-Метки

Скрипка аверин м. авторская песня аллегрова и. аудиокниги аудиосборники барды безуглая в. быстро и вкусно ваенга е. весёлые картинки веселые картинки видео воленберг г. выпечка гитара громцева е. дементьев а. десерты детектив дети джинчарадзе н. домогаров а. душевные песни дуэты евтеев и. евтушенко е. женщина женщины-барды заготовки на зиму изучаем английский изучаем немецкий инструментальная музыка история музыки кабачки капельки души клёнова л. кленова л. концерты конюхов ф. кошки красота круг и. кругосветное путешествие крутой и. лето любимое ретро любимые актеры любимые актрисы любимые исполнители любовь любовь великих меломан михайлов с. мишанова л. мои рассказы мужчина и женщина музыкальная открытка народная медицина народный махор овощеводство огурцы окуджава б. оригинально осень папсуева о. паулс р. позитивчик полезности полиглот помидоры пугачева а. разговорный немецкий рамочки с кодами ретро рецепты здоровья решетняк е. рождественский р. романс саксофон самарина и. сборники сериал снежина т. собаки современная проза спасова-бойко о. сумишевский я. танго театр тушнова в. уроки фильм фото фотоискусство художники цветы цитаты чтобы помнили ященко з.

 -Приложения

  • Перейти к приложению Я - фотограф Я - фотографПлагин для публикации фотографий в дневнике пользователя. Минимальные системные требования: Internet Explorer 6, Fire Fox 1.5, Opera 9.5, Safari 3.1.1 со включенным JavaScript. Возможно это будет рабо
  • Перейти к приложению Открытки ОткрыткиПерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • Перейти к приложению Всегда под рукой Всегда под рукойаналогов нет ^_^ Позволяет вставить в профиль панель с произвольным Html-кодом. Можно разместить там банеры, счетчики и прочее
  • Программа телепередачУдобная программа телепередач на неделю, предоставленная Akado телегид.
  • Перейти к приложению Онлайн-игра "Большая ферма" Онлайн-игра "Большая ферма"Дядя Джордж оставил тебе свою ферму, но, к сожалению, она не в очень хорошем состоянии. Но благодаря твоей деловой хватке и помощи соседей, друзей и родных ты в состоянии превратить захиревшее хозяйст

 -Цитатник

Игра "Шарики" - (15)

ШАРИКИ Очень полезная игра для тренировки зрения-оптическая зарядка,снимающая усталость глаз.Рекоме...

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Yarusya

 -Подписка по e-mail

 

"Нарциссы" Уильяма Вордсворта: английская весна в стихах поэта-романтика

Дневник

Понедельник, 07 Декабря 2015 г. 00:08 + в цитатник
загружено (130x160, 3Kb)
На северо-западе Англии, недалеко от границы с Шотландией, простирается живописный Озёрный край (Lake District). Здесь родился поэт-романтик Уильям Вордсворт (William Wordsworth,1770 - 1850), воспевший и прославивший эти прекрасные, иногда немного суровые места.




Творчество Вордсворта связано с эпохой английского романтизма, подарившей миру такие великие имена, как Вальтер Скотт, Байорн, Кольридж, Китс... Российскому читателю этот английский поэт известен в меньшей степени, чем его знаменитые "коллеги" по поэтическому перу. А вот в Великобритании стихи Вордсворта проходят еще в школе: тщательно анализируют каждую строчку, заучивают наизусть и пишут сочинения. У нас подобным образом изучают лирику Ф. Тютчева и его всем известное "Люблю грозу в начале мая..". Кстати, творчество Вордсворта действительно напоминает Тютчева: оба поэта черпали вдохновение в картинах природы и увековечивали в стихах ее величие, красоту, очарование - и те эмоции, что она вызывает у человека.
Красота Озёрного края, судьбы простых людей, его населяющих, и внутренний мир поэта, лицезреющего природу - центральные темы стихов Вордсворта. Кстати, он одним из первых стал использовать в поэзии простой, разговорный английский язык.



Daffodils
(by William Wordsworth)

I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling leaves in glee;
A poet could not be but gay,
In such a jocund company!
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
Нарциссы
(Перевод И. Лихачева)

Печальным реял я туманом
Среди долин и гор седых,
Как вдруг очнулся перед станом,
Толпой нарциссов золотых:
Шатал и гнул их ветерок,
И каждый трепетал цветок.

Бесчисленны в своем мерцанье,
Как звезды в млечности ночной,
Они вились по очертанью
Излучины береговой -
Сто сотен охватил на глаз
Пустившихся в веселый пляс.

Плясала и волна; резвее,
Однако, был цветов задор,
Тоску поэта вмиг развеял
Их оживленный разговор,
Но сердцу было невдогад,
Какой мне в них открылся клад.

Ведь ныне в сладкий час покоя
Иль думы одинокий час
Вдруг озарят они весною,
Пред оком мысленным явясь,
И сердцем я плясать готов,
Ликуя радостью цветов.
Рубрики:  стихи

Метки:  

 Страницы: [1]