Пятница, 14 Апреля 2006 г. 17:55
+ в цитатник
Queen-of-Spades все записи автора
В колонках играет - Sisters of MercyВо времена Кэррола (также как и сейчас) широким хождением пользовались поговорки "Mad as hatter", "Mad as a March hare" ("Безумен, как шляпник","Безумен, как мартовский заяц"). В поговорке "Mad as a March hare" имеется виду безумные прыжки зайца-самца в брачный период.
"Mad as hatter", возможно, есть искажение другой, болдее старой поговорки - "Mad as adder" ("Безумен, как гадюка"), однако, скорее всего, эта поговорка обязана своему происхождению другому факту, что до недавнего времени щляпники действительно сходили с ума.
Ртуть, используемая при обработке фетра (она запрещена сейчас законом в большинстве штатов и некоторых странах Европы), нередко вызывала ртутное отравление. Жертвы этого отравления страдали судорогами, известными под названием "hatter's shakes", и это отражалось на их глазах , конечностях, затрудняло речь. На поздних стадиях больные страдали галюцинациями и и другими психическими расстройствами.
За прототип своего Болванщика Кэрролл взял некоего торговца мебелью известного своими эксцентричными идеями, благодоря им его прозвали Безумным шляпником. Изобретенная им кровать-будильник (она сбрасывала спящего в нужную минуту на пол) помогает понять, почему Болванщика так мучает мысль о времени и о том, как разбудить Мышь-Соню.
Метки:
шляпник
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-