совесть была беспокойна€, а темперамент почти африканский. ≈ще большим темпераментом обладал его русский друг ¬ладимир ћа€ковский, которого “увим с удовольствием переводил на польский. ќсобенно сильно прозвучало «ќблако в штанах» по-польски — «ќблак в сподн€х».


¬ 1922 г. состо€лось знакомство “увима еще с одним русским — »льей Ёренбургом. Ёренбург и “увим сразу нашли общий €зык. «ѕочти всю жизнь мы прожили в разных мирах и встречались редко, случайно. ј вот мало кого € любил так нежно, суеверно, безотчетно, как ёлиана “увима», — отмечал в мемуарах Ёренбург.

«ѕольша не всегда была ласкова к “увиму, но он всегда любил ѕольшу», — замечал Ёренбург. ¬ 30-е годы “увим нещадно критиковал народившийс€ класс буржуа, в его стихах часто звучала тема круговращени€ денег. ќтрицательно относилс€ “увим к военщине. ¬ стихотворении «  генералам» он писал:

 

 



Ѕомбовержцы, какой
вы оставите след,
 роме дыма, пожаров, увечий!
Ќо огн€ми живыми
через тыс€чу лет
Ќаших слов
будут рватьс€ картечи!



ћощна€ критика обрушилась на “увима за это стихотворение, его назвали «беспримерным по своей большевистской наглости хулиганским рекордом “увима».

Ќазло всем в том же 1936-м году он сам себе устраивает празднование 25-лети€ творческой де€тельности. ѕишет три эссе-воспоминани€, в том числе о своих бабушках и дедушках. ѕродолжает начатое еще полтора дес€тилети€ назад создание удивительных антологий.   вышедшим тогда книгам «„ары и черти в ѕольше и хрестомати€ чернокнижи€» и «“айны амулетов и талисманов» добавились теперь «ѕольский словарь пь€ниц и вакхическа€ антологи€» и «„етыре века польской фрашки». ќн выпускает книгу «Ћютн€ ѕушкина» — к столетию со дн€ смерти поэта.

¬ сент€бре 1939 г. гитлеровские войска вступили в ѕольшу. «ћен€ выбросило сперва в ѕариж, потом в ѕортугалию, затем в –ио-де-∆анейро (чудо из чудес), наконец, в Ќью-…орк... ј должно было забросить в –оссию», — писал “увим в одном из своих писем. Ќо, видимо, “увима хранил √-сподь, ибо в последнем случае его могла ожидать  атынь. ¬ 1944 г. ёлиан “увим написал обращение, озаглавленное «ћы — польские евреи»

¬от несколько выдержек из этого блест€щего публицистического выступлени€:

«» сразу € слышу вопрос: «ќткуда это “мы”? ¬опрос в известной степени обоснованный. ћне задавали его евреи, которым € всегда говорил, что € — пол€к. “еперь мне будут задавать его пол€ки, дл€ подавл€ющего большинства которых € был и остаюсь евреем. ¬от ответ тем и другим. я — пол€к, потому что мне нравитс€ быть пол€ком. Ёто мое личное дело, и € не об€зан давать кому-либо в этом отчет. я не делю пол€ков на породистых и непородистых... я делю пол€ков, как евреев, как людей любой национальности, на умных и глупых, на честных и бесчестных, на интересных и скучных, на обидчиков и на обиженных, на достойных и недостойных.

Ѕыть пол€ком — не честь, не заслуга, не привилеги€ — это то же самое, что дышать. Ќе знаю людей, которые с гордостью дышат. я — пол€к, потому что в ѕольше родилс€, вырос, училс€, потому что в ѕольше узнал счастье и горе... я — пол€к, потому что по-польски исповедовалс€ в тревогах первой любви, по-польски лепетал о счастье и бур€х, которые она приносит. я пол€к — потому что € поэт. » поэт — потому что пол€к. я пол€к еще и потому, что береза и ветла мне ближе, чем пальма или кипарис, а ћицкевич и Ўопен дороже, нежели Ўекспир и Ѕетховен, дороже по причинам, которые € оп€ть-таки не могу объ€снить никакими доводами разума. » еще — польских фашистов ненавижу больше, чем вс€ких других. ¬от самое серьезное доказательство, что € — насто€щий пол€к. я слышу голоса: «’орошо. Ќо если вы — пол€к, почему вы пишете «мы — евреи»? ќтвечу: «»з-за крови». — «—тало быть, расизм»? — «Ќет, отнюдь не расизм. Ќаоборот. Ѕывает дво€ка€ кровь: та, что течет в жилах, и та, что течет из жил. ѕерва€ — это сок тела, ее исследование — дело физиолога. “от, кто приписывает этой крови какие-либо свойства, помимо физиологических, тот, как мы это видим, превращает города в развалины, убивает миллионы людей и, в конце концов, как мы это увидим, обрекает на гибель собственный народ. ƒруга€ кровь — это та, которую главарь международного фашизма выкачивает из человечества, чтобы доказать превосходство своей крови над моей, над кровью замученных миллионов людей...  ровь евреев (не «еврейска€ кровь») течет глубокими, широкими ручь€ми; почерневшие потоки сливаютс€ в бурную, вспененную реку, и в этом новом »ордане € принимаю св€тое крещение — кровавое, мученическое братство с евре€ми. ћы — польские евреи. ¬ечно живые. —гинувшие в гетто и лагер€х... «адохнувшиес€ в газовых камерах. –асстрел€нные только за то, что — евреи. ћы, Ўлоймы, —рули, ћойшки, пархатые, чесночные, мы, со множеством обидных прозвищ, мы показали себ€ достойными јхиллов, –ичардов Ћьвиное —ердце и прочих героев... в катакомбах и бункерах ¬аршавы... с ружь€ми на баррикадах... мы были солдатами свободы и чести. «јрончик, что же ты не на фронте?» ќн был на фронте, милостивые паны, и он погиб за ѕольшу. ћы — вопль боли, такой пронзительной, что нас услышат самые отдаленные века......» 

¬ эмиграции ёлиан “увим начал колдовать над огромной поэмой «÷веты ѕольши» — это нечто среднее между «≈вгением ќнегиным» ѕушкина и «ƒон ∆уаном» Ѕайрона, своеобразна€ энциклопеди€ польской жизни. ѕосле возвращени€ на родину “увим активно работал, был увлечен театром, выпустил антологию польской поэзии, сборник сатирических произведений «ѕером и перышком» много переводил — «ћедного всадника» ѕушкина, «√оре от ума» √рибоедова, « ому на –уси жить хорошо» Ќекрасова, Ѕальмонта, Ѕрюсова, Ѕлока... ј еще “увим про€вил себ€ как детский поэт.



 то не знает об артисте
“ралиславе “рул€линском!
ј живет он в ѕрипевайске,
¬ переулке ¬еселинском.
— ним и тетка — “рул€летка,
» сынишка — “рул€лишка,
» собачка — “рул€л€чка,
≈сть у них еще котенок
ѕо прозванью “рул€ленок, 
» вдобавок попугай —
–азвеселый “рул€л€й!..

ј вот "ѕаровоз по-польски".  ”дивительный детский стишок. ¬ статье по ссылке доказано,  что он непереводим, так как €вл€етс€ скорее звукописью, (виртуозной передачей музыкой слов шума трогающегос€ и набирающего ход паровоза),  чем обычным письмом. ќб€зательно прочтите! » посмотрите, нет, главное -вслушайтесь в польский мульт ниже.


 

» то же самое, психоделическое


 

Ќо из всех жанров главный дл€ “увима все же сатира. ≈го афоризмы, или «фрашки», пользовались и продолжают пользоватьс€ большим успехом.

  примеру, о женщинах: «ƒобродетельна€ девица не гонитс€ за женихами. √де это видано, чтобы мышеловка гналась за мышью?» »ли: « ак умны были бы женщины, если бы обладали всем тем разумом, который мужчины из-за них потер€ли». » последний вздох: « ак жаль, что € не знал вас 20 кг тому назад».

Stanisław Ignacy Witkiewicz - Portrait of Julian Tuwim



≈ще в 20-е годы ёлиан “увим мечтал посетить —оветский —оюз. ќн приехал в ћоскву весной 1948 г. и с приступом €звы попал в Ѕоткинскую больницу. ѕодлечившись, уехал домой, так что в ћоскве он увидел только номер гостиницы в «Ќационале» да больничную палату в Ѕоткинской. ¬ духе своих сатир.

Ќемного лирики:



ј может, снова, дорога€,
¬ “омашув на день
закатитьс€.
“ам та же вьюга золота€
» тишь сент€брьска€
все длитс€...
¬ том белом доме,
в том покое,
√де мебель сдвинута чужа€,
Ќаш давний спор
незавершенный
ƒолжны мы кончить, дорога€.



«Ѕезумь€ капелька запала в мой тусклый мозг игрою радуг», — как-то заметил о своем творчестве “увим.

Ћед€ной €нварь пам€тного 1953 года стал дл€ польской поэзии траурным. ”мер  онстанты √алчиньский. Ќа его похоронах ёлиан “увим жестоко простудилс€, и 27 €нвар€ его не стало. —емидес€тип€тилетний патриарх польского стиха Ћеопольд —тафф, учитель и кумир юности “увима, сказал об ушедшем: «” него было сто красок, сто струн… ћы ждали его дес€тки лет».

∆дали, правда, не все. Ћитературна€ судьба “увима - это стойка€ любовь одних и не менее стойка€ ненависть других. ѕерва€ же публикаци€ поэта вызвала обывательскую бурю и обвинение в подстрекательстве к бос€цкому бунту. „ерез несколько лет стихотворение «  генералам» трактовалось уже как «измена родине». Ќационалисты особенно напирали на еврейское происхождение “увима и требовали вообще отлучить его от польской культуры. „то, впрочем, от них не зависело.

ѕоследнее стихотворение он написал за 4 мес€ца до дн€, ставшего дл€ него роковым. ќно кончалось так:



Ѕлизок, уже близок тот конец всем мукам.
ћне уже ћадонна прот€нула руку.


 

ќн умер в расцвете сил, не успев докончить «÷веты ѕольши» — 27 декабр€ 1953 г.

 

—емейный круг “увима

ј где же в таком случае женщины? — спросите вы. –езонный вопрос. ∆енщины были. ¬ернее — одна. ≈ще в 1912 году ёлек познакомилс€ со —тефанией ћархвувной. ѕрошло врем€, по€вились любовные стихи, знакомство переросло в глубокое чувство. 30 апрел€ 1919 года в Ћодзи состо€лась их свадьба. ¬озможно, по этому поводу ёлиан меланхолично заметил: «ћужчина обычно очень долго остаетс€ под впечатлением, которое он произвел на женщину».  ак бы то ни было, он любил ее — ее одну — до последнего дн€ своей жизни.

 огда пишут, что у “увимов не было детей — пишут правду. ќни удочерили ≈ву, вернувшись в ѕольшу. ёлиан любил ее безумно; дл€ него ее присутствие, когда он отдыхал от работы, превращалось в праздник. ќн вообще очень любил детей; будь он другим — не смог бы написать звонких, изумительных строк про янека, про трембальского слона, у которого всЄ было большое, слоновье — кроме пам€ти, и других стихов. ќн наслаждалс€, игра€ с ≈вуней, — возможно, понима€, что этих минут и часов счасть€ ему отпущено немного.

C »реной



 — дочерью ≈вой                                                                          — ‘афиком

 

 

 



Wspólne powojenne lato 1945 r. w Toronto. Od lewej: Irena Tuwim z bratem Julianem Tuwimem, jego żona Stefania oraz mąż Ireny Julian Stawiński

 

 

∆ить надо так, чтобы не бо€тьс€ продать своего по-
пуга€ самой большой сплетнице города.
ё. “увим

#√рафоман пишет как попало о прекрасных вещах, талант пишет прекрасно о чем попало.
ё. “увим

#“€желые времена! ћы вынуждены обходитьс€ без множества вещей, о суще-
ствовании которых наши деды даже не подозревали.
ё. “увим

#ћожно говорить глупости, но не торжественным тоном.
=ё. “увим


#“акт — это невысказанна€ часть наших мыслей.
=ё. “увим

——————--


Ќо если ты — пол€к, откуда же — «мы, евреи»? ќтвет прост: все дело в крови.
“ак, значит, расизм?
Ќет, вовсе не расизм. —овсем не то.
 ровь бывает разна€: та, что течет в жилах, и та, что выкачивают из жил.  ровь в жилах — телесный сок. »сследование ее — дело физиологов...
 ровь невинно загубленных миллионов не таитс€ в артери€х, а льетс€ у всех на глазах. “акого потопа не видел мир. ќбильными, глубокими ручь€ми струитс€ кровь евреев (не «еврейска€ кровь»)...
ѕримите мен€, брать€, в благородный орден невинно пролитой крови...=

ё. “увим. «ћы, польские евреи»

#—амые большие свиньи обычно требуют от людей, чтобы они были ангелами.
ё. “увим

#¬ речи некоторых людей слышны орфографические ошибки.
=ё. “увим

#Ѕогатство — это сбережени€ многих в руках одного.
=ё. “увим

——————--
                     

 


«Ќа еврейском кладбище в Ћодзи
ѕод сенью березы унылой
ћамы моей еврейки
ѕольска€ могила.
ѕрах моей матери милой,
≈врейской, польской...
............
ƒоченька, ты запомни,
„тоб внук будущий не забывал, —
»сполнилось слово: о мостовую
–азбилс€ идеал».
=



——————--

¬ставна€ быль про “увима

«Ѕ”ЅЋ»„ »»


¬аршава, 1927 год. —толица польского, наконец самосто€тельного, государства жила насыщенной театральной жизнью. ¬ декабре ее многочисленные кабаре и кафе-театрики готовились к предсто€щим праздникам, а наилучшими, самыми «острыми» и богатыми на выдумку среди кабаре считались « ви-про-кво» и «ћорское око», где в песн€х и сценках всегда присутствовала «сама€ свежа€» политическа€ сатира, где можно было увидеть и танец апашей, и сентиментальное танго, и длинноногих, совсем «американских» девушек. » так случилось, что в это самое врем€ занесло из —оветской –оссии, из «разгара нэпа», широко распевавшуюс€ там песенку «Ѕублички». Ќапомнить ее?



Ќочь приближаетс€,
‘онарь качаетс€,
¬се погружаетс€
¬ ночную тьму...


— немного жалостным, немного залихватским припевом:



 упите бублички, гор€чи бублички,
√оните рублички, народ живой!
» в ночь ненастную мен€, несчастную
“орговку частную, ты пожалей!



ѕервыми о песенке узнали в «ћорском оке», и поэт-сочинитель јнджей ¬ласт быстренько перевел ее на польский, после чего «Ѕублички» были введены в новую программу. Ёту же идею подхватил и ёлиан “увим, молодой острослов и уже известный поэт, сотрудничавший тогда с кабаре « ви-про-кво»: он сделал свой перевод песенки, и вскоре многочисленные и нетерпеливые зрители декабрьского праздничного представлени€ увидели, как поднимаетс€ занавес, а за ним — бедные домишки и фонарь, и на сцену вышла любимица ¬аршавы √анка ќрдон — в косыночке, сарафане и с бубликами (почему-то в ведерке). ќна начала петь, подошла к ближайшей ложе, где сидел театральный завсегдатай, хватский полковник ¬ен€ва, и прот€нула ему бублик, который тот с удовольствием (и с хрустом) начал есть. ¬ зале раздалс€ смех и аплодисменты, а громче всех бил в ладони какой-то господин из ложи напротив.

— «наешь, кто это такой? — обратилс€ “увим к сид€щему р€дом директору театра —еверину ћайде.

— ѕон€ти€ не имею!

— Ёто же советский посол, его фамили€ ќвсеенко, мне его как-то показывали в ресторане «Ѕристол€». Ёх, давай устроим большевику развлеченьице!
— этими словами “увим быстро удалилс€ за кулисы, достал свой непременный черный блокнот и стал в нем что-то быстро писать, а после вызвал театрального служител€ и попросил его сейчас же отправитьс€ на угол Ѕел€нской, там всегда стоит уличный продавец газированной воды и лимонада, у которого должны быть и семечки. Ќужно купить семечек, и побольше, и тотчас принести сюда. “увим с усмешкой обратилс€ к директору:

— я вижу, «Ѕублички» понравились. ” вас не будет возражений, если мы повторим их во втором отделении?

— Ќо пан ёлиан, мы никогда этого не делали. » пани √анка не станет повтор€ть!

— ќб этом не волнуйтесь. я ей дам «второй вариант», и на этот раз она споет не дл€ полковника ¬ен€вы, а специально дл€ советского дипломата.

— этими словами “увим сунул директору блокнот со своим новым текстом, и ћайде стал читать, еле сдержива€ смех. 

— “ак решено?

— –ешено!
» вот, в начале второго отделени€ на сцену вышел элегантный, как всегда, конферансье ‘ридерик яроши и объ€вил:

— ј теперь, господа (яроши произносил свое «проше паньства» с легким иностранным акцентом) вы увидите нашу несравненную √анку в новом репертуаре!
ѕодн€лс€ занавес, и удивленные зрители снова увидели домишки и фонарь из первого отделени€, — не ошибка ли это? Ќо нет, оркестр начал играть знакомую мелодию «Ѕубличков», и на сцене по€вилась √анка. ќна медленно подошла к ложе, где сидел советский дипломат, и, обраща€сь к нему, начала петь:

 упите семечки, товарищ, семечки,
«а три копеечки, хорош товар!

√анка прот€нула ему горсть белых тыквенных семечек, которые тот от неожиданности вз€л. ј √анка продолжала петь:

ћой папа в √еѕе”,
∆иветс€ — во! — ему,
ј мама от тоски прин€ла €д...
¬от с моей маменьки
—н€ла € валенки
» с братом маленьким — куда гл€д€т...

—оветский дипломат быстро подн€лс€, оставив семечки на барьере ложи, и ушел.

— ќн покраснел, покраснел! — вскричал за кулисами квипроквокский актер-комик јдольф ƒымша.

— „то ж, это правильно, — заметил, улыба€сь, “увим, — советский и должен быть красным.
—оветского полпреда (а им был ¬.ј. јнтонов-ќвсеенко) вскоре из ѕольши отозвали, по какой причине — неизвестно, но, возможно, случай в кабаре тоже имел к этому какое-то отношение.

 

«Ћавочка ёлиана “увима» в Ћодзи

 » еще лирика:

ёлиан “увим. ћелоди€

перевод Ћьва Ѕондаревского 

ћелоди€.

ќсень, осень – это моЄ врем€.
—ерым утром так при€тно взгл€ду.
я в кофейне милой между всеми
Ќе спеша, как в облаке, ус€дусь.

«а окном и суета, и спешка,
я ж не вижу будто и не слышу,
» с осенней грустною усмешкой
«аблудилс€ где-то в сферах вышних.

’орошо сидеть в кофейне сонной,
Ќичего снаружи не тревожит,
Ётим утром снова € влюблЄнный,
» грустнее, и моложе тоже.

ќт нахлынувших воспоминаний
ƒень проходит сонный и усталый.
»з твоих несказанных признаний
я стихи безмолвными устами

—оставл€ю, вот и стали песней,
¬ ней душе минутна€ отрада...
(...„ужестраночка в пальтишке тесном
ћелодично попросила шоколада,
—тройна€ и гибка€, как ветка!
» как вдруг пове€ло духами!...)

ћало в мире нас- одни мы с вами
Ќасто€щие поэты!


Wczesna jesień - oto moja pora.
Siwy ranek - kolor mego wzroku.
Siedzę w miłej kawiarni jak w obłoku,
Mogłbym tak do wieczora.

Za oknami tyle pośpiechu,
Ale ja nie wiem i nie słyszę,
I zamilkły w jesiennym uśmiechu,
Zapatrzeniem dalekim się kołysze.

Tak najlepiej: siąść w cukierni rankiem
I patrzeć, jak ulica chodzi.
W takie ranki jest się kochankiem,
I smutniej człowiekowi, i młodziej.

Od miłosci, od czułych wspomnień
Dzień zacząłem senny i pusty.
Z twoich słów, nie pisanych do mnie
Wiersz układam uśmiechniętymi usty.

A to wszystko razem jest melodią,
I melodii chwile są rade.
Cudzoziemka w palcie kraciastym
Śpiewnie, ślicznie zamawia "szokolade".

Jaka wiotka, matowa kobieta!
Jak nas mało na świecie! Jak mało!
I jakimi perfumami zawiało!
I jaki poeta
 

  

 

» еще жемчужины “увима:

  • Ќе говори гоп, даже прыгнув. —перва погл€ди, во что вл€палс€.
  • ћера несправедливости должна быть одинаковой дл€ всех.
  • ¬ двери нашей истории постучалась јзи€, и весьма уверенно. ƒождались. Ќаконец-то.
  • ≈сли бы люди не вздыхали, мир бы задохнулс€.
  • ћозг - устройство, с помощью которого мы думаем, что думаем.
  • «Ќе сунусь в воду, пока не научусь плавать», - решил дурак.
  • √овор€т, осторожность - мать успеха. Ќеправда. ќстерега€сь, не станешь матерью.
  • Ѕрось везунчика в воду - выплывет с рыбой в зубах.
  • ѕтица, увидав на вершине дуба слизн€ка, удивилась: « ак ты сюда залетел?» - «ѕолзком, пташечка, ползком».
  • „еловека, за год разбогатевшего, следовало повесить годом раньше.
  •  омар создан, чтобы вызвать симпатию к мухам.
  • —оюз: в политике комплот двух мазуриков, которые так глубоко запустили руку в карман друг другу, что уже не могут обобрать третьего.
  • „естный политик: если подкупить, не надует.
  •  онсерватор: политик, которого устраивает нынешнее безобразие, антипод либерала, который хочет это безобразие заменить новым.
  • –адикализм - консерватизм гр€дущего поколени€.
  • Ќовый клич: за ваш и наш фашизм.
  • «Ћучше поздно, чем никогда», как заметил некрофил.
  •  апитал - общие сбережени€ в одних руках.
  • Ќеверные в –име - те, что не вер€т в ’риста, а в  онстантинополе - те, что вер€т.
  • –елигиозный мираж: курица, несуща€ пасхальные €йца.
  • ≈вангелие - пособие, как ближний должен относитьс€ ко мне.
  • Ѕлижних нам посылает судьба.  акое счастье, что друзей выбираем сами!
  • «накомый - тот, кого знаешь достаточно хорошо, чтобы попросить в долг, и недостаточно, чтобы дать.
  • Ќа вопрос одного аристократа: « ем был ваш отец?» - ƒюма ответил: «ћой отец был креолом, дед - негром, а прадед - обезь€ной.  ак видите, мой род начинаетс€ там, где ваш завершил свое развитие».
  • ћногие аристократы не ушиблись бы, упав со своего генеалогического древа.
  • √ени€ легче распознать, когда он описывает комара, а не слона.
  • “акой-то мес€цами сидит за столом и пишет повесть. Ќе понимаю. ѕроще сходить в книжную лавку и купить что-нибудь готовенькое.
  • ѕар - вдохновение воды.
  • »з письма молодому поэту: «¬озвращаю том стихов, данный мне дл€ прочтени€. ∆аль, что не дл€ написани€».
  • ¬ юности дни бегут, а годы т€нутс€. ¬ старости наоборот.
  • Ћысина - парик из четырех букв.
  • Ќе вер€т, что € был очень красивым ребенком. “аким красивым, что цыгане мен€ подменили.
  • ƒл€ любви, дорога€ пани, € слишком стар, а дл€ дружбы - недостаточно.
  • ћужчина долго остаетс€ под впечатлением, которое произвел на женщину.
  • –ебенок с сердцем на вырост.
  • Ѕелладонна - по-италь€нски «красива€ женщина»; на остальных €зыках, включа€ италь€нский, - смертельный €д.
  • “рагеди€ - влюбитьс€ в личико, а женитьс€ на всем остальном.
  • «доровье - одно, а болезней тыс€чи. ” «счасть€» нет множественного числа, а у «несчасть€» есть.
  • ѕивна€ - место, куда ежедневно приход€т в последний раз.
  • я знал дев€ностолетнего старика, который пил, пьет и будет  пить. » при этом прекрасно себ€ чувствует. ј вот его брат ни капли в рот не брал - и умер годовалым.
  • ∆изнь - мучение. Ћучше не родитьс€. Ќо така€ удача выпадает одному из тыс€чи.
  • Ќе откладывай на завтра то, что можешь выпить сегодн€.


≈го хоронили с высшими государственными почест€ми. “ака€ честь и признание на коммунистической родине вызвали в јмерике негодование и возмущение яна Ћехон€ — бывшего друга. „ерез три года эмиграци€ будет хоронить его самого — он выброситс€ из окна своего номера на 12-м этаже нью-йоркской гостиницы. ј насто€щие друзь€ понимали, кого они потер€ли. «—ловно затмение солнца произошло» — писали они из-за границы.

«акончилась жизнь, искривша€с€ жизнелюбием и юмором, насыщенна€ творчеством и победами, полна€ страхов и терпени€. ∆изнь великого польского поэта ёлиана “увима.

 



ћогила ёлиана “увима

∆иви так, чтобы друзь€м, когда умрешь, стало скучно.
 

 


 

”лыбнитесь на прощание. ¬едь:

ƒаже самые красивые ноги  где-нибудь заканчиваютс€

Ёто тоже “увим!

“увим форевер!


ёрий Ѕ≈«≈ЋяЌ— »…

—амуил  ур

Ћюдмила ¬ј…Ќ≈– („икаго)
=www.vestnik.com
»сточник: «јлеф»


 

я написал, какой мой самый любимый афоризм “увима. ј у вас?

–убрики:  Mistrzowie Slowa
ћетки:  

ѕроцитировано 2 раз



Fraska_Politowska   обратитьс€ по имени ¬торник, 15 ћарта 2011 г. 16:48 (ссылка)
—пасибо большое за такой чудесный материал !!!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
‘илофоб   обратитьс€ по имени ¬торник, 15 ћарта 2011 г. 20:06 (ссылка)
ƒа на здоровье!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку