-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Fever_Series

 -Интересы

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 1) twilight_sm

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 22.08.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 177


"Любовная горячка", книга 2 в серии "Лихорадка"

Пятница, 19 Сентября 2008 г. 14:56 + в цитатник
Eireann_Sinner все записи автора пока мы тут переживаем по поводу концовки третьей книги в России и Украине Клуб Семейного досуга выпустил вторую, ту, которая нам известна под названием "Кровавая лихорадка" (Настроечка, большущий респект и мильон поцелуев) и которую в Клубе, по непонятным причинам, назвали "Любовной горячкой"....

Волнующая мистическая история. Молодая и привлекательная МакКайла Лейн ищет древнюю магическую книгу "Синсар Дабх", которая является ключом к силе двух миров - мира людей и мира Фейри. Ее жизнь зависит от двух смертельно опасных, но неотразимых мужчин...

Eireann_Sinner   обратиться по имени Пятница, 19 Сентября 2008 г. 14:58 (ссылка)
мое мнение такое: горячка была у того, кто это название изобрел....А обложка бы больше подошла к одной из книг Монинг про Горцев....
Ответить С цитатой В цитатник
Jakly   обратиться по имени Пятница, 19 Сентября 2008 г. 15:54 (ссылка)
Что?!?!
ЭТО Кровавая лихорадка?!
Д...Д...Да, у меня просто слов нет, одни буквы!
Это какой век вообще на обложке?!
Они там все умом, что ли, тронулись?!
Это даже не неуважение, а какое-то пренебрежение!
Нет, мой моск этого "объять" не может.
Ответить С цитатой В цитатник
Elkhamar   обратиться по имени Пятница, 19 Сентября 2008 г. 17:07 (ссылка)
М-да...
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 19 Сентября 2008 г. 17:21 (ссылка)
Да, обложку подобрать у клуба пролемка...
Ответить С цитатой В цитатник
vita14   обратиться по имени Суббота, 20 Сентября 2008 г. 16:26 (ссылка)
а по моему нормальный украинский перевод. ;))) а вот интересно каких двух мужчин? ну Бэрронс понятно, а второй кто? Гроссмейстер или В’лэйн? а может и еще кто-то...
Ответить С цитатой В цитатник
Jakly   обратиться по имени Суббота, 20 Сентября 2008 г. 16:43 (ссылка)
Исходное сообщение vita14
а по моему нормальный украинский перевод. ;)))

Это что - сначала на русский, а потом с русского на украинский? Blood=Кровь=Любовь? ))) Права была Eireann_Sinner, горячка была у того, кто это название изобрёл.))

Исходное сообщение vita14
а вот интересно каких двух мужчин? ну Бэрронс понятно, а второй кто? Гроссмейстер или В’лэйн? а может и еще кто-то...

По-моему, это же очевидно - Бэрронс и В'лэйн. ))
Ответить С цитатой В цитатник
vita14   обратиться по имени Суббота, 20 Сентября 2008 г. 18:49 (ссылка)
Jakly, Blood=Кровь=Любовь? )))
классно, до этого я бы не додумалась. наверное все так и было. ;)))

Jakly, это же очевидно - Бэрронс и В'лэйн. ))
ну В'лэйн против Бэрронса не тянет, хотя парень явно сексуальный. :))))
Ответить С цитатой В цитатник
Jakly   обратиться по имени Суббота, 20 Сентября 2008 г. 18:51 (ссылка)
Исходное сообщение vita14
классно, до этого я бы не додумалась. наверное все так и было. ;)))

Да вот и я думаю, только в страшном сне такое равенство увидишь))

Исходное сообщение vita14
ну В'лэйн против Бэрронса не тянет, хотя парень явно сексуальный. :))))

Главное, он тоже обещал ее защищать.)
Ответить С цитатой В цитатник
valkiriya0000   обратиться по имени Воскресенье, 21 Сентября 2008 г. 00:04 (ссылка)
Я увидела Эту книгу на книжной выставке. так просто впала в ступор. И долго мучалась, пытаясь найти такую книгу у Монинг. Кстате, офис этого издательства в Моске находится у меня в доме на первом этаже)) думаю сходить к ним заказать, можно будет отсканировать, сравним переводы...А то судя по тому как они перевели название, можно предположить что они еще переиначели.
Ответить С цитатой В цитатник
Jakly   обратиться по имени Воскресенье, 21 Сентября 2008 г. 00:11 (ссылка)
valkiriya0000, хм, ну, не факт, у первой книги тоже название не очень-то уж и подходит))) Но все перевод хвалят. Сама, честно скажу, этот перервод уже не помню за давностью лет...эээ...времени)))) (Если они же издали и первую.)
Ответить С цитатой В цитатник
Eireann_Sinner   обратиться по имени Воскресенье, 21 Сентября 2008 г. 00:50 (ссылка)
да, первая тоже была в их переводе, и он совсем неплох (за исключением названия), вот только я не знаю не порезали ли они книгу (Прецедент такой был, причем с той же Монинг, точнее с ее "Прикосновением горца", вот эту книгу оч сильно порезали, просто жесть!)
Ответить С цитатой В цитатник
Jakly   обратиться по имени Воскресенье, 21 Сентября 2008 г. 01:21 (ссылка)
Мне, например, вообще непонятно, зачем переводить и издавать книгу под тем или иным названием, того или иного автора, если, зачастую, ни название (в плане перевода по какому-то неизвестному науке словарю), ни содержание (по той же непонятной логике урезания, и только умоляю, не говорите о цензуре, это слово уже должно было стать ругательным:)) не соответствует действительности...
Ответить С цитатой В цитатник
-Иная_Я-   обратиться по имени Воскресенье, 21 Сентября 2008 г. 02:45 (ссылка)
Ну что вы,девочки-хорошая картинка,это я вам как профи пиарщик говорю,все сделано на завлечение читателя!)Учтите,не все читают мистическо-приключенческий роман с элементами любовного ,а вот чисто любовный роман-это да!!!Знаете,какая аудитория у этого жанра!)))Главное-завлечь красивой обложкой и пообещать lovestory...
Не судите их,главное,они ее издали,а уж читатель сам разберется и потом в комментах напишет:"...как всегда,обложка не соответствует,а перевод-аховый...")))
Ответить С цитатой В цитатник
Jakly   обратиться по имени Воскресенье, 21 Сентября 2008 г. 03:25 (ссылка)
Ещё_не_наигралась,
Всё я понимаю, да что толку их судить в эру бааальшого бизнеса и всевозможной рекламы, в т.ч. и недобросовестной.))))
Просто, когда любуешься родными обложками, а потом видишь это чудо-юдо, обидно.
Почему же "на родине" не заморачиваются по этому поводу и подбирают соответствующие?

На крайний случай - а, как я погляжу, в России - один крайний случай, в основном - но можно подобрать средний вариант, который не так бы задевал мои, и не только, такие чюююйствительные-к-прекрасному чюююйства :)))

К тому же мне такое дешёвое всучивание книги на фиг не нужно - всё равно не куплю книгу, пока достоверно не узнаю, о чём она (и не из аннотации), а ещё лучше заранее прочитаю электронную версию.

Хотя книги уже давно перестала покупать - девать их некуда.) И из приницпа не куплю книгу, которая будет ужасно нравится по своему содержанию, но никак не по обложке. Иначе при взгляде на неё только и буду думать о том, чтобы распечатать цветную "родную" обложку и приклеить сверху.)))
Ответить С цитатой В цитатник
-Иная_Я-   обратиться по имени Воскресенье, 21 Сентября 2008 г. 04:10 (ссылка)
Конечно,-бизнес и любовь к прекрасному(в нашем случае"Лихорадка")))-вещи разные,и да,-увы....
А "родные"обложки оригинала мне тоже ОЧЕНЬ нравятся!!!)Хотя,я бы не сказала,что по их содержанию можно предположить,ЧТО внутри,тоже будешь гадать...Jakly,
Ответить С цитатой В цитатник
Jakly   обратиться по имени Воскресенье, 21 Сентября 2008 г. 04:55 (ссылка)
Ещё_не_наигралась, хм, а по мне они как раз и соответствуют основной выраженной константе книг - Дублину.))))
И я не говорю, что они должны рассказывать, что внутри, они просто должны соответствовать, и всё, имхо.)
Ответить С цитатой В цитатник
-Иная_Я-   обратиться по имени Воскресенье, 21 Сентября 2008 г. 05:32 (ссылка)
Соответствуют)))Jakly,
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Среда, 24 Сентября 2008 г. 04:16 (ссылка)
печально...так извратить анотацию и обложку. бее
Ответить С цитатой В цитатник
Karamelnaja-strana   обратиться по имени Среда, 24 Сентября 2008 г. 22:59 (ссылка)
Согласна. Обложка и книга - две несовместиые реалии. Горчка, настоящая белая горячка была у редакторов совместив такое!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Eireann_Sinner   обратиться по имени Пятница, 26 Сентября 2008 г. 17:57 (ссылка)
к этому переводу есть парочка претензий, но в общем это ничего страшного могло быть в разы хуже, книгу вроде бы не резали...
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку