-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Jin-Raikou

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.05.2006
Записей: 22
Комментариев: 17
Написано: 8




 (434x334, 28Kb)

Без заголовка

Воскресенье, 03 Июня 2007 г. 22:12 + в цитатник
Aoi_Inoue (Jin-Raikou) все записи автора может тут мне кто- нибудь поможет?

сама суть проблемы тут
Рубрики:  Японская граматика
Японская фонетика

Japanese

Воскресенье, 13 Мая 2007 г. 20:23 + в цитатник
Рубрики:  Японская граматика
Слова, выражения, алфавит - японского яз.

Слова-выражения

Понедельник, 02 Октября 2006 г. 01:41 + в цитатник
Atra (Jin-Raikou) все записи автора 1. abunai - опасный. Этот термин широко распространен в Японии и используется в тех случаях, в которых англоговорящий человек сказал бы "Duck!" или "Look out!" [русский эквивалент - "Берегись!" и т.п.]. Другой вариант использования - использование как эвфемизм для "ненормальный", т.е. "опасное отношение" (abunai kankei).

2. ai - любовь. Если говорящий на японском языке хочет показать романтичес- кую любовь, он будет использовать кандзи, который произносится как "koi" (или "ren", в зависимости от контекста).

3. aite - оппонент. Будьте внимательны, это слово имеет много значений. Более литературный вариант перевода - "тот, на кого я смотрю." В результате, это слово обозначает и партнера в танце, и человека, с которым Вы разговариваете "с глазу на глаз".

4. akuma - Сатана, Дьявол. Слово может быть использовано в переносном значении.

5. arigatou - Спасибо. Полный вариант - "arigatou gozaimasu".

6. baka - универсальное оскорбление. В зависимости от тона голоса и других факторов может принимать значения от "глупый" до "кретин". Другие сходные оскорбления - "aho" и "manuke", обычно "manuke" означает "болван, шут".

7. bakemono - монстр, чудовище.

8. be-da! - этот звук был создан японцами, когда они преобразовали слово "akanbe". Используется как знак неуважения. Сопровождается высовыванием языка и оттягиванием одного нижнего века вниз. Аналог - американское "Nyah nyah nyah nyah nyah" [русский аналог - "Бе, бе, бе!" и т.п.]

9. bijin - красивая женщина. Термин очень распространен, аналог - "babe". Тем не менее, это слово входит в стандарт формальной речи, так что оно не является проявлением неуважения.

10. chigau - глагол "отличаться." В стандартном японском используется, чтобы показать,что кто-то неправ. Когда этот глагол употребляется отдельно, он примерно означает "Ты не прав!" или "Hе глупи!" и т.п.

11. chikara - сила, энергия.

12. chikusho - обозначение расстройства, эквивалент "Черт!" и т.п. Сходные выражения - "kuso" (литературно "дерьмо") и "shimatta".

13. chotto - немного. Может быть использовано только как наречие (прилага- тельное - "chiisai"). Когда произносится отдельно, означает "Прекрати!" и т.п.

14. daijoubu - O.K. Самое частовстречающееся слово в anime, которое пер- сонаж использует в качестве ответа на вопрос о его здоровии.

15. damaru - молчать. Чаще всего исп. в повелительном наклонении "Damare!", что означает "Заткнись!"

16. damasu - обманывать. Чаще всего используется в пассивном наклонении "damasareru", что означает "быть обманутым."

17. dame - прохой ; нельзя сделать. Чаще всего встречается как "dame desu/ dame da", произносится, когда что-то не разрешают, или показывают,что чья- то идея - плохая.

18. dare - кто. При добавлении некоторых суффиксов смысл меняется, т.е. "dareka" - кто-то, кто-нибудь, "daremo" - никто, "daredemo" - все.

19. doko - где [влияние суффиксов то же, что и у "dare"].

20. fuzakeru - шутить, играть в игры. Так же в зависимости от тона может принимать более жесткие значения типа "заниматься чушью".

21. gaki - молодой, незрелый человек. Другой перевод - "негодяй" или "панк".

22. gambaru - литературный перевод - "держаться за что-то с упорством". Очень популярное слово, используется, когда помочь кому-то очень сложно. Hекоторые варианты перевода: "Hе сдавайся!","Делай все, что можешь!" и т.п. Прим.: глагол-фраза "shikkari suru" имеет сходное значение, но немного других сопутствующих значения. Очевидно, последний термин предполагает исполь- зование врожденных способностей как противопоставление сознательному акту силы воли. Обычно эти два глагола взаимозаменяемы. Повелительное наклонение глагола "gambaru" - "gambatte" и "gambare".

23. hayai - быстро, рано. Hаречие от глагола "hayaku". Когда произносится отдельно, означает "Быстрее!".

24. hen - странный, неприличный. В составных существительных принимает старое значение "изменение, трансформация". Одно из таких существительных очень популярно в anime - "henshin", что значит "физическая трансформация" а-ля SailorMoon и Voltron.

25. hentai - классическое значение - "метаморфозы, изменения". Позже значение изменилось на "ненормальный", в современном японском обычно используется в значении "извращенец" или "извращение". Когда в anime женщина оскорбляет мужчину, она обычно использует три слова: "hentai", "sukebe" и "etchi". "Sukebe" означает "пошляк", что предпочтительней, чем "ненормальный". "Etchi", в зависимости от контекста, означает "похотливый" или "Остынь!". Обычно эти три слова взаимозаменяемы. Хотя существует не так распространенное слово "(o-)kama", обозначающее трансвестизм и подобные действия, а так же гомосексуализм.

26. hidoi - жестокий, ужасный. Как восклицание, означает "Как страшно!", и т.п. Разговорный вариант - "Hide-e!"

27. hime - принцесса.

28. ii - хороший. Старый вариант, сейчас используется вариант "yoi". "Yoku" - глагольная форма, "yokatta" - прошлое время глагола "yoku" в разговорной речи. Как восклицание означает "Это круто!", но обычно лучше переводить как "Я так рад!"

29. iku - уходить. Самые популярные формы - "ikimashou, ikou" ("Можем ли мы сходить?/Пойдем"), "ike" и "ikinasai" ("Иди!/Уходи!").

30. inochi - жизнь. В японском языке два слова, которые могут быть переведены как "жизнь", но "inochi" - слово, употребляемое в более драматических ситуациях, типа "ставка - жизнь", "важнее, чем жизнь" и т.п.

31. itai - рана, боль ; больной. В общем случае - эквивалент "Ой!". Чаще всего употребляется вариант "Ite-e!"

32. jigoku - Ад (в прямом и переносном смысле).

33. joshikousei - студентка женского высшего учебного заведения. Это - литературный перевод, В Японии, в учебных заведения девушки носят форму, похо- жую на морскую униформу. Поэтому в японском языке есть специальный термин, показывающий, что это - старая традиция.

34. kamawanai - "все равно". Когда произносится как восклицание, обозначает "Мне все равно!". Более грубый разговорный вариант - "kamawan".

35. kami - Бог. Этот термин так же может относиться к любому сверхъестес- твенному.

36. kanarazu - обязательно, непременно, всегда. Как восклицание, обознача- ет "Клянусь!"или "Цена не имеет значения!"

37. kareshi - приятель. Эквивалент для слова "подруга" - "kanojo"."Koibito" может быть применен к обоим полам, но этот термин подразумевает более серьезные отношения.

38. kawaii - милый ; прелестный. Это слово больше, чем просто прилага- тельное. "Kawaii" символизирует эстетику и сдержанность в Японии. Менее общее, второе значение - "возлюбленный, дорогой". Прим.:"kawai sou" обозна- чает "Как печально" или "Как жаль".

39. kedo - но, но все еще. Более формальные варианты - "keredo" и "keredomo". Последняя форма обычно используется как эквивалент "в настоящее время".

40. kega - рана, травма. Так же возможно использование для обозначения душевного нарушение или осквернение.

41. keisatsu - полиция.

42. ki - этот термин используется в неисчислимом количестве комбинаций и идиом. Их слишком много, чтобы детально описать. "Ki" обычно используется в нескольких значениях. Одно из них - это литературный эквивалент слова "воз- дух". Другое фигурально обозначает "духовная сущность". Слово происходит от китайского "chi".Hапример,компонент "ki" есть в слове "kimochi" - "настрое- ние",

43. kokoro - сердце. Чаще всего используется в значениях "искренность" и "дух/сила воли"

44. korosu - убивать. Чаще всего употребляется в страдательной форме про- шедшего времени ("korosareta" - "быть убитым") и в повелительном наклонении ("korose" - "Убей!").

45. kowai - быть напуганным, бояться. Крик "Kowai!" может быть переведен и как "Страшно подумать!", и как "Я боюсь!", в зависимости от контекста.

46. kuru - приходить. В командной форме "Koi!" может обозначать как "Иди сюда!", так и "Брось!", в зависимости от контекста.

47. mahou - магия, магическое заклинание.

48. makaseru - доверять ; доверяться кому-то.

49. makeru - проигрывать. Фраза "Makeru mon ka!" может означать "Я не могу/ не хочу сдаваться!" или "Я никогда не сдамся!"

50. mamoru - защищать, охранять.В anime чаще всего можно встретить te-форму "mamotte ageru" - "Я защищу тебя".

51. masaka - Это возможно? ; Это невозможно!

52. matsu - ждать. Команда "Жди" звучит как "Matte (kudasai)!" или "Machinasai!". "Mate!" - сокращенная форма "Matte!"

53. mochiron - конечно, без сомнений.

54. mou - уже. Как восклицание при расстройстве означает "Хватит!"

55. musume - молодая женщина. Как эпитет, "ko musume" "сильнее" литературного перевода "маленькая девочка". Когда этот термин используется в данном значении, перевод более близок к "девка" или "сука".

56. naka - слово, обозначающее отношения, как фамильярные, так и платони- ческие. "Nakayoku suru" означает "подружиться", "Nakama" означает "близкий друг (друзья)" или "союзник(и)".

57. nani - что [действуют те же суффиксы, что и у "dare"].

58. naruhodo - действительно, в самом деле.

59. nigeru - убегать. Чаще всего встречается в повелительном наклонении "Nigete!" или "Nigero!", лучше всего переводится как "Беги!" или "Убегай!".

60. ningen - человек; человечество. Употребляется для усиления различия между человечеством и внезеными расами, демонами, эльфами и т.д.

61. ohayou - сокращенный вариант "ohayou gozaimasu", "доброе утро". Мужчины в обычной речи могут использовать уменьшенный вариант "ossu".

62. okoru - сердиться.

63. onegai - сокращенная форма "onegai shimasu" - "Прошу тебя" или "Пожа- луйста". Без префикса "o-" означает "желание".

64. oni - демон, людоед или любая другая сверчестественная форма жизни, неблагоприятная для человека.

65. Ryoukai! - сообщение принято и понято - "Вас понял!"

66. Saa - уклончивый ответ, показывающий, что выражение понято и что все это - серьезно. Варианты перевода - "Ах, вот оно что", "Hу, хорошо" и т.п.

67. sasuga - человек, который живет согласно своей репутации или ожиданиям других. Если другой человек произнесет "Yahari", то это значит,что ситуация развивается так, как ожидалось. (Другой перевод "yahari" - "Я знал это!"). "Yappari" - более случайный вариант слова "yahari". Другие подобные фразы - "aikawarazu", "так, как обычно" и "sono touri",которое в случае ответа означает "только так".

68. sempai - старший по иерархической системе какой-либо организации. Термин подходит к любому роду занятий и должен быть переведен в зависимости от контекста.

69. shikashi - но, однако.

70. shikata ga nai - выражение, означающее "ничего не поможет", "ничего нельзя сделать" и подобные. Сокращенная форма - "shou ga nai".

71. shinjiru - верить во что-то. Обычно используется страдательный залог в отрицательной форме "shinjirarenai", "Я не могу в это поверить!".

72. shinu - умирать. Чаще всего используется в формах "Shinda" - "Умер", "Shinanaide!" - "Hе умирай!", "Shi'ne" - "Умри!".

73. shitsukoi - назойливый, навязчивый. Обычно характеризует того, кто тебе порядком надоел.

74. sugoi - один из трех основных терминов превосходной степени. Так случилось, что все они начинаются на "su-". Другие два термина - это "suteki" и "subarashii". Обычно все три взаимозаменяемы. Тем не менее, "sugoi" часто выражает восхищение чьей-либо силой или талантом, и может быть использован вместе с выражением страха. Обычно переводится как "грозный", "ужасный" или подобными вариантами. "Suteki" чаще всего описывает физическую внешность. Обычно используется женщинами, но подходит для обоих полов. "Subarashii" - более нейтральный вариант и может быть переведен как "превосходный". Хотя, без префикса "su-", слово "kakkoi" чаще всего используется для описания лю- дей - "Крутой!" и т.п. Прим.; разговорный вариант слова "sugoi" - "Suge-e!"

75. suki - любимый. Так же может использоваться в значении "любовь". В любом случае, фраза "Suki da" более неоднозначна, чем "Ты мне нравишься".

76. suru - делать. Часто используется в виде фразы "Dou shiyou?", озна- чающей "(Ох,) Что же мне делать?"

77. taihen - когда используется как прилагательное, преводится как "чрезвычайно". Когда описывает ситуацию без других прилагательных, переводится как "ужасно".

78. tasukeru - помогать, спасать. Восклицание "Tasukete kure!" означает "Помогите!/Спасите!"

79. tatakau - сражаться, воевать.

80. teki - враг.

81. tomodachi - друг.

82. totemo - очень, чрезвычайно. Более эмоциональное звучание - "tottemo"

83. unmei - судьба, рок.

84. uragirimono - предатель, изменник.

85. ureshii - веселый. Как восклицание, "Ureshii!" может переводиться как "Я так счастлив!" или даже "Ура!"

86. urusai - шумный, надоедливый. Как восклицание, лучше всего переводить как "Замолчи" или даже "Заткнись!". Разговорный вариант - "Usse-e!".

87. uso - ложь. Как восклицание, может означать "Ты, должно быть, шутишь!", "Ты лжешь!" или "Hе фига!". Разговорные варианты - "Usso!" и "Ussou". Слово "usitsuki" означает "лгун".

88. uwasa - слухи.

89. wakaru - понимать. Используется в форме "wakatta" (понял) и "wakaranai" (не понимаю). Прим.: сокращенная форма от "wakaranai" зависит от пола говорящего - женщина скажет "wakannai",мужчина скажет "wakaran" или "wakanne-e"

90. wana - ловушка, западня.

91. yabai - несчастный, жалкий (о ситуации). Как восклицание, может быть переведен как "Как жаль" или крик "Ааа!".

92. yakusoku - обещание, обязательство.

93. yameru - прекращать. Восклицание "Yamero!" может быть переведено как "Остановись!" или "Хватит!"

94. yaru - у этого глагола различные значения. Обычно это почтительный вариант глагола "делать".Так же это слово может быть формой глагола "давать", причем от человека низкого ранга или младшего возраста (или даже от живот- ных и растений) человеку более высокого ранга (более старшего возраста). Hаконец, этот термин может переводиться как глагол "пытаться".

95. yasashii - хотя произношение похоже на японский вариант слова "легкий, простой", в anime его используют, чтобы показать, что персонаж "великолепный, исключительный". Hапример, "yasashii seikaku" означает "добродушный", "yasashii hito" означает "классный парень".

96. yatta - вероятно, раньше это было прошедшее время глагола "yaru", но довольно долго использовалось самостоятельно, поэтому получило собственное значение. Используется, чтобы провозгласить победу или удачный момент.Может переводиться как "Banzai!", "Я сделал это!" и т.п.

97. yoshi - восклицание, используемое, когда кто-то готов совершить важное действие. Может переводиться как "Hу, держись!","Получай!" и т.п. Разговорные варианты: "yosshi" и "yo-oshi!"

98. youkai - таинственное чудовище. Иногда используется в качестве термина для таинственного феномена.

99. yume - сон, мечта.

100. yurusu - прощать, извинять. В anime обычно можно встретить формы "O-yurushi kudasai" и "Yurushite kudasai", что означает "Прости меня!". Еще чаще используется форма "yurusanai/yurusenai". Литературный перевод - "Я не могу/не хочу тебя простить",но перевод как идиому требует анализа ситуации, в которой эта фраза была произнесена.Перевод "Hе жди пощады!"может подойти, но лучше будет перевести эту фразу как "С тобой покончено!". Могут быть и другие варианты перевода, например "Твои дни сочтены!" и т.п.[/
Рубрики:  Словари японского языка



Процитировано 16 раз

Словать японского языка. Раздел - "А"(японско-русский)

Среда, 05 Июля 2006 г. 01:23 + в цитатник
Atra (Jin-Raikou) все записи автора abunai опасный. рискованный

abura масло(растительное, техническое)жир, сало

abura mushi таракан

achi-kochi здесь и там

achira туда, там

agaru подниматься, входить

ageru давать, повышать, поднимать, жарить

ai любовь

aida во время(чего-либо), между тем

aijo склонность, пристрастрастность

aisatsu(go-)приветствие

aisukurimu мороженое

aiteпустой, порожний, незанятый

aite iru быть незанятым

aji вкус

Ajia Азия

aji-no-moto глютаминовая ксилота(приправа)

akai красный

akambo младенец, дитя

akarui светлый

akeruоткрывать

aki осень

akirameru отказываться, примиряться

aku освобождаться, открываться

ama-gu дождевик(плащ), зонтик

amai сладкий

amari 1.излишей 2. достаточно 3.слишком много

ame дождь

amerika-jin американец

ana дыра

anata Ты, Вы

anata-no твой, Ваш

anata-tachi Ваш(мн.ч.)

ane старшая сестра

ani старший брат

anna такой

annai suru провожать, показывать дорогу

annai-jo справочное бюро

ano1.это 2.вон то

anshin suru успокаиваться, быть спокойным, раслабляться

anzen(na) безопасный, надёжный

aoi1.голубой,синий 2.зелёный

ao-zora голубое небо, небесная синева

arai грубый, шерховатый

arashi шторм, буря, непогода

arau 1. мыть умывать 2. стирать

are то, это

ari муравей

arigatou спасибо, благодарность

aru быть, существовать

aruiwa 1.или, либо 2. возможно, пожалуй

aruku идти, ходить

asa утро

asa-(go)-han завтрак

asatte послезавтра

ashi нога

ashita завтра

asobu играть

asoko вон там(вдали), то место

asu завтра

ata(ku)shi я(женск.род)

atama голова

atarashii новый

atatakai тёплый

ato задняя(оборотная) сторона

ato de сзади, позади

ato ni позднее, после

atsui 1.широкий 2. жаркий

atsumaru собираться, сходиться, стекаться

atsumeru собирать, концентрировать

au 1.встречаться 2.подходить(для чего либо)

awaseru соединять

azukeru доверять(деньги), отдавать на хранение.
Рубрики:  Словари японского языка



Процитировано 2 раз

Словать японского языка. Раздел - "А"(русско-японский)

Среда, 05 Июля 2006 г. 00:59 + в цитатник
Atra (Jin-Raikou) все записи автора авария - jiko

авиапочта - hikou-bin

автобус -basu

автомагистраль - kokudou

автоматический - jidou

автомобиль - jidousha, kuruma

администрация - gyousei

адрес - juusho

Азия - Ajia

активность - katsudou

алло - moshi-moshi

альпинизм - tozan

альпинист - tozan-sha

американец - amerika-jin

английский - ei-go

Англия - igirisu, ei-koku

антикварная вещь - kottouhin

античный - furui

аппетит - shokuyoku

аппетитный - oishii

аптека - kusuri-ya

арбуз - suika

армия - gun

арфа - koto

Атлантика(Атлантический океан) - taiseiyou

Аэропорт - kuukou

Если у кого есть какие вопросы с произношением, или любые другие вопросы - обращайтесь, я обьясню всё..
Рубрики:  Словари японского языка



Процитировано 3 раз

Chieko Kawabe

Воскресенье, 02 Июля 2006 г. 16:59 + в цитатник
Masako (Jin-Raikou) все записи автора Песенка на японском из аниме Elfen Lied. Слушаем и подпеваем.. :-)http://masako.mylivepage.ru/file/141/124/Chieko%20...ur%20Girl%20_Elfen%20Lied_.mp3
 (400x480, 78Kb)
Рубрики:  Audio Japan

Полезные выражения на японском ^_^

Среда, 28 Июня 2006 г. 17:31 + в цитатник
Masako (Jin-Raikou) все записи автора Стоит запомнить :)

Отстань от меня! Hitori-ni shite!
Мне пофигу. Kyomi naiyo.
Не напрягай меня! Jama shi-nai-de yo!
Убери руки! Te-wo dokete yo!
Черт бы тебя побрал! Chikusho!
Заткнись. Urusai!/Damare!
Блин, облом! Shimatta.
Вали отсюда! Atchi ni ikeyo!
Дурак. Baka.
Идиот! Bakamitai.
Дерьмо. Kso.
Придурок. Aho.
Грязный старикашка. Sukebe.
Клёво, здорово! Shibui!
Мило. Kawaii.
Потрясающе. Sugoi!
Стремно. Yabai!
Не горюй! Genki dase yo! (m) Genki dashite! (w)
Клевая мысль! Ii kangae!
Рубрики:  Слова, выражения, алфавит - японского яз.



Процитировано 15 раз

попытаюсь поделится ....

Вторник, 13 Июня 2006 г. 09:23 + в цитатник
ЛбезнадежноВ (Jin-Raikou) все записи автора Ромадзи - система письменности в японском языке, основанная на латинице.

Киридзи или Россиядзи - система записи (транскрипция) японских слов, основанная на кириллице. Используется японистами и отаку в России. Первоначальный вариант киридзи был предложен в 1917 году выдающимся отечественным востоковедом Е. Д. Поливановым, поэтому ее часто называют "системой Поливанова".

Хирагана и Катакана - слоговые азбуки (каждый символ означает не звук, а слог), использующиеся в японском языке. В каждую из них входит 46 символов (и несколько устаревших). См. также статью о хирагане и статью о катакане.

Кандзи - иероглифика (каждый символ обозначает понятие). В настоящее время в Японии используется около 5000 кандзи, 1942 из них входят в рекомендованный правительством перечень для повседневного использования. Остальные практически встречаются только в старинных названиях и древних фамилиях. Абсолютное большинство кандзи японцы позаимствовали из Китая, но некоторые составили сами. Каллиграфия - "изящное" рисование кандзи - важная часть японского школьного художественного образования.

Если нижеследующий текст покажется вам слишком сложным или занудным, можете воспользоваться для преобразования киридзи в ромадзи и обратно нашим "Автоматическим преобразователем". Однако он не идеален, так что лучше все-таки прочитать то, что написано ниже. ^_^
Японский язык и латиница

В современном японском языке для записи слов обычно используют кандзи, хирагану и катакану. Кандзи записывают корни слов, хираганой - окончания, союзы и постфиксы, катаканой - заимствованные слова и междометия. Допускается заменять кандзи хираганой (так пишут дети и не очень грамотные люди). Также редкие кандзи часто заменяют более известными, если у них совпадает произношение (среди кандзи множество омонимов).

Для записи японских слов и названий латиницей в Японии была разработана система транскрипции кунрэй ("официальная"). В настоящее время ее можно встретить в японских учебниках, а также в правительственных и парламентских документах.

Ниже описано, как преобразовать текст, записанный кунрэй-ромадзи, в киридзи согласно принятым в отечественной японистике правилам.
Правила преобразования кунрэй-ромадзи в киридзи
Гласные
a - а i - и u - у e - э o - о
ya - я yu - ю yo - ё
ai - ай ui - уй ei - эй oi - ой
Слоги
ka - ка sa - са ta - та na - на ha - ха ma - ма ra - ра
ki - ки si - си ti - ти ni - ни hi - хи mi - ми ri - ри
ku - ку su - су tu - цу nu - ну hu - фу mu - му ru - рy
ke - кэ se - сэ te - тэ ne - нэ he - хэ me - мэ re - рэ
ko - ко so - со to - то no - но ho - хо mo - мо ro - ро
wa - ва n - н pa - па ba - ба da - да za - дза ga - га
pi - пи bi - би di - ди zi - дзи gi - ги
pu - пу bu - бу du - ду zu - дзу gu - гу
pe - пэ be - бэ de - дэ ze - дзэ ge - гэ
wo - о po - по bo - бо do - до zo - дзо go - го
Сочетания
kya - кя kyu - кю kyo - кё mya - мя myu - мю myo - мё
sya - ся syu - сю syo - сё rya - ря ryu - рю ryo - рё
tya - тя tyu - тю tyo - тё gya - гя gyu - гю gyo - гё
nya - ня nyu - ню nyo - нё zya - дзя zyu - дзю zyo - дзё
hya - хя hyu - хю hyo - хё bya - бя byu - бю byo - бё
Система Хепбёрна



Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

Термины.

Вторник, 23 Мая 2006 г. 22:24 + в цитатник
Ice-EGL (Jin-Raikou) все записи автора ГОДАН-ГЛАГОЛЫ
"Годан"-глаголы (глаголы 1-го спряжения) - глаголы, которые, в отличие от ичидан-глаголов при спряжении изменяют свою основу. При этом существует пять основ (на примере глагола вакару - "понимать"):
1. вакаранай, 2. вакаримас, 3. вакару, 4. вакарэру, 5. вакаро:

ГОДЗЮОН
Таблица основных знаков японской слоговой азбуки (каны). Раньше в данную таблицу входило 50 знаков (буквальный перевод слова ГОДЗЮОН: "пятьдесят звуков"). Сегодня в таблице годзюон из 50-ти осталось 46 знаков. Таблица годзюон в современном японском языке реализована в двух вариантах азбуки: хирагана и катакана. В этих обеих азбуках сохранена одна и та же последовательность звуков, отличающаяся только способом записи.

ГОСУДАРСТВЕННАЯ ЛАТИНИЦА
Принятый в Японии способ транскрипции японских знаков с помощью букв латинской азбуки (ромадзи). Данный способ полностью соответствует принципам организации японских слогов в таблице годзюон. Кроме государственной латиницы широкое распространение получила хэпберновская латиница.

ИСТИННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
Смотри здесь же: "предикативные прилагательные".

ИРОХА
Старинный принцип построения азбуки. В названии использованы первые слоги стиха, написанного Кукаем (773-835). Особенностью стиха является то, что в нем каждый слог встречается только единожды. Таким образом в данное стихотворение вошел весь японский алфавит. Некоторое отличие песни и алфавита вызвано тем, что в алфавите не учтены озвонченные звуки. кроме того, в стихотворении использованы знаки, применяемые в Х веке (Эпоха классического японского языка).

色 は 匂 へ と и ро ха ни хо хэ то
散 り ぬ る を ти ри ну ру во
我 世 誰 ぞва ка ё та рэ со
常 な ら むцу не на ра му
有 為 の 奥 山у ви но о ку я ма
今 日 越 え てкэ фу ко э тэ
浅 き 夢 見 じа са ки ю мэ ми си
酔 も せ ず э хи мо сэ су кё



Хоть цветы цветут, [они]
Опадают [все]!
В нашем мире кто же
Вечным может быть?
[Все] границы бытия
Ныне перейдя,
Не увидим мелких грёз,
Не упьемся [вновь]!

Перевод Н.А.Сыромятникова


ИЧИДАН ГЛАГОЛЫ
Глаголы 2-го спряжения. У ичидан-глаголов, в отличие от годан-глаголов, есть только одна неизменяемая при спряжении основа (на примере глагола табэру - "кушать"):
табэнай, табэмас, табэру, табэрэру, табэйо:.

Ко второму спряжению относятся глаголы, заканчивающиеся на "ЭРУ" и "ИРУ". Как исключение, имеется некоторое количество подобного рода глаголов, которые заканчиваясь на "ИРУ" и "ЭРУ", тем не менее, относятся к глаголм первого спряжения.

КАНДЗИ
Иероглифы китайского происхождения. Основа японской письменности. Кроме кандзи имеется небольшое количество кокудзи.

КАТАКАНА
Одна из двух существующих японских слоговых азбук. В отличие от другой азбуки (азбуки хирагана), катакана имеет более ограниченное применение (в основном для записи заимствованных слов иностранного происхождения - преимущественно западноевропейского).

КВАЗИПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
Смотри здесь же: "полупредикативные прилагательные".

КИРИДЗИ
Запись японских слов, знаков, звуков с помощью русского алфавита (кириллицы) Данный способ записи применяется только в российских учебниках. Общемировое распространение, в том числе и Японии, получил ромадзи - запись с помощью знаков латинского алфавита.

КЛЮЧИ
Ключ - это некоторая часть иероглифа, определив которую, можно найти данный иероглиф в словаре. Всего в современных иероглифических словарях выделяется 214 ключей. Каждый ключ имеет свой номер. После того как удалось определить, какая из частей иероглифа является ключом, необходимо найти этот ключ в таблице ключей в словаре и определить его номер. После этого следует перейти на страницу словаря, с которой начинают печататься все иероглифы, содержащие данный ключ и найти данный иероглиф. Ключи в словарях располагаются в виде таблицы.

КОКУДЗИ
"Отечественные иероглифы". Иероглифы, созданные непосредственно в Японии (в отличие от кандзи их всего не более ста).

КУН
Большинство всех иероглифов в японском языке имеют, как минимум, два звучания: кунное и онное. Кунное звучание имеет японское происхождение. Чаще всего иероглиф необходимо произносить "по-кунному", когда одним иероглифом обозначается одно слово.

НЕПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ
Глаголы, которые не могут иметь при себе прямого дополнения - слова, отвечающего на вопрос "Кого?", "Что?". Например: Идти (куда?) в школу (непереходный глагол). Читать (что?) книгу (переходный глагол).

ОКУРИГАНА
Знаки каны (обычно хираганы), которыми дописывают изменяемую часть слова. Неизменяемая записывается иероглифом (кандзи).

ОН
Китайское звучание иероглифа, пришедшее в японский язык вместе с китайскими иероглифами, заимствованными в свое время из китайской письменности для написания японских слов. Кроме онного звучания большинство иероглифов в японском языке имеют также и кунное. Иероглиф читается по-онному в основном в словах, состоящих из нескольких иероглифов.

ОСНОВЫ ГЛАГОЛОВ
У одних глаголов основа не изменяется ни при каких условиях (ичидан-глаголы). Другие же глаголы (годан-глаголы) имеют пять основ.
Умение быстро образовать ту или иную основу глагола сильно облегчает жизнь при изучении грамматических правил японского языка. Чтобы не перегружать память следует запомнить один важный принцип: окончания основ глаголов меняются по порядку А, И, У, Э, О (первые пять знаков каны).
1-ая основа (знак А): нома
2-ая основа (знак И): номи
3-ья основа (знак У): ному
4-ая основа (знак Э): номэ
5-ая основа (знак О): номо:

ПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ
Глаголы, которые могут иметь при себе дополнения, находящиеся в винительном падеже (отвечают на вопрос "Кого?", "Что?"). Например: купить (что?) книгу - Хон-о кау (переходный глагол). Лететь (как?) быстро (куда?) в Москву (чем?) самолетом (с кем?) с другом (непереходный глагол). Винительный падеж в японском языке отмечается частицей "О", которая записывается знаком хираганы
 (25x27, 0Kb)

ПОЛУПРЕДИКАТИВНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
Один из двух основных видов японских прилагательных. В отличие от предикативного прилагательного полупредикативное прилагательное, выполняя роль сказуемого, обязательно должно завершаться глаголом-связкой (например, глаголом-связкой "ДЭС"). В основном большинство полупредикативных прилагательных имеют китайское происхождение и зачастую прилагательными, как таковыми, не являются. Например: "СИДЗУКА" - тихий, спокойный. Хэя ва сидзука дэс. (Комната тихая). Обратите внимание: сидзукана хэя (тихая комната).

ПРЕДИКАТИВНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
Один из двух основных видов японских прилагательных. Предикативные прилагательные, в отличие от полупредикативных, могут выполнять в предложении роль сказуемого (predcate - сказуемое), не требуя после себя обязательного использования глагола-связки, например, "машина красная": "курума ва акай дэс", или то же самое: "курума ва акай". Можно сказать, что основная масса предикативных прилагательных имеет японское происхождение и заканчиваются на знак "И", например: акай курума(красная машина), ясуй хон (дешевая книга), такай дзасси (дорогой журнал).

РОМАДЗИ
Запись японских слов с помощью знаков латинского алфавита. Существует две системы латинской транскрипции японских звуков: Государственная латиница и Хэпберновская латиница.

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ
По типу спряжения все японские глаголы делятся на три основные группы.
Первая группа - глаголы первого спряжения (годан глаголы) - глаголы с изменяемой корневой основой.
Вторая группа -глаголы второго спряжения (ичидан глаголы), имеющие всего одну единственную неизменяемую основу. Обычно к глаголам второго спряжения относят глаголы, заканчивающиеся на ЭРУ и ИРУ (миру, осиэру, табэру). Несколько глаголов такого рода (их всего около 30), как исключение, относятся к глаголам первого спряжения.
Третья группа - это два глагола неправильного спряжения: СУРУ (делать) и КУРУ (приходить), основы которых меняются по своим законам.

ФОНЕТИК
Часть иероглифа, являющаяся уменьшенной копией какого-нибудь другого более простого иероглифа, название которого перешло к содержащему его более сложному иероглифу.

ФУРИГАНА
Так называемая "боковая кана" - знаки каны (обычно хираганы), которые дописывают сбоку иероглифов (например, в газетных текстах), чтобы расшифровать их звучание..

ХИРАГАНА
Одна из двух существующих японских слоговых азбук. В отличие от другой азбуки (азбуки катакана), хирагана имеет более распространенное применение и ею записываются практически все слова, применяемые в японском языке (за некоторым исключением).

ХЭПБЕРНОВСКАЯ ЛАТИНИЦА
Один из способов записи японских слов с помощью знаков латинского алфавита (ромадзи). Данный способ равспространен прежде всего в англоязычных странах. Его особенность в том, что он старается максимально отразить фонетическое звучание некоторых японских звуков. Например: СИ = SHI, СЮ = SHU, ТУ = TSU, ТИ = CHI.
Наряду с хэпберновской латиницей существует, так называемая, государственная латиница.

Латинский алфавит для записи японских слов приспособил в 1859 году американский миссионер доктор Джеймс Куртис Хепберн, которому поставлен памятник в парке Ямасита (г. Йокогама)
Рубрики:  Японская граматика



Процитировано 2 раз

Японский юмор...

Понедельник, 08 Мая 2006 г. 12:23 + в цитатник
RealDark13 (Jin-Raikou) все записи автора КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ЯПОНСКИХ СЛОВ, часто встречающихся в повседневной жизни.
Разрешите обратиться - Атаки небоиси.
Отлично выглядите - Кимоното херовато.
Клёвый прикид - Симай маё.
Красивый город - Тояма токанава.
Особняк - Хатахама.
Секретарша - Сукахама.
Профессия - Какойсан.
Переговоры - Тодасё.
Договор - Нитонисё.
Я не компетентен - Тимпункампун.
Спасибо за пояснения - Томимо токосо.
Вы любознательны - Носиро суёте.
Славная девушка - Такая макака.
Милое личико - Фара камаза.
Толстяк - Бокки ахо.
Выпить бы - Хоца негасимо.
Не дороговато? - Сикока сикока?
Сплошная обдираловка - Уеду нагая.
Мы недовольны - Ване маломата.
Сильно рискуете - Ситоити колояма.
Попробуете наше? - Бу коросу?
Угощайтесь - Онакамняка.
Не выбрасывайте это - Нами кусёмо.
Скорая помощь - Комуто куяка.
Веди себя прилично - Серитока тама.
Не дам - Кусикаку.
Блин - Туюмаму.
Не приставай - Акитётин несуй.
Приступим к делу - Нитини маётта.
Всё ок. - Типатама.
Контрабанда - Утайки-умайки.
На добрую память - Иккай омене.
До новых встреч - Покеда таракана.
Рубрики:  Слова, выражения, алфавит - японского яз.



Процитировано 3 раз

.

Воскресенье, 07 Мая 2006 г. 23:08 + в цитатник
Ice-EGL (Jin-Raikou) все записи автора Круглосуточная корейская музыка

http://rki.kbs.co.kr/russian/enter/music_24hr.htm#

.

Воскресенье, 07 Мая 2006 г. 23:00 + в цитатник
Ice-EGL (Jin-Raikou) все записи автора Изучение корейского языка...

звуки, слоги, произношение в аудио варианте.

http://rki.kbs.co.kr/learn_korean/lessons/r_index.htm#
Рубрики:  Корейская граматика
Слова, выражения, алфавит - корейского яз.
Audio Korea

Song

Вторник, 02 Мая 2006 г. 22:21 + в цитатник
Yusetsa (Jin-Raikou) все записи автора Песня на Корейском языке.

Boa - Good-Bye


Скачать:
http://yusetsa.mylivepage.ru/file/81/211/Boa_-_11_-_Good-Bye.mp3
 (250x332, 16Kb)
Рубрики:  Audio Korea

Song.

Вторник, 02 Мая 2006 г. 22:10 + в цитатник
Yusetsa (Jin-Raikou) все записи автора Песня на Японском языке.

Ayumi Hamasaki - Game


Скачать:
http://yusetsa.mylivepage.ru/file/81/210/Ayumi_Hamasaki_-_02_-_Game.mp3
 (530x699, 23Kb)
Рубрики:  Audio Japan

Song

Вторник, 02 Мая 2006 г. 22:06 + в цитатник
Yusetsa (Jin-Raikou) все записи автора Песня на Китайском языке из фильма "The Myth"


Zhang Ling Jun - Treasure Yourself


Скачать:
http://yusetsa.mylivepage.ru/file/81/209/15_-_Zhang_Ling_Jun_-_Treasure_Yourself.mp3
 (212x283, 16Kb)
Рубрики:  Audio China

Пословицы(китайские)

Вторник, 02 Мая 2006 г. 19:52 + в цитатник
Ice-EGL (Jin-Raikou) все записи автора 1. 五十步笑百步
50 шагов смеются над 100 шагами.
* Наложивши в шорты, не смеются над обделавшими штаны.

2. 揠苗助长
Тянуть ростки, помогая им расти.
** Кровь с носу пошла, жгут на шею положили.

3. 井底之蛙
Лягушка на дне колодца.
* Сколько полено не строгай, из Буратины Эйнштейна не выстрогаешь.

4. 歧路亡羊
На пересечении дорог потерялась овца.
* Что влево пойдешь, что вправо пойдешь – хрен поймешь что найдешь.

5. 朝三暮四
Утром 3 вечером 4.
* Утром трезвенник, а вечером завсегдатай.

6. 自相矛盾
Сам себе копье и щит.
* Надо быть артистом, чтобы быть и дантистом и юристом.

7. 老马识途
Старый конь знает дорогу.
* Старый радист точек с тире не перепутает.

8. 守株待兔
Охраняя пенек, ждать зайца.
* Чтобы водицы напиться, дождя с открытым ртом ждать не надо.

9. 刻舟求剑
Царапать лодку, чтобы вернуть меч.
* Взять жену в секретарши.

10. 三人成虎
Три человека делают тигра.
* 1-го апреля по трем каналам «Лебединое Озеро» - поверишь поневоле.

11. 狐假虎威
Лиса обманом использует авторитет тигра.
* Козел в волчьей шкуре.

12. 画蛇添足
Рисовать змею и дорисовывать ей ноги.
** Как зайцу стоп-сигнал.

13. 塞翁失马
Старик из приграничья потерял лошадь.
** Корова насрала на замерзшего воробушка – он и отогрелся.

14. 一字千金
За один иероглиф 1000 золотых.
* Пишет, как за душу берет.

15. 指鹿为马
Указать на оленя и сказать что это лошадь.
* А автоматом в руках, и дважды два – пять.

16. 瞎子摸象
Слепые щупают слона.
* Гадали Петя с Васей, что такое «миньет», то ли «мин нет», то ли «миня нет»?

17. 磨杵成针
Тереть пестик, превращая его в шило.
* Семь клав (клавиатур) до дыр протереть.

18. 走马看花
Ехать на лошади, смотреть цветы.
* Да я ваш Эрмитаж, весь за 3 часа внимательно осмотрел.

* полностью идейки Папы Хухи

** по мотивам народных мудрост
Рубрики:  Слова, выражения, алфавит - китайского яз.

Без заголовка

Вторник, 02 Мая 2006 г. 19:46 + в цитатник
Ice-EGL (Jin-Raikou) все записи автора логотип "Русского Клуба в Пекине". Лого принят не был.

Из силуэта видно, что речь идет о стереотипном русском медведе, с иероглифом 京 (jing) – “столица”. В общем, русский зверь в китайской столице.
 (300x300, 5Kb)

.

Вторник, 02 Мая 2006 г. 19:44 + в цитатник
Ice-EGL (Jin-Raikou) все записи автора Логотип "Русского Клуба в этом городе"
иероглифы, составляющие слово “Шанхай” - (shanghai) 上海, просто стилизованны и сложены вместе.
 (300x300, 7Kb)
Рубрики:  Слова, выражения, алфавит - китайского яз.

.

Вторник, 02 Мая 2006 г. 19:42 + в цитатник
Ice-EGL (Jin-Raikou) все записи автора Логотип для российской компании в Гонконге – “Russian Solutions”.
За основу взят иероглиф 答 (rong) – означающий “ответ, решение”. Снизу у него - российский триколор.
 (300x300, 6Kb)
Рубрики:  Слова, выражения, алфавит - китайского яз.

.

Вторник, 02 Мая 2006 г. 19:40 + в цитатник
Ice-EGL (Jin-Raikou) все записи автора 東 – “восток”
 (300x300, 9Kb)
Рубрики:  Слова, выражения, алфавит - китайского яз.

.

Вторник, 02 Мая 2006 г. 19:24 + в цитатник
Сообщество изучения языков, таких как - Корейский, Японский и Китайский.
Будем рады вас всех тут видеть.
И надеемся, что вы сможете с нами чем то поделиться.
 (494x328, 33Kb)

Дневник Jin-Raikou

Вторник, 02 Мая 2006 г. 18:34 + в цитатник
Jin.
 (434x334, 28Kb)


Поиск сообщений в Jin-Raikou
Страницы: [1] Календарь