CupOfTea все записи автора
Будь человеком, все мы люди и т.д. так многозначительны эти слова. А как же это будет по-английски?
to be born in a barn (досл. быть рожденным в сарае)
«Ты что в лифте родился?!», - кричат ненавистники открытых дверей. Так что, лучше закрывайте за собой двери, если не хотите оказаться «родившемся в сарае.
Пример:
Were you born in a barn? You left the door open.
Ты что в лифте родился? Ты оставил дверь открытой.
to be in someone's shoes (досл. быть в чьих-то туфлях)
Как бы Вы отреагировали, если бы Вас попросили надеть чью-то обувь? Даужприятногомало.
Пример:
I wouldn't like to be in his shoes right now.
Не хотела бы я сейчас оказаться на его месте.
to get upset (досл. стать опрокинутым)
Если человек эмоционально опрокинут, о чем это свидетельствует? Да, ни о чем хорошем.
Пример:
She gets upset so easily.
Она так легко огорчается.
to have no idea (досл. не иметь идеи)
Если у кого-то нет идеи, это вовсе не значит, что у него нет решения, это значит, что у кого-то совсем нет представления о чем-то.
Пример:
He’s got no idea what it is, let’s find another plumber.
Он понятия не имеет, что это, давай найдем другого водопроводчика.
to keep someone at arm's length (досл. держать кого-то на расстоянии вытянутой руки)
Если Вы кому-то не доверяете, на каком расстоянии Вы бы держались от этого человека.
Пример:
I don’t trust her. Keep her at arm's length.
Я ей не доверяю. Держи ее на расстоянии.
Vocabulary:
barn – сарай
rightnow – прямо сейчас
get - стать
upset - огорченный
plumber - водопроводчик
trust - доверять
length - длина