Исходное сообщение Девочка-горничная
Возможно, на японском это было красиво. Скорее всего это можно красиво перевести на русский. Но на английском... я не могу избавиться от ощущения, что читаю дешевый бульварный роман.
Может и поздновато комментирую, но подобные наблюдения не могут не умилять ^_^
Ребятки, ЯОЙ на "шекспировский английский" никто никогда не переводил и переводить не будет! А на японском даже самая зачуханная порнуха может звучать красиво - у них язык такой))
Лично меня, после прочтения всего лишь "15ти страниц" английского текста, сразу заинтересовало наличием перевода, вернее его отсутствие ;-)
PS русский перевод действительно должен получиться "литературнее" английского, даже если переводить с последнего, а не с оригинала.
ЗЫЫ переводить начну только когда найду окончание романа на английском, потому как с японского мне не переводить еще год как минимум(((