John Harding – Florence and Giles (2010) |
Больше всего в Шекспире меня привлекало его вольное и непринужденное обращение со словами. Казалось, если ему не удавалось сразу подыскать нужное слово, чтобы выразить свою мысль, он его просто создавал. Он сочинял язык, как менестрель – песню.
***
Глаза у гувернантки были прикрыты как-то странно – наполовину, как у рептилии, – и у меня возникло странное чувство, будто она проглотила змею или ящерицу, а та, оказавшись в ней, захватила власть и теперь жадно смотрит на все ее глазами.
***
Сосредоточившись, я поняла, что из коридора, со стороны их спален, доносятся какие-то странные звуки, почти пение, но не совсем, как будто бы женщина – потому что это был несомненно женский голос – сама не могла решить, поет она или, может быть, причитает по покойнику. Если бы раньше вы спросили меня, какие звуки, по-моему, должны издавать призраки, я бы не сумела ответить. Мне вообще-то казалось, что они вряд ли способны издавать звуки, разве что цепезвяканье или завывания. Но в этот миг я вдруг осознала, что если уж призраки могут передвигаться по коридору и шуршать юбками, то должны же они давать выход своим страданиям, а звучать это должно именно так.
***
Кто сказал, что призраки должны выглядеть в точности так же, как тогда, когда они были живы? Может быть, они нарочно маскируются, чтобы обманывать живых людей.
***
Дантист вырвал мне все задние зубы. Он не смог найти, который из них гнилой, вот и выдрал их все… так, на всякий случай.
***
– Семью семь, ну же, Джайлс, – раздался ласковый голос мисс Тейлор, – это совсем не трудно.
– Тридцать девять? – с надеждой, неуверенно спросил Джайлс. Математика давалась ему не без труда. Правда, я вообще затруднилась бы сказать, дается ли ему легко хоть какая-нибудь наука.
Гувернантка покачала головой.
– Ну, так тридцать семь? Или тридцать пять. Это какое-то число, я знаю, только не помню, это или другое.
***
Я лежала в темноте и, так как часы было не разглядеть, отсчитывала время по крикуханьям своего ночного друга – совы. Поистине, более ненадежнее часы и придумать трудно.
***
Он искоса поглядывал в мою сторону, не поднимая головы, и я понимала, что он пытается оценить меня. Мне было ясно: Тео старается рассмотреть во мне ту хорошенькую девочку, в которую был готов влюбиться, однако это представление не выдерживало столкновения с реальностью, ведь видел он совсем другую, странную девицу, которая не то прикидывается, не то сошла с ума от чрезмерного увлечения книгами.
Рубрики: | Романы Ужасы, триллеры, готика * * * * * Замечательная книга |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |