-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в zerg_from_hive

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 3) Золотые_блоги_Лиру Домашняя_Библиотека Чортова_Дюжина

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 05.09.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 63701

Комментарии (27)

о худых и полных

Дневник

Четверг, 07 Ноября 2019 г. 15:25 + в цитатник
В колонках играет - Нателла Болтянская/Уличный оркестр
Как говорится, музыкой навеяло. А точнее -- дзеносрачем по поводу склонных к полноте женщин: всегда найдётся готовый сказать своё "фе", забывая о том, что никто не застрахован ни от чего -- ни от чрезмерной худобы, ни от чрезмерной полноты, ибо никто из нас не знает, какой фортель может выкинуть собственный организм. В общем, не удержался я, прошёлся, отбомбился по переднему краю, и тут мне подумалось: а ведь народу не откажешь в известной доле мудрости, запечатлённой в т.ч. и в языке. Так, например, достаточно сравнить два слова: "похудела" и "поправилась". И таки шо мы тама видим? Да исконное отношение широких народных масс к набору и потере веса женщиной: "поправилась" ("раздобрела") -- "восстановила здоровье" (ср. "поправился" -- "выздоровел"), "стала лучше"; "похудела" -- "поплохела", "стала хуже" (ср. "худой" -- "плохой": "худой мир лучше доброй ссоры", например). А если ещё вспомнить слово "худо́ба" в украинском языке, означающее "домашняя скотина", с учётом того, что в панские времена домашняя живность у крестьян вряд ли могла похвастаться упитанностью (скорее кожа да кости), то картина становится ещё более ясной. 8-)

Метки:  
Комментарии (2)

какая разница?

Дневник

Вторник, 06 Августа 2019 г. 14:59 + в цитатник
В колонках играет - Леонид Федоров/Элегия
Внезапно подумалось по поводу новой волны Реформації українскої мови: т.к новое правописание уравнивает слова "католический" и "кафолический" (оба варианта теперь считаются одинаково верными), не ставится ли таким образом для начала на уровне языка знак равенства между католицизмом и православием? Hе конспирология, но примечательный побочный эффект в свете вполне возможного слияния с поглощением УГ/КЦ и т.н. СЦУ/ПЦУ.

Метки:  
Комментарии (7)

к вопросу о реформации української мови

Дневник

Понедельник, 08 Июля 2019 г. 15:41 + в цитатник
В колонках играет - Салим Салкин/День незалежности
Наверное, только ленивый ещё не оттоптался на теме возвращения современного украинского правописания к нормам начала прошлого века, а именно -- 1928 года. Такая вот очередная реформа с каким-то некрофильским душком архаизации языка и ментальности под лозунгом возврата к исконно-посконным, домотканым и суконным корням получается (причём налицо или шизофреническое расщепление сознания, или торжество двоемыслия, т.к. принятые в советские времена нормы и декоммунизацию лингвобоевикам удалось совместить с т.н. "декоммунизацией"). Если кто ещё не в курсе, то вкратце суть изменений можно посмотреть тут (ссылка на полный текст изменений прилагается). "Фавна" вместо "фауна", "етер" вместо "ефір", "анатема" вместо "анафема", "митологія" вместо "мифологія" (соответственно "міт" вместо "миф"?), "фоє" вместо "фойє", "Тіларет" вместо "Філарет" феминитивы ("членкіня") во все поля, а также осмеянные донецкой группой "День Триффидов" конструкции типа "всі їздять на метрах і їздять на автах, ходять по кінах та ходять у пальтах", ибо главное -- "Геть від Москви!"

В общем-то понятно, откуда ноги растут и ветер дует, но я к чему клоню-то: на территории подебившей Свободы (есть и такая партия) градус этой самой свободы обязан расти стремительным домкратом. А посему есть у меня кой-каких рекомендациев для лингвореформаторов: больше послаблений, чтобы даже у неграмотного в седьмом колене выползка из схрона не возникало фрустрации при попытке правильно писать! Если по-новому одинаково правильно будет "ефір" та "етер", "фавна" та "фауна" ("Уся фавна поважала фавна"), то я бы шагнул дальше и ширше, разрешив двустороннюю замену букв "і" и "и": как хочешь, так и пишешь да и читаешь тащемта. И, разумеется, для полной перемоги над русизмами необходима тотальная замена буквы "о" на "і" во всех корнях всех слов в именительном падеже по аналогии с "кінь", "кіт" etc. (во всех остальных падежах, естественно, буква "о" по-прежнему должна выскакивать, как чёртик из табакерки, щоб ворог нічого/ничого не зрозумів/зрозумив, см. выше).
Так переможемо!

Метки:  
Комментарии (6)

окололингвистическое

Дневник

Четверг, 21 Марта 2019 г. 18:08 + в цитатник
В колонках играет - GhostBuddy/Death korps of Kreig
Мне тут подумалось было: вот носится сейчас украинский МИД по всему миру с "правильнописанием" названий городов (Kyiv, например, вместо Kiev; Mykolaiv вместо Nikolaev и т.д.), потому что, мол, раз именно так эти названия произносятся в державной мове Украины, то и весь мир должен транскрибировать эти названия таким же образом, АТО все несогласные будут закиданы говном, но почему-то те же немцы... хорошо, германцы, живущие в Германии, не трясут за грудки французов и англосаксов, требуя выпилить невнятные словеса "Allemagne/Germany" и запилить кошерное название Deutschland на державной германской мове по всему миру. С трудом представляю себе, конечно, какую именно из четырёх державных мов следует принять в качестве образца для всего мира швейцарцам, чтобы требовать и ещё раз требовать по примеру постмайданной Украины, но справедливости ради следовало бы уточнить, что даже звучание "Kyiv" не совсем точно передаёт нежные звуки нахтігальної мови по причине отсутствия в латинице расово верной буквы "Ї". Вот чего ИМХО нужно добиваться Украине любой ценой: добавления в латинский алфавит 27-й буквы "ї" и добавления української в список международных языков ООН, а экономика уж как-нибудь подождёт.

И ещё подумалось: вот, например, пан Анджей Сапковский явно позаимствовал произношение для нильфгаардского языка в турецком, что видно хотя бы по изобилию звука "ы". А где ещё наблюдается подобный расклад? Да хотя бы в чукотском, например. Или в украинском. Така ось вона, цеЄвропа, така ось вона, солов'їна мова: Ky-їv, Ky-їv, ы-ы-ы...

Метки:  
Комментарии (5)

потолкуем малость?

Дневник

Среда, 14 Ноября 2018 г. 17:05 + в цитатник
В колонках играет - Death/Spirit Crusher
"Кончай агглютинировать, ты, лживая скотина!"
(Р. Шекли, "Потолкуем малость?")


Ещё в далёком 1965 году тов. Шекли написал отличный сатирический рассказ "Потолкуем малость?" о трудных буднях специалистов по контактам с инопланетными существами, умудрившись совместить острую политическую сатиру с лингвистической фантазией высокого полёта. Начало рассказа выглядит как одна из многих историй о героических первопроходцах Большого Космоса, но понемногу вырисовываются слегка настораживающие детали:
"Он неохотно прошел к люку, отдраил его, протер глаза и откашлялся. Ему удалось изобразить на лице улыбку. Он сказал себе: "Не дрейфь, помни, что ты просто маленький старый межпланетный странник, что-то вроде галактического бродяги, который собрался протянуть им руку дружбы, и все такое прочее. Ты просто заглянул сюда, чтобы немножко потолковать, и больше ничего. Продолжай верить этому, милок, и внеземные лопухи будут верить этому вместе с тобой. Помни закон Джексона: все формы разумной жизни обладают святым даром доверчивости; это означает, что трехъязыкого Танга с Орангуса-5 надуть так же просто, как Джо Доукса из Сен-Поля." И так, с деланной храброй улыбочкой на лице, Джексон распахнул люк и вышел, чтобы немного потолковать."

Что-то не вяжется с первоначальным образом героического исследователя-одиночки, не правда ли? Да и описание грозящего посланцу Земли риска тоже далековато от восхищения неустрашимой смелостью, не так ли?
"Иногда посланца Земли убивали до того, как будет услышан голос здравого смысла, но за подобный риск Джексону и платили. Всякий раз, когда убивали посланца, следовало возмездие, быстрое и ужасное в своей неотвратимости. Конечно, делалось это не без сожаления, потому что Земля была крайне цивилизованным местом, где привыкли уважать законы. А ни одна цивилизованная нация, придерживающаяся законов, не любит пачкать руки в крови. Люди на Земле в самом деле считают геноцид делом весьма неприятным, и они не любят читать о нем или о чем-либо подобном в утренних газетах. Конечно же, посланников нужно защищать, а убийство должно караться - это все знают. Но все равно неприятно читать о геноциде, попивая свой утренний кофе. Такие новости могут испортить настроение на весь день. Три-четыре геноцида, и человек может так рассердиться, что отдаст свой голос другому кандидату."
Читать далее...

Метки:  
Комментарии (11)

фатит вертеть фостом по бухветам!

Дневник

Среда, 11 Июля 2018 г. 19:45 + в цитатник
В колонках играет - Primal Fear/The End Is Near
На перемогах наткнулся на прекрасное, обнаруженное переможниками в самом что ни на есть украинском информпространстве -- на (или таки "в"?) газете.уа: "Звук "ф" — неприродний для української, запозичений". Интересующиеся и владеющие мовой могут прочитать оригинальный текст по вышеуказанной ссылке, для всех остальных приведу переможный перевод:
"«Бухвет» — так называется забегаловка возле Дарницкого вокзала в Киеве. Эта фотография вызвала множество насмешек в соцсетях — мол, написано неграмотно. Но нашлись и те, кто стал возражать — еще лет сто назад именно так и говорили по-украински.
Языковед Юрий Шевелев отмечает, что звук «ф» — неестественный для украинского, заимствованный. Его вхождению в наш язык сопротивлялись дольше всего, употребляя вместо него «хв», реже — «х» или «п».

А Борис Гринченко в предисловии к своему Словарю украинского языка, изданному в 1909 г., указывает: «Поскольку звук “ф” у большей части украинского народа произносится как “хв” (перед гласной, кроме “у”) или “х” (перед согласной и “у”), мы, составляя словарь на букву “ф”, поместили в него только те слова, для которых в наших материалах не нашлось дубликата с “хв” или “х”». С «хв» Гринченко дает слова: хвабрика, хварба, хвиґура. Даже Фастов какое-то время писали «Хвастов».

Образованные круги, в которых обычно говорили на русском или польском языке — а в нем звук «ф» «естественный», — считали произношение и написание через «хв» просторечным и употребляли «ф». В советские времена это закрепилось, потому что хорошо вписывалось в процесс сближения украинского языка с русским. Получается, что «Бухвет» — это как раз «более по-украински». Хотя грамматически неправильно."


Ну вот как-то так. Помнится, одна знакомая барышня ещё в советские времена умудрялась одновременно со словом "хворточка" говорить "фост" и "фатит", так что вышеприведённые тезисы таки не лишены оснований. А тот хвакт, что в русском языке буква "ф" практически стала родной, несмотря на аналогичное же заимствование (кстати), однозначно подтверждает правильность курса постмайданной Украины на остаточне "прощавай" всему ещё роднящему победившее село неасхвальтироване с образованным городом: больше хуторянства, больше селюковой провинциальности, больше т.н. "кугутської мови" (не путать с литературным украинским), аби не як в москалів. Назад в будущее, к трипольской культуре глиняных горшков! И фатит вертеть фостом по бухветам.

Метки:  
Комментарии (11)

война за мову

Дневник

Среда, 25 Апреля 2018 г. 18:36 + в цитатник
В колонках играет - Канцлер Ги/Страшная сказка
У нас тут в городе бигборды появились, с занятной надписью: "Війна там, де не було державної української мови". В лучших свидомых традициях авторы так и не поняли, что именно у них получилось: кому нужна "державна мова", которую приходится насаждать с помощью войны?

PS. А ещё там были и другие слова: "А ми вже вивчили українську і розмовляємо нею. А ти, майор Велл Эндъю?" То есть мы уже выучили чужой язык и перешли на него, чтобы и сюда не принесли войну петлюровско-бандеровские "одвічні лицарі" и "воїни світла", а если понадобится -- с лёгкостью откажемся и от своей национальной идентичности, и от собственной культуры, лишь бы не убили. И никаких европейских экивоков.

Метки:  
Комментарии (8)

карлики-убийцы русского языка

Дневник

Четверг, 22 Марта 2018 г. 19:26 + в цитатник
В колонках играет - Кооператив Ништяк/Ожидание войны
Не раз натыкался на упоминание свидомитами и присвидомленными какого-то "кремлёвского карлика-убийцы", но так и не понял, каким образом связаны Кремль и герой постмайданной Украины Степан Бандера. Зато догадался об истинных мотивах уверенного выкорчёвывания русского языка изо всех сфер жизни украинского общества, и прежде всего -- из учебной программы школ: на самом деле, конечно, весьма важно перенаправить широкие массы трудовых мигрантов в сторону Европы, дабы не поддерживать порванную в клочья экономику России (а не получится перенаправить -- пусть идут в самую сильную армию состоявшейся европейской страны и стоят стеной на Восточном фронте: всё лучше, чем требовать рабочих мест и гранатами груши околачивать), но о самой главной причине вслух предпочитают не говорить. А вы только представьте себе: стоят зольдатен (вариант -- школьники, бурсаки УГ/КЦ и т.п.) в строю, пан хорунжий отдаёт команду -- "Шикуйсь! Струнко! На перший-другий розра-а-а... ХУЙСЬ!!!11"
...и ни одна живая душа НЕ РЖЁТ. 8-)

Метки:  
Комментарии (2)

китайская пишущая машинка и самоучитель японского языка

Дневник

Четверг, 15 Марта 2018 г. 20:17 + в цитатник
В колонках играет - Pink Floyd/Us And Them
"XX век начался для Поднебесной Империи паршиво. Изоляционизм привел к отставанию в промышленности, обнищанию населения, провалу в науке и технике. К социальным, культурным и финансовым проблемам добавилась прикладная: технологии из стран с алфавитным письмом нужно было приспособить к сложнейшему китайскому языку.
...Так как Китай оказался не по зубам европейским и американским инженерам, ведущие производители объявили о невозможности создания пишущей машинки под иероглифическое письмо. Устройство стало предметом шуток и карикатур, а выражение "китайская пишущая машинка" стало синонимом абсурдной, сложной и отсталой технологии."


В поучительной заметке по ссылке можно прочитать весьма увлекательную историю приспособления западных технологий машинописи к иероглифическому китайскому письму, а кроме того, как обычно, и в комментариях попадается много занятного. Например, ссылка на занятную заметку "Что лучше — иероглифы или буквы?", откуда меня и занесло сначала на краткую инструкцию "Как выучить японский язык" (таблицы хираганы и катаканы прилагаются), а потом и в "Японский путеводитель по японской грамматике". В общем, рекомендую всем интересующимся, чтобы понять, что не так страшны иероглифы, как их малюют. 8-)

Метки:  
Комментарии (6)

о любительской лингвистике

Дневник

Четверг, 15 Февраля 2018 г. 18:42 + в цитатник
В колонках играет - Gogol Bordello/Immigraniada
Недавно тов. unspoken_thoughts подкинула любопытную ссылку на статью матроса Железняка академика А. А. Зализняка "Караул устал" "О профессиональной и любительской лингвистике".

"Откуда произошло, как появилось то или иное слово? Эти вопросы вызывают живой интерес у многих. В поисках ответа человек, далекий от лингвистики, нередко начинает строить догадки, основанные на случайном сходстве слов. Любительская лингвистика — не такое уж безобидное увлечение, как может показаться на первый взгляд. О типичных ошибках лингвистов-любителей и опасности дилетантского подхода к изучению языка рассказывает известный лингвист Андрей Анатольевич Зализняк."
Читать далее...

Метки:  
Комментарии (9)

зрада має бути покарана

Дневник

Вторник, 26 Сентября 2017 г. 10:58 + в цитатник
В колонках играет - RotFront/Vodka & Garlic
Сьогодні їхав у маршрутці та й побачив на склі москальске слово "ПРОЛЕТАРИЙ" (завод-виробник чи щось таке). Чи це не зрада, бо в нас триває декомунизація, а тут ось таке? Ось тому пропоную усім Справжним Патріотам України чергову Ідею NaziЇ: суворо карати зраду, трощити у маршрутках і автобусах кожне скло, на якому можна побачити кляте москальске "ПРОЛЕТАРИЙ", й робити це, поки не побачимо всюди славетне "КОЗАК", "ПЕТЛЮРІВЕЦЬ" або "БАНДЕРІВЕЦЬ". Так переможемо! Слава Україні!

Метки:  
Комментарии (5)

ukraїns'ka latynka jak šljah do Evropy

Дневник

Пятница, 28 Апреля 2017 г. 18:40 + в цитатник
В колонках играет - Светлана Портнянская/Авину Малкейну
То є так, то є файно: в України такі є шлях до Перемоги та до Європи, і цей шлях зветься латинкою, тобто latynkoju. Lwówskij žurnalist Ostap Drozdiv proponuje povnyj rozryv z tak zvanym russkim mirom najperše mental'no ta movno, ščob nic ne nagaduvalo čogos' spil'nogo z moskaljamy. Jurko Zelenyj z Čortkiva powiatu tarnopolskogo kaže, ščo nic sensu vyvčaty kyrylycju jak abetku vidstalyh kraїn ta nacij, bo Ukraїns'ka Latynka je šljah do Evropy, dali vid Moskvy.

В общем, для окончательного разрыва с позорным "родством" с клятыми москалями клюб политических украинцев предлагает избавиться от кириллицы: мол, нарід не хочет учить украинский потому, что в нём всего две-три буквы отличаются от русского алфавита (сразу вспоминается анекдот про сраку або ж дупу), и самым наглым образом предпочитает русский. Следовательно, для проникновения в головы граждан Украины подлинно европейского духа и выхода с московской орбиты в свободный европейский космос необходимо создать украинскую латинку (ну прямо как в первые послереволюционные годы, когда клятые коммуняки, готовясь к мировой революции, пытались упростить общение пролетариев всего мира переходом с кириллицы на латиницу, что нашло отражение у Ильфа и Петрова). Мол, тогда любому дебилу станет понятно, что русский и украинский -- совершенно разные языки (переход на собственный вариант каны или иероглифы, наверное, был бы ещё круче и радикальнее, но Япония всё-таки не Европа). Подозреваю, что на перепечатку этой латинкой книг классиков украинской литературы денег, как всегда, не найдётся, поэтому создавать новую Nazi-ональную культуру придётся практически с чистого листа -- и это к лучшему, потому что в новой культуре, свободной от вредоносного москальского влияния и освобождённой от химеры совести, не будет ни единого следа Русского мира, самим своим существованием будоражащего хронический комплекс неполноценности свидомитов.

А теперь -- внимание! -- вопрос: и нахрена кому-то после перехода на латиницу будет нужно изучать латинизированный украинский при наличии уже готового польского, отличающегося от укролатиницы всего лишь несколькими буквами? Но этот вопрос, похоже, не приходит в головы свидомитов, потому что думать -- не панское дело. Настоящий свидомит должен уметь только три вещи: nenavydity moskaliv, pyšatysja cim ta čekaty na panuvannja.

Метки:  
Комментарии (9)

торжество безграмотной гопоты

Дневник

Понедельник, 10 Апреля 2017 г. 14:39 + в цитатник
В колонках играет - Строри и Скив/Пулеметный блюз
В субботу 8 апреля в городах Украины должен был пройти Тотальный диктант по русскому языку. Диктант не состоялся по причине набега буйных бандерлогов из т.н. "Nazi-анального корпуса", склёпанного на базе "полка" "Навоз" "Азов", а также (по кр. мере в Николаеве) "Сволоты" "Свободы" и правосеков. У нас тут "неравнодушные пассивисты активисты" заблокировали все входы и выходы, прорвались внутрь и руганью, угрозами ("Это последний случай мирного протеста, в следующий раз будем бить!") и громким спиванням любимых мантр "О, Господь Иисус!"... пардон, это другая секта -- "Поместная церковь Уитнесса Ли" "Слава Украине!", "Смерть ворогам" да "Москалив на ножи!", а также истошным гимнопением всё-таки сорвали диктант.
Читать далее...

Метки:  
Комментарии (4)

таков наш примар

Дневник

Среда, 29 Марта 2017 г. 18:34 + в цитатник
В колонках играет - Канцлер Ги/Мадонна канцлера Ролена
Автора не нашёл (может, искал плохо), но текст как раз в тему превращения украинского языка в нечто неудобоваримое, доступное только посвящённым -- в духе внутренних языков и загруженных терминов тоталитарных сект, если основной критерий -- "геть від Москви!".

"Зустрілися якось два українці в Харкові.
- Ти як? - один запитує.
- Та ніяк, - другий відповідає, - Перегатчiло мені, как вiгрузду в полесцях. Іду, дивлюся як крiтовейко на чибанє стросить, нічого ни калається и понiвляет свий турдяг. Що за бiс, боюся, а раптом москаль. Тут він из лапшени кисму отполял і як давай зразок щiлижиться.
- Це управнуха може. Убівалкіна врить. У народі кажуть, що колудник ейний кожен гридень повинен, так тільки нідрусте вiмностінка на крухаліце и сім черв'яків. Сам розумієш, як це понережно.
Довго-довго дивилися один на одного українці, а потім заплакали."


Как говорится, таков наш примар, а с нами габузиться для вашего оглода несростно.

Метки:  
Комментарии (2)

эхо пиотушиного вскукарека

Дневник

Среда, 29 Марта 2017 г. 18:28 + в цитатник
В колонках играет - Канцлер Ги/Мой бедный обвинитель
Ничего не напоминает?
"«Уже почти четыре с половиной месяца прошло с того времени, как могучим оружием непобедимой Германской Армии наш город был освобожден от еврейско-большевистской стаи угнетателей украинского народа. Пятый месяц уже над свободным городом рядом с победоносным Германским знаменем развевается наше родное жёлто-голубое украинское знамя, как символ новой жизни нового возрождения нашей нэньки-батькивщины.
Но к большому сожалению и стыду для всех нас украинцев всё ещё остаётся кое-где позорное большевистское наследие.
С большим стыдом для всех нас и с вполне понятным гневом украинского населения приходится слышать в некоторых учреждениях, даже в районных управах разговоры на русском языке со стороны чиновников, которые как бы стесняются своей родной мовы.
Стыд за это нам, кто теперь стал свободным гражданином освобождённой родины. Позор и не место с нами тем, кто брезгует своей родной мовой.
Это недопустимо, этого не может быть.
Поэтому приказываю категорически запрещать в дальнейшем кому-либо из чиновников разговор на русском языке в рабочее время в учреждении.
Обер-бургомистр города Харькова проф. Крамаренко
Заместитель обер-бургомистра Кублицкий-Пиотух.
9 марта 1942 года.»"

(перевод, разумеется)

Приказ № 24/5-6, 9 марта 1942 г. История всё-таки действительно движется по спирали: та же хрень повторяется практически полностью, за исключением уровня, на котором это происходит. И, похоже, для постсоветской (и тем более постмайданной) Украины диалектическая спираль таки стала нисходящей.

Метки:  
Комментарии (7)

на ять

Дневник

Четверг, 16 Марта 2017 г. 20:34 + в цитатник
В колонках играет - Primordial/Where Greater Men Have Fallen
Помните типографскую раскладку Ильи Бирмана? Наверное, помните, даже если сами ей не пользовались. Так вот, у себя тов. Бирман написал любопытную заметку о правильном употреблении буквы ѣ ("ять"). Весьма познавательно.

"Чтобы правильно писать тексты в старой орфографии, нужно знать не только то, какую писать из букв, обозначающих один и тот же звук — и или i, ф или ѳ, е или ѣ, — и уметь расставлять еры въ концахъ словъ; но и знать ещё кучу разных вещей. Например, отличать слова «ее» и «ея», «они» и «онѣ»; окончания -ого (дорогого, одного, кого) и -аго/-яго (отдѣльнаго, самаго, синяго); знать, когда в окончании пишется е (звонкiе и глухiе), а когда — я (строчныя и прописныя).
Я попытался составить некий «чеклистъ», который позволит довольно быстро проверить значительную часть орфограмм на е и ѣ, не обращаясь к словарю."

Метки:  
Комментарии (10)

лук и стрелы

Дневник

Вторник, 21 Февраля 2017 г. 11:56 + в цитатник
В колонках играет - Tristania/Equilibrium
Все знают, откуда растут ноги слов "стрелять" и "стрельба": естественно, из слова "стрела", и пофигу, что стрелы давным-давно заменены пулями и снарядами. Но если стрелы накрепко засели в русском языке, то где же в таком случае лук? А вот где -- в украинских словах "влучно" (метко) и "влучити" (попасть в цель). Т.е. лук и стрелы просто разъехались по близкородственным языкам.

Кстати, а как со всем этим связано слово "меткий" (а также "метка" и производные типа "отметить")? Да проще простого: украинское слово "мета" означает "цель". И кто-то ещё будет что-то говорить о принципиальной разнице славяно-украинской мовы и угро-финно-монголо-ордынско-русского языка? 8-)

И ещё, пока не забыл. При ближайшем рассмотрении нетрудно заметить существенно бо́льшую близость украинского к исходному старославянскому: тут и сохранившийся до сих пор звательный падеж, и активное употребление слов, считающихся устаревшими в современном русском языке (насыщенность архаизмами). Так. например, "це" -- не что иное, как "се", а уж про "мережу" и говорить нечего: строчка "тянут по заводи мрежи" Мережковского 8-) памятна всем.

Метки:  
Комментарии (5)

и снова про вна

Дневник

Понедельник, 20 Февраля 2017 г. 21:48 + в цитатник
В колонках играет - Tristania/Shadowman
Вот, скажем, свидомиты и присвидомленные в силу ярко выраженных комплексов неполноценности жутко расстраиваются из-за исторически устоявшейся в русском языке конструкции "на Украине" (мол, как будто речь идёт не о незалежном государстве, а о территории: це свідомо сознательно знущаються клятые москали!) и пытаются ответно уязвить пресловутых клятых москалей конструкцией "на России". И подумалось: дело даже не в том, что кубинцев, например, вряд ли до такой степени расстраивает русскоязычное словосочетание "на Кубе", чтобы они начали требовать употреблять вещества формулировку "в Кубе", но в том, что ни одного русскоязычного почему-то не вводит в истерический ступор столь же общепринятое "на Руси". Думаю, что ни царя, ни патриарха всея Руси это тоже никогда не беспокоило. 8-)

Метки:  
Комментарии (2)

кулко и ябко

Дневник

Пятница, 09 Декабря 2016 г. 00:28 + в цитатник
В колонках играет - Neuro Dubel/Боже, покарай Англию
Как-то недавно краем глаза видел скриншот с описанием аварии: у троллейбуса отвалилось колесо. Казалось бы, ничего особенного, с кем не бывает? Правда, этот случай произошёл на Украине, а посему и новость была написана на украинском -- только своеобразном: отвалилось не "колесо" и даже не "коло", а "кулко" (ещё немного, и отвалился бы Ктулху). Складывается впечатление, что новый язык постмайданной Украины любой ценой (в т.ч. и ценой понимания) должен освободиться от любого сходства с русским, потому что лозунг "Геть від Москви!" нынче, как говорится, "понад усе" -- в том числе выше и здравого смысла, и экономических интересов, и многого другого.

Оно-то, это "кулко", фигня, конечно, и мелочь, но буквально на днях я сподобился увидеть пакет с рекламой некоей конторы, занимающейся сервисным обслуживанием и продажей доп. аксессуаров для техники Apple, и называлась эта контора "Ябко". Ни больше, ни меньше: "ябко", и всё тут. И сайт у них соответствующий: jabko.com.ua. Тенденция, однако.

Вот сижу я и думаю, какое слово модифицируют следующим. "Мулко" вместо "молоко"? "Левко Дурко" не предлагать, эстрадный украинский исполнитель с таким псевдонимом существует уже давно.

Метки:  
Комментарии (7)

прибытие

Дневник

Четверг, 01 Декабря 2016 г. 20:13 + в цитатник
В колонках играет - Neuro Dubel/Касманаўты
Ага, оно самое, американское, фантастическое. Фильм я, разумеется, не смотрел, но осуждаю читал отзывы и не только, так что в принципе основное представление получил. Правда, таким же образом я получил и первое представление о нашумевшем "Ливйатане" "Левиафане", но о нём будет чуть позже и отдельно. Итак, "Прибытие".

Не могу не отметить, что мнения тов. Кассада и тов. Мне снится практически совпадают: героический американский лингвист (почему-то ни разу не Хомский: наверное, он всё-таки не совсем благонадёжен) героически устанавливает взаимопонимание с негуманоидными пришельцами, умудряющимися видеть единство и борьбу противоположностей прошлого, настоящего и будущего, существующих практически одновременно. И тут в голове мгновенно прозвучало: ТРАЛЬ-ФА-МА-ДОР!!!11 Воннегутовские тральфамадорцы точно так же одновременно существовали на всём протяжении временной шкалы, видя и зная как прошлое, так и будущее, причём знание того, что Тральфамадор будет уничтожен в результате мощнейшего взрыва при испытании луца нового топлива для пепелацев их космических кораблей, не мешало им продолжать разрабатывать это самое топливо: что ж поделать, если всё в мире предопределено потому, что взаимосвязано?
Читать далее...

Метки:  

 Страницы: [2] 1