-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Мертвая_Ленор

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 17.10.2007
Записей: 26
Комментариев: 48
Написано: 74


хм....

Вторник, 26 Февраля 2008 г. 15:54 + в цитатник
Mr_Hippy все записи автора

это конечно, не совсем про ту Ленор, о которой в этом сообществе идет речь...

Но тоже про Ленор, про любимую Ленор

ДГАР АЛЛАН ПО

 

ЛЕНОР

 

Увы, разбит сосуд златой! дух отлетел навеки!

Звон, дольше стой! – душе святой плыть в роковые реки;

Что, Ги де Вир, без слёз ты сир? – рыдай себе в укор!

Померк весь мир, в гробу кумир, любимая Ленор!

Пускай вершат над ней обряд – поют за упокой! –

О самой царственной скорбят – о юности такой –

Вдвойне умершей гимн творят – умершей молодой.

 

"Вы гордость презирали в ней – богатство лишь любили,

Когда ж слегла от горьких дней – на смерть благословили!

Кто совершит теперь обряд? – какие петь слова? –

Ужели вы – ваш черный взгляд – колючая молва –

Сгубившие невинную – расцветшую едва?"

 

Мы все грешны; но меч – в ножны! И пусть восходит к Богу

Воскресный хор средь тишины – от мертвой прочь тревогу.

Предстала милая Ленор – с Надеждой за спиной,

А ты, грустя, оплачь дитя, не ставшее женой.

Скорби о ней, что всех нежней, лелей нетленный прах.

Струится жизнь, но не в глазах, а только в волосах,

Льняная прядь жива опять – но стынет смерть в глазах.

 

"Прочь! прочь! от демонов спешит мятежный дух, взлетая

Из Ада в горнюю обитель, ввысь, в пределы Рая,

Отринув стон, пред светлый трон, к Царю Небес взлетая!

Да смолкнет звон – иначе он ей душу воспалит,

Когда она, блаженств полна, над миром воспарит.

А я! – какой в груди покой! – рыдать уж не хочу,

Я петь ей рад на старый лад – и с ангелом лечу!"

(1831)

 

 

Рубрики:  Что-то интересное

_Bathna_   обратиться по имени перевод Бальмонта... Вторник, 26 Февраля 2008 г. 17:58 (ссылка)
О, сломан кубок золотой! душа ушла навек!
Скорби о той, чей дух святой среди Стигийских рек.
Гюи де Вир! Где весь твой мир? Склони свой темный взор:
Там гроб стоит, в гробу лежит твоя любовь, Линор!
Пусть горький голос панихид для всех звучит бедой,
Пусть слышим мы,как нам псалмы поют в тоске святой,
О той, что дважды умерла, скончавшись молодой.
"Лжецы! Вы были перед ней - двуликий хор теней.
И над больной ваш дух ночной шепнул: Умри скорей!
Так как же может гимн скорбеть и стройно петь о той,
Кто вашим глазом был убит и вашей клеветой,
О той, что дважды умерла, невинно-молодой?"
Peccavimus; но не тревожь напева похорон,
Чтоб дух отшедший той мольбой с землей был примирен.
Она невестою была, и Радость в ней жила,
Надев несвадебный убор, твоя Линор ушла.
И ты безумствуешь в тоске, твой дух скорбит о ней,
И свет волос ее горит, как бы огонь лучей,
Сияет жизнь ее волос, но не ее очей.
"Подите прочь! В моей душе ни тьмы, ни скорби нет.
Не панихиду я пою, а песню лучших лет!
Пусть не звучит протяжный звон угрюмых похорон,
Чтоб не был светлый дух ее тем сумраком смущен.
От вражьих полчищ гордый дух, уйдя к друзьям, исчез,
Из бездны темных Адских зол в высокий мир Чудес,
Где золотой горит престол Властителя Небес".
 (182x150, 15Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
ФИЛИн_или_буривуха   обратиться по имени Четверг, 23 Апреля 2009 г. 22:26 (ссылка)
интересно... а Rammstein эти стихи, часом не вдохновили на ЭТО

Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein
wollte ganz alleine sein
Das kleine Herz stand still fuer Stunden
So hat man es fuer tod befunden
Es wird verscharrt in nassem Sand
Mit einer Spieluhr in der Hand

Der erste Schnee das Grab bedeckt
Hat ganz sanft das Kind geweckt
In einer kalten Winternacht
Ist das kleine Herz erwacht

Als der Frost ins Kind geflogen
Hat es die Spieluhr aufgezogen
Eine Melodie im Wind
Und aus der Erde singt das Kind

Hoppe Hoppe Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlaegt nicht mehr weiter
Nur der Regen weint am Grab
Hoppe Hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlaegt nicht mehr weiter
Und aus der Erde singt das Kind

Der kalte Mond in voller Pracht
Hort die Schreie in der Nacht
Und kein Engel steigt herab
Nur der Regen weint am Grab

Zwischen harten Eichendielen
wird es mit der Spieluhr spielen
Eine Melodie im Wind
Und aus der Erde singt das Kind

Hoppe Hoppe Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlaegt nicht mehr weiter
Nur der Regen weint am Grab
Hoppe Hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlaegt nicht mehr weiter
Und aus der Erde singt das Kind

Am Totensonntag hoerten sie
Aus Gottes Acker diese Melodie
Da haben sie es ausgebettet
Das kleine Herz im kind gerettet

Hoppe Hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlaegt nicht mehr weiter
Und auf der Erde singt das Kind
Hoppe Hoppe Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlagt nicht mehr weiter
Nur der regen weint am Grab

Перевод. ( не стихотворный. Стихотворный мне не понравился, когда я его нашла... не передает атмосферу песни..)Маленький человек притворяется мертвым
Хочет быть совсем один
Его маленькое сердце ненадолго остановилось
Для всех он умер
И станет он лежать в сыром песке
С музыкальною шкатулкою в руке

Первый снег запорошил могилу
Осторожно разбудил ребенка
В холодную зимнюю ночь
Маленькое сердце проснулось

Как только проник в ребенка мороз
Он завел музыкальную шкатулку
Мелодия на ветру
И поет ребенок из-под земли

Скачет, скачет всадник
А ангел не спускается
Мое сердце больше не бьется
Только дождик плачет на могиле
Скачет, скачет всадник
Мелодию ветер уносит
Мое сердце больше не бьется
И поет ребенок из-под земли

Холодная луна в полном великолепии
Слышит ночью крики
А ангел не спускается
Только дождик плачет на могиле

Меж крепких дубовых досок
Станет он с музыкальной шкатулкой играть
Мелодия на ветру
Из-под земли поет ребенок

Скачет, скачет всадник
А ангел не спускается
Мое сердце больше не бьется
Только дождик плачет на могиле
Скачет, скачет всадник
Мелодию ветер уносит
Мое сердце больше не бьется
И поет ребенок из-под земли

В поминальное воскресенье
Из божьей пашни эту мелодию
Достали оттуда
Спасенное маленькое сердце ребенка

Скачет, скачет всадник
А ангел не спускается
Мое сердце больше не бьется
Только дождик плачет на могиле
Скачет, скачет всадник
Мелодию ветер уносит
Мое сердце больше не бьется
И поет ребенок из-под земли...

А "Ленор" мне всегда нравилось в любом переводе.
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку