One_Fighter_NEO все записи автора
К преимуществам синхронного перевода по сравнению с последовательным обычно относят следующие:
Речь выступающего (оратора) звучит без перерывов. Это позволяет выступающему удерживать внимание аудитории, чувствовать настроение и реакцию слушателей
Время проведения мероприятия уменьшается примерно в два раза по сравнению с использованием последовательного перевода
Удобство для участников: владение иностранным языком сегодня не редкость, поэтому многие участники предпочитают слушать доклады на иностранном языке в оригинале, и их раздражает, когда при последовательном переводе выступающий останавливается и все участники слушают перевод
Возможность осуществления перевода одновременно на несколько языков
Повышается престиж проводимого мероприятия.
онлайн-переводчик
В то же время у синхронного перевода есть и отрицательные стороны:
Стоимость синхронного перевода значительно выше по сравнению с последовательным переводом в силу более высоких ставок переводчиков-синхронистов и необходимости оплаты стоимости аренды специального оборудования
Необходимость привлечения, как минимум, двух-трёх переводчиков-синхронистов, одинаково хорошо владеющих тематикой мероприятия
Для синхронного перевода характерен значительно более высокий уровень потери информации и меньший уровень ее усвоения.
онлайн переводчик
-Заказать чертежи в kompas 3d или autocad
Разработка машин, механизмов и деталей в solidworks.
Зачастую редко сталкивающиеся с необходимостью обеспечения перевода организаторы мероприятия не осознают принципиальной разницы между последовательным и синхронным переводом и когда заказывают переводчиков в переводческом агентстве, то говорят: «У нас будет конференция, и нам требуются 2 синхрониста». Тогда как на самом деле им нужны 2 квалифицированных переводчика для последовательного перевода перед небольшим числом участников, и никакой переводческой кабины вкупе со специальным оборудованием организаторы устанавливать не планируют.

свободное владение иностранным и родным языком
грамотная и фонетически хорошо артикулированная речь
богатый словарный запас в обоих рабочих языках
Знание фонда устойчивых конструкций и клише и умение быстро находить их, то есть автоматизация языковых и речевых средств выражения
умение грамотно переводить как на родной, так и на неродной язык
быстрота реакции
хорошая оперативная память
умение сосредоточиться
умственная и физическая выносливость