Макао и «маковчане» - часть 7
|
|
Воскресенье, 23 Февраля 2014 г. 10:26
+ в цитатник
Разговорный язык не отстает – основной это китайский и если с единой письменностью проблем нет, то вот с диалектом дела обстоят сложнее. Местные жители изначально говорили на кантонском диалекте, и для бывших хозяев острова это проблемы несоставляло, но вот после возращения в лоно батюшки Китая, народ стали переучивать говорить на литературном (официальном) китайском - Пу Тун Хуа. Степень слуховой схожести этих двух диалектов, на мой абсолютно непрофессиональный взгляд – как русского и чешского. Далее идет португальский язык, отучить от которого белых и слегка «прижелтенных» потомков местных португальцев не представляется возможным, потому это бестолковое занятие было отброшено новыми властями. Потом литературный китайский (в основном молодежь и более образованные жители, за ним в связи с огромным количеством работающих в казино и охране филиппинцев - филиппинский (таганлог, и немного адаптированного английского занесенного гонконгскими китайцами. Представьте на одной улице, кафе или казино можно одновременно услышать как минимум два-три, а то и все четыре языка (диалекта. Многие потомки португальцев свободно говорят на китайском, но не владеют иероглифами, на что многие китайцы отвечают им тем же.
http://dm-krylov.livejournal.com/424290.html
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-