-Метки

agatha christie alan bradley albert camus alessandro baricco angela carter arto paasilinna bernard shaw boris vian charles bukowski christopher moore douglas adams dubravka ugrešić edgar poe erlend loe ernest hemingway flannery o'connor fred vargas graham greene iris murdoch jean-paul sartre jeanette winterson jo nesbø john fowles julian barnes kurt vonnegut leonard cohen margaret atwood muriel spark neil gaiman nick cave oscar wilde peter ackroyd philip k. dick ray bradbury richard brautigan richard yates robert bloch robertson davies samuel beckett stephen fry stephen king thomas stearns eliot tom stoppard truman capote umberto eco virginia woolf william shakespeare Умберто Эко Фред Варгас Фредерик Бегбедер агата кристи айрис мердок алан брэдли алессандро барикко альбер камю анатолий мариенгоф аркадий и борис стругацкие аркадий стругацкий арто паасилинна бернард шоу борис виан борис стругацкий виктор пелевин вирджиния вулф владимир набоков грэм грин джон фаулз джулиан барнс дубравка угрешич дуглас адамс дэвид гилмор жан-поль сартр константин вагинов кристофер мур курт воннегут маргарет этвуд ник кейв нил гейман оскар уайльд питер акройд ричард бротиган ричард йейтс робертсон дэвис рэй брэдбери стивен кинг стивен фрай сэмюэл беккет том стоппард томас стернз элиот трумен капоте уильям шекспир филип к. дик фланнери о'коннор фридрих дюрренматт эдгар по эдуард успенский эрик-эммануэль шмитт эрленд лу эрнест хемингуэй ю несбё

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в free_readings

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.09.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 1228


Graham Greene – Brighton Rock (1938)

Четверг, 04 Ноября 2010 г. 10:24 + в цитатник
verbava все записи автора Грэм Грин – Брайтонский леденец

 (260x400, 32Kb)Сзади он казался моложе своих лет, в темном легком костюме, купленном в магазине готового платья и слишком свободном в бедрах; но из-за выражения лица он казался старше: из темно-серых глаз его глядела всепоглощающая вечность, откуда он явился и которая должна была поглотить его. Оркестр начал играть, он ощущал музыку всем своим нутром; скрипки словно плакали в его кишках.

***

Она любила похороны, хотя они всегда внушали ей ужас, – так иные любят рассказы о привидениях. Смерть казалась ей неуместной, ведь важнее всего жизнь. Она не была религиозной и не верила ни в рай, ни в ад, а только в духов, в спиритические столики, в таинственные постукивания и в слабые голоса, жалобно говорящие о цветах. Пусть католики легко относятся к смерти: жизнь для них, может быть, не так важна, как то, что наступает потом; но для нее смерть была концом всему. Слияние с единым для нее не значило ничего по сравнению со стаканом пива в солнечный день… Она верила в духов, но ведь нельзя же было назвать их хрупкое, призрачное существование вечной жизнью; скрип спиритического столика, кусок мозговой оболочки в банке за стеклянной витриной Института психологических исследований, голос, который она слышала однажды во время сеанса, произнесший; «Все очень красиво в высших сферах. Повсюду цветы».
Цветы. Ведь не это жизнь, с презрением подумала Айда. Жизнь – это солнечный свет на медных столбиках кровати, рубиновый портвейн, замирание сердца, когда лошадь, на которую ты поставила, почти не надеясь выиграть, приходит к финишу, и вымпел толчками поднимается вверх. Жизнь – это губы бедного Фреда, прижавшиеся в такси к ее губам и вздрагивавшие вместе с машиной, когда они неслись вдоль набережной. Какой смысл умирать, если это приводит вас только к лепету о цветах.

***

Он не обладал воображением. В этом была его сила. Он не умел смотреть глазами других, ощущать их нервами. Только от музыки ему становилось не по себе, сердце начинало дрожать, как струна; нервы теряли свою молодую выносливость, он становился взрослее, и переживания других словно стучались в его душу.

***

У нее был огромный запас немудреных воспоминаний, и когда она не жила в будущем, она жила в прошлом. Что до настоящего… Она проходила сквозь него так быстро, как только могла, убегая от одного, стремясь к другому, и поэтому говорила всегда слегка запыхавшись, и сердце ее колотилось от жажды избавления или от ожидания.

***

– Но ведь ты веришь, правда? – взмолилась Роз. – Ты веришь, что Бог есть?
– Конечно, есть, – ответил Малыш. – Что еще может там быть, если не Бог? – продолжал он презрительно. – Ведь это единственное, что, возможно, имеет смысл. Эти атеисты, они ничего не знают. Конечно, есть ад, геенна огненная и вечное проклятие, – сказал он, глядя на темную бурную воду, на молнии и фонари, качающиеся над черными сваями Дворцового мола, – конечно, есть адские муки.
– И рай тоже, – тревожно сказала Роз.
Дождь лил, не переставая.
– Может быть, – ответил Малыш, – может быть.

***

Пинки стоял, глядя на седеющие волосы; он совсем не чувствовал жалости; он был слишком молод для жалости.

***

Такой смех можно было услышать в сотне мест: смех радостный, беззаботный, принимающий только светлую сторону жизни, смех, звучащий, когда уходят корабли и другие люди плачут; смех, одобряющий непристойную шутку в мюзик-холле; смех у постели больного и в переполненном купе на Южной железной дороге; смех на бегах, когда выигрывает не та лошадь, смех веселой общительной женщины.

***

Дэллоу молча наблюдал за происходящим, и Малыш чувствовал, что сейчас этот друг бесит его больше, чем враг; как и Спайсер, он знал слишком много, и то, что он знал, было опаснее всего, что было известно Спайсеру. Спайсер знал только такое, из-за чего можно угодить на скамью подсудимых, а Дэллоу разгадал то, что знают лишь зеркало и простыни, – тайный страх и унижение.

***

Он был как ребенок, больной гемофилией, – от каждого прикосновения выступала кровь.

***

Роз прифрантилась по случаю свадьбы: она сняла шляпку, которая не нравилась Малышу; новый плащ, немножко пудры, дешевая губная помада. Она была похожа на маленькую аляповатую статую в какой-то жалкой церквушке – бумажная корона не показалась бы на ней странной, да и раскрашенное сердце тоже; на нее можно было молиться, но нечего было ждать от нее помощи.

***

Он нисколько не сомневался в том, что совершает смертный грех, и его охватило злорадное веселье и гордость. Он видел себя теперь вполне зрелым человеком, по которому рыдают ангелы.

***

Они стояли, слившись в поцелуе, поза их выражала неистовую страсть – они словно стремились нанести друг другу величайший вред, на который каждый из них был способен.

***

– Вам не приходило в голову, – продолжал Друитт, – что вы счастливчик? Самое худшее, что вам грозит – это виселица. Я же буду медленно гнить.

***

Она сидела совершенно непринужденно, ее пышная грудь была готова вместить любую тайну. Сочувствие и понимание исходили от нее, как резкий запах дешевых духов.


free_readings
Рубрики:  Романы
* * *
Хороший текст
Метки:  
Понравилось: 1 пользователю

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку