Bambina обратиться по имени
Суббота, 31 Марта 2007 г. 13:55 (ссылка)
Мистраль:
Первый вариант - перевод Almiro
Победные ветры
Присев на пять минут на скамейку рядом с тобой
И смотреть на людей – таких, какие они есть
Поговорить с тобой о добрых временах – ушедших, но которые вернутся
Сжимая в своей руке твои маленькие пальчики
Задать трепку глупым голубям,
Надавать им пинков понарошку
И слушать твой смех, проходящий сквозь стены,
Который так хорошо лечит мои раны
Рассказать тебе немного о том, как мне нравились
Потрясающие конфеты, которые мы таскали с прилавка,
Маленькие леденцы и ментоловые конфеты, карамельки за один франк
И победные ветры..
Снова идти под дождем пять минуток с тобой
И смотреть на жизнь – такую, как она есть
Рассказать тебе о Земле, чтобы твои глаза широко открывались от удивления,
Поговорить с тобой о твоей маме еще чуть-чуть.
И прыгать по лужам, чтобы она ворчала,
Пачкать башмаки и веселиться,
И слушать твой смех, как слушают звуки моря,
Остановиться, вернуться назад….
Рассказать тебе конечно, о былых заварушках и о кокосовых орехах,
И настоящие сладостях, от которых слипался рот
И не разжимались зубы
И о победных ветрах…
Присев на пять минут с тобой на скамейку
Смотреть на заходящее солнце.
Поговорить с тобой о добрых временах, которые ушли ,но мне на это наплевать,
Сказать тебе, что «злые люди» - это не мы.
И если я веселый, то только в твоих глазах,
Ведь у них есть преимущество жить в паре.
И слушать твой смех, взлетающий так высоко,
Как взлетают крики птиц.
Рассказать тебе, наконец, что нужно любить жизнь
И любить ее, даже если время – убийца
И уносит с собой детский смех
И победные ветры…
И победные ветры…
И второй вариант - художественный перевод Ирины Олеховой
Посидим пять минут на скамейке с тобой,
Поглядим, раз он есть, на народ.
Твои пальчики грея в ладони большой,
Я скажу: «Скоро холод пройдет».
Мы покормим с тобой голубей-глупышей,
Их пугну, как мальчишкой пугал.
Я услышу твой смех, колокольцев звончей…
Понял ты, что я тоже был мал.
Помню, я пацаном леденцы воровал
В ближней лавке съестной,
Вспомню их мятный вкус – детства сказочный вкус,
И ириски с халвой,
И вкус конфет «Мистраль»…
Мы походим с тобой пять минут под дождем,
Раз есть жизнь, на нее поглядим.
Расспрошу я о маме твоей, а потом
Ей назло мы чуть-чуть пошалим.
Влезем в лужу, ботинки промочим насквозь…
Буду слушать твой смех озорной...
А когда всё веселье пойдет вкривь и вкось,
Смех отступит волною морской,
Карамельки из детства припомню опять,
Те, что стоили франк,
И драже, и ириски, что липли к зубам, –
Не забыть их никак! –
И вкус конфет «Мистраль»…
Посидим пять минут на скамейке с тобой,
Холод к вечеру станет сильней.
Посидим и проводим закат золотой,
И на капельку станем добрей.
Снова смех твой взлетит, словно щебет скворца,
Себе в небе найдет уголок.
Смех ребенка – лекарство на раны отца…
И скажу я: Жизнь – счастье, сынок!
Её надо любить, хотя время – убийца,
Ему нас не жаль:
Уходя навсегда, забирает с собой
Детский смех озорной
И вкус конфет «Мистраль»,
И вкус конфет «Мистраль»…
"Воздушные шарики" надо бы перевести, там милый очень текст) Тока все руки не дойдут...)