Россия и Финляндия – соседи, и, как это часто бывает у соседей, без взаимного влияния друг на друга у двух стран не обошлось. В частности, это касается и языка. Процесс этот обоюдный: мы пользуемся финскими названиями городов и рек, а финны унаследовали от нас повседневную лексику. В финском языке много слов, смысл которых русский человек может понять без словаря.
Лингвисты считают, что наибольшее количество заимствований в финский язык пришло из скандинавских и германских языков. Однако соседство с Россией тоже оставило свой след.
Религия, труд и торговля с русскими обогатили финский язык Физический труд простого люда обусловил лексику, которую усвоили финны. Ее происхождение можно поделить на несколько групп: слова, которые пришли в финский язык из православной религии – например,
risti (крест),
pappi (поп),
tsasouna (часовня),
piirakka (пирог),
saapas (сапог),
siisti (чистый),torakka (таракан). Лингвисты отмечают, что появление в финском языке таких слов, связанных с ручным трудом, как
v"arttin"a (веретено),
kuontalo (кудель),
palttina (полотно) говорит о том, что финны учились у русских ткацкому мастерству.
Обширный пласт представляет собой лексика из торговой сферы. Часто в Финляндию заезжали торговцы из России – в начале XIX века они приехали осваивать рынки Котки, Ловиисы, Хельсинки и, кроме товара, привезли с собой и словечки, связанные с торговлей. Например,
lafka,
turku и
tory (от слова «торг» – площадь),
m"a"ar"a (мера),
tavara (товар).
Уголовная лексика Великое княжество Финляндское, просуществовавшее с 1809 до 1917 года, войдя в состав Российской империи, тем не менее, оставалось автономным: здесь действовали свои законы, отличные от российских, а имперская юрисдикция, соответственно, не распространялась на территорию Финляндии. Поэтому русским преступникам было удобно прятаться в Финляндии от закона. Именно этот контингент принес в Суоми специфическую лексику, а именно:
Budka – камера в полицейском участке.
Tyrm"a – тюрьма.
Voro – вор.
Pohmelo – похмелье.
Rospuutto – распутница.
Lusia – образовано от слова «служить», но употребляется в значении «сидеть в тюрьме». Слово интересно тем, что зародилось именно в тюрьме, где сотрудники служат – находятся на службе. Но со временем оно трансформировалось в значение «сидеть в тюрьме». В Хельсинки на собеседовании при приеме на работу могут спросить: «Ootko (oletko) lusinu?», что означает – «Сидел ли в тюрьме, был ли судим?».
Лингвист из Финляндии, профессор Хейкки Паунонен, подсчитал, что
только в Хельсинки прижилось 860 русских слов. Они появились в лексиконе финнов также в XIX веке. Так, слово
maroosiryss"at обозначало «продавец мороженого»,
vossikat – извозчики, а
p"orssi произошло от слова «биржа» и обозначало стоянку извозчиков. До нашего времени дошло примерно 60 слов, которые еще знает старшее поколение жителей столицы, а вот молодежь использует всего 25-30 слов, заимствованных из русского языка. Так, Хейкки Паунонен приводит в пример слова:
Safka – еда, закуска. Образовано от слова «завтрак».
Lafka – магазин, лавка, контора, но используется также и для обозначения кафе.
Mesta – место, район.
Voda – вода.
Saiju и tsaikka – чай.
Kosla – козлы
Narikka – на рынке.
Stara – старик.
Еще немного русских финских слов:Akuraatti – аккуратный.
Bonjaa – понимать, понять.
Daiju – образовано от русского слова «давать» («даю»), но имеет значение «морда». Слово пришло из фразы на русском «дать в морду».
Vet"a"a daijuun – Дать в морду.
Hatsittaa – от слова «хотеть», в том же значении.
Harosi – хороший.
Hiitra – хитрый.
Hihitt"a"a – от слова «хихикать», используется также в том же значении.
Kapakka – кабак. Kapusta – капуста.
Kasku – анекдот (от русского слова «сказка»).
Kiisseli – кисель.
Kissa – кошка.
Kinuski – тянучки.
Kupittaa – купить.
Kutrit – локон, волосы (от слова «кудри»).
Leip"a – хлеб.
Majakka – маяк.
Mammutti – мамонт.
Meteli – шум (от русского слова «метель»).
M"a"ar"a – количество (от русского слова «мера»).
Miero – мир.
Niesna – нежный, чувствительный.
Pohatta – магнат, богатый.
Pohmelo – похмелье.
Raamattu – библия, происходит от русского "грамота".
S"a"ali – жаль.
Slobo – в значении «русский» – русский человек, русский хлеб и т.д. Финский аналог – ven"al"ainen. Изначально слово slobo означало «пригород/окраину/рабочий поселок» и произошло от русского слова «слобода». Slobo называли, например, город Выборг. А исторически так сложилось, что в Выборге проживали русскоязычные – финны, говорящие и по-русски и по-фински. Вскоре город был отобран Советским Союзом и стал русским. Слово slobo приобрело значение русский. Вот такая вот интересная трансформация значения.
Snajaa – от слова «знать», в значении «знать, понимать, иметь представление».
Sontikka – зонт.
Tarina – (от слова «старина» – фольклор, народная поэзия).
Torakka – таракан.
Toveri – товарищ.
Tuska – (от «тоска) мука, боль.
Ukaasi – указ.
Zakuska – слово произошло от русского «закуска» (легкое блюдо, которое подается перед основным), но в финском языке обозначает «еда».
https://narvasadataa.livejournal.com/1201814.html