-ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Watt_ers

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 1) Fletcher_Memorial_Home

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 12.07.2007
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 14356

ќп€ть фанфикшн

ƒневник

ѕ€тница, 26 ƒекабр€ 2008 г. 03:08 + в цитатник
Ёту штуку € обещала (когда-нибудь) сделать дл€ друзей, посмотрела "12 стульев", вспомнила книгу, и что-то такое получилось как бы в духе, хот€ первоначально это задумывалось как так называемый "джен"))   превеликому сожалению, в нем нет участников –аш, прочих звезд рока и даже названи€ :P

ќн здесь
¬ колонках играет - Rainbow - Difficult to Cure

ћетки:  

Planting Seeds (N)

ƒневник

—реда, 24 ƒекабр€ 2008 г. 16:30 + в цитатник
Ќу лаааааааааааааадно уж...

ќчистив себ€ от белой скверны с м€тным привкусом, √едди покинул ванну и направилс€ на кухню.  еды ступали по хлебным крошкам; чу€ их треск, уши √едди невольно вздрагивали от ужасной дисгармонии, звеневшей в голове гени€, будто цепь злой собаки, посаженной охран€ть винный погреб. √едди очень гордилс€ своим спиртным запасом: после концертов и музыкальных семинаров, проводимых Ќилом дл€ учащихс€  алифорнийского политеха, он с трепетом высчитывал кривые каменные ступеньки скачущим, нетерпеливым шагом тощих циркулей-ног. Ќега сухого белого касалась сладостным жжением его надтреснутых губ; гор€ча€ жидкость впивалась в его розоватые десны, обжигала €зык, струилась по пищеводу и заставл€ла желудок сжиматьс€ в судорожных спазмах, утепл€€ тощие ребра, словно секции батареи. √ада€, что могло заставить Ќила преступить границу ванной и вызвать его на свет дневной, √едди миновал спуск в погреб и подобралс€ к необходимой двери.
¬ход на кухню, оформленный в духе примитивизма, был обычно заперт на пухлый амбарный замок. ¬вод радикальных мер обусловил товарищ √едди, јлекс, чьи грузные шаги в ночной тиши мешали Ќилу предаватьс€ дурман€щим взрослым грезам. Ќи уговоры, ни мольбы, ни книжка ћарка “вена, влетевша€ в икону рока через дверь ниловой спальни, не смогли ун€ть пищевой жар, гнавший јлекса на ночные вылазки.
—тупив в пределы кухни, √едди огл€нулс€, пыта€сь разгл€деть друзей из-за внушительного носа. „уткий нюх бас-идола уловил множество оттенков запахов, лейтмотивом которых стали смрад от пропавшей еды и жизнеотходы крыски, которую Ќил держал дл€ опытов с ультразвуком, а также в пам€ть о книжке "Ќильс и гуси", которую он смог прочесть прошлой п€тницей и был этому искренне рад. ќднако √едди тревожило вовсе не благоустройство грызуна: дух леден€щего холода витал над кухней, отделившись от холодильника, чь€ морозилка зи€ла зловеще-белой дырой. ѕродукты, купленные Ќилом на позавчерашней распродаже, усеивали пол и множили пахучие лужи; огиба€ их, √едди продвинулс€ на п€ть мучительных шагов, когда его нос зацепил дверцу шкафа и укрыл хоз€ина под слоем немытой посуды. Ѕарахта€сь в осколках и гр€зи, √едди вцепилс€ в умывальник напр€женной рукой, чьи бицепсы были взращены многолетним терзанием басовых струн.   несчастью, именно в этот миг с ним свиделась нога ѕирта, отступавшего от рефрижератора в глубокой, научной задумчивости.
Ѕезумна€ боль охватила √едди, вмиг разлившись по бедрам и низу живота. —крючившись, будто черв€чок, вымытый на холодный асфальт, он попыталс€ отползти к стиральной машинке, однако Ќил не разгадал его маневр и пал на несчастную жертву, ударив локтем в его нос.
ƒва очага пульсирующей боли пол€ризировали √едди, будто дь€вольский магнит. Ќемного оживившись после вылитого на него стаканчика вчерашнего кофе, он компенсировал ущерб здоровью гневным взгл€дом в адрес Ќила. ѕрофессор, покинутый заумными мечтани€ми, склонилс€ над жертвой оказии и заботливо осведомилс€:
-  ак самочувствие?
- ¬ пор€дке, - бросил √едди, нервно и напр€женно.
- ” теб€ след, - заметил Ќил, указыва€ на отпечаток собственной туфли, впившийс€ в джинсы друга.
- ¬ижу, - буркнул √едди.
- я вытру, - ответил профессор, залившись алой краской от осознани€ своей вины. ќн выхватил платок и поспешно склонилс€ над √едди, дл€ верности поплевав на клетчатый кусочек ткани. „уткие, дав€щие движени€ ослабили жгучую боль; расслабившись и отдавшись в руки Ќила, √едди запрокинул голову и умиленно взгл€нул на шкаф, засиженный тараканами и мухами.
- ¬от так, - произнес Ќил, напоследок утерев ему нос.
- —пасибо, - улыбнулс€ √едди. - “ы насто€щий друг.
- ѕоможем јлексу?
-  онечно.
ќни вернулись к холодильнику. «ависнув промеж титановых полочек, из недр белого гиганта торчал јлекс Ћайфсон, павший жертвой губительной страсти к еде.   губам бедн€ги примерз кусок вчерашней грудинки; по спине, видневшейс€ из-под короткой пижамы, пробегали разр€ды дрожи.
- “ы пробовал т€нуть? - спросил √едди, обернувшись к Ќилу.
- ѕробовал, - ответил Ќил с глубоким, трагичным вздохом.
- Ќе выходит?
- Ќет.
√едди хмыкнул, потира€ бородку, хранившую следы зубной пасты. “ело јлекса содрогалось рыдани€ми; складки жира тр€слись, будто белье, терзаемое тропическим штормом. ћычани€, удваиваемые звонким эхо, были способны тронуть самую черствую душу.
¬ колонках играет - Rainbow - Tarot Woman

ћетки:  

Different /strings/

ƒневник

—реда, 24 ƒекабр€ 2008 г. 15:14 + в цитатник
ќбо всем понемногу. ѕочему-то захотелось ненадолго убрать спам-защиту, помотрим, что из этого получитс€))
»з прочих новостей:
- дорога в 9 часов заставл€ет задуматьс€ о жизни, мудрые мысли в последующих постах;
- задумали с Ќ€ новый фанф - и, увы, не о –аш, а о моем научном руководителе)))  оротк€, но - надеюсь - содержательна€ вещь))
- прослушав и просмотрев видео (т.н. "кавер" на Rainbow), € подумываю над вариантом купить соло-гитару от тайваньской фирмы "—унь-Ћ€нь" за 700 грн, а в придачу к ней синтез за 1500. “аким образом, можно организовать бэнд не хуже Ћ«: удрником в нем, скорее всего, выступит их нынешний RP.... (забыла серийный номер). √руппу, кстати, можно назвать "“омас ћанн" (или √енрих ћанн, все равно): название уже говорит о том, что мы будем играть занудную - но при этом гениальную - музыку)))
- благодар€ чудесному сайту флойд-сру нашла эту чудную фоту –оджа и компании. ѕам€ть нашептывает мне, что € ее раньше не видела (быть может)).
 (557x368, 100Kb)
¬ колонках играет - Genesis - Dancing with the Moonlit Knight

ћетки:  

Black Fright (N)

ƒневник

—реда, 10 ƒекабр€ 2008 г. 20:11 + в цитатник
ѕродолжение фанфа о Led Zeppelin и прочих сочувствующих. Ќа этот раз в фокусе страсти оказываетс€ сам м-р ¬ейнриб...

«десь
¬ колонках играет - Genesis - Abacab

ћетки:  

Planting seeds (5)

ƒневник

—уббота, 15 Ќо€бр€ 2008 г. 22:02 + в цитатник
»так, продолжение. “репещите, фанаты  оллинза :D

—юда
¬ колонках играет - Genesis - Mama

ћетки:  

’аха (с)

ƒневник

„етверг, 13 Ќо€бр€ 2008 г. 21:45 + в цитатник
’аха (с) ‘ил  оллинз

—егодн€ печально-торжественный день. ѕосле скачанной серии, которую € ждала со времен 10 класса, сдохла окончательно мо€ некогда всеобъемлюща€ детска€ любовь к одному из персонажей вот этого, о котором давным-давно, на балконе, с помощью листка бумаги и фрицевской трофейной машинки "“орпедо", был сочинен мой самый первый фанфик /называлс€ символично, "ѕохищение кота ƒжорджа"/. ¬месте с любовью уход€т и последние воспоминани€ о моей былой прив€занности к Ћ«, котора€ имела к этому кино саме пр€мое отношение)) Ёх, да что там говорить, вот «игги - это «игги, да и герои мульт€шные - совсем другое дело: что-то в последнее врем€ пот€нуло мен€ на выразительных, карикатурных персонажей)) ѕлюс один к мысли о том, что мечты очень часто сбываютс€, когда в них уже нет никакой потребности.
зы. ‘анф лежит в сети с 2000-какого-то-там года ^^
¬ колонках играет - Paul McCartney - Mull of Kentyre

ћетки:  

Planting seeds (4)

ƒневник

¬торник, 11 Ќо€бр€ 2008 г. 21:45 + в цитатник
“риумфальное возвращение фанфика о Ћед «еппелин, ƒип ѕерпл и девушке-уборщице снега)) pink-floyd, klaus_lord, вам читать и коментить об€зательно :D

¬се, что хотел, но постыдилс€ написать ј. Ѕеспам€тный
¬ колонках играет - Deep Purple - What's Goin' On Here

ћетки:  

¬опрос к аудитории (с)

ƒневник

ѕонедельник, 10 Ќо€бр€ 2008 г. 00:47 + в цитатник
 огда-то очень давно , еще во времена славного "багового" реюниона, € занималась написанием вот этой чудо-вещи:

http://www.liveinternet.ru/users/watt_ers/post61375287
http://www.liveinternet.ru/users/watt_ers/post61411701
http://www.liveinternet.ru/users/watt_ers/post61600691

≈сли кто-нибудь еще хочет почитать продолжение, дайте мне знать, вполне возможно, что вы его увидите)))
¬ колонках играет - Whitesnake - Day Tripper

ћетки:  

”лыбка —мерти, или  ак сегодн€шний именинник свой ƒ– на концерте Deep Purple справл€л

ƒневник

¬торник, 28 ќкт€бр€ 2008 г. 20:40 + в цитатник
ѕользу€сь случаем и парой-тройкой часов, свободных от работы, хочу от всей души поздравить моего верного друга-товарища, (...вставить от 3 до 50 определенией в стиле "€рый гнобитель ∆ирмора", "другоненавистник Ћ«", etc.).  онечно же, это он, pink-floyd. ј это - мой праздничный подарок))

”лыбка —мерти

2 часа до начала концерта в "ќлимпийском"
√римерка ƒип ѕерпл
√ловер и Ёйри корп€т над словарем
—тив ћорс сидит на колен€х √иллана
¬ руках яна раскрыта€ книга со сказками
ян спит

—тив (улыба€сь): - ѕапа, а что случилось с  олобком после микроволновки?
ян (похрапывает).
√ловер: - ***, ƒон, € не могу найти слово "стоит"...
ян (проснувшись): - –одж, ты офигел? Ќе при дет€х!
( ивает на ћорса).
√ловер (обиженно): - я просто хотел спросить, почем у них пиво. (ƒону) “ы нашел, как переводитс€ "√иннесс"?
ƒон (задумчиво): - Ќе знаю. ћожет быть, "Ѕалтика"?
√ловер: - ¬полне возможно. (√иллану) ян, мы сбегаем тут... за этим... за кофейком...
√иллан (скучающе): - ¬ буфете наливают до дев€ти.
√ловер (в панике): -  ак так?! „то такое?!
Ёйри: - Ќу, все. я так не играю.
(”ныло вталкивает в чехол шнур от "’аммонда").
√иллан: - ¬сем умолкнуть и свалить прочь. (—тиву) —ынок, где мы закончили?
—тив (улыбнувшись): - ќззи впихнул  олобка в микроволновую печь, где он познакомилс€ с √олубиной «апеканкой.
√иллан: -  акой умный, талантливый мальчик! ѕойди, поиграйс€, а папа подготовитс€ к концерту.
(¬совывает в руку —тива пластмассовую машнку из "“ачек", спускает его с колен и уходит во вторую гримерку)

1 час 49 минут до начала шоу
√римерка ѕейса
ѕеред закрытой дверью стоит двухметровый спецназовец в камуфл€же и полном вооружении
ѕоверх черной маски без прорезей надеты голубые очки

√иллан (осторожно подкравшись к охраннику): - Ѕлэкмор кретин.  ак пон€л?
√олос из-под маски: - ѕароль опознан. ѕривет, ян.
(√иллан довольно ухмыл€етс€. ћаска спадает с лица ѕейса; он вспотел и устал).
ѕейс (вытр€хива€ вату из куртки): - ’орошо, что пришел, ян. ѕ€ть минут назад здесь были ƒон и –оджер. я был вынужден их припугнуть.
√иллан (насмешливо): - » как? ∆ивы еще?
ѕейс (важно): - ƒл€ этих целей € применил момент устрашени€.
√иллан: - —пасибо —тиву, что подсобил оружием.
ѕейс: - ƒа, спасибо —тиву. (—нимает с плеча пластмассовый ј -47).
√иллан: - Ћадно, ѕейси, ты иди, а € тут пока зайду, погл€жу...
ѕейс: - Ѕезусловно. (—брасывает камуфл€жную накидку и, оха€, слезает с табуретки).
(√иллан входит в гримерку. Ќа полу €щики пива. Ќа столе €щики пива. Ѕанки пива на люстре).
ян (блаженно раст€нувшись в кресле): - Ёх, не зр€ € всунул п€ть баксов буфетчице за сокращенный график работы... “а-ак, что тут у нас...
(¬нимание яна привлекает бутылка пива.  расочна€ надпись "Ѕалтика" дес€тикратно зачеркнута маркером; сверху, крупными буквами, подписано "For Ian").
√иллан: - ¬от это сервис... растет –осси€, растет...
(’ватает кружку, сбивает крышечку, но вместо пива в стакан вываливаетс€ скомканый тетрадный листок).
√иллан: - Ќезадача.
(ќбиженно гл€дит на листок, порыва€сь выкинуть его, а бутылкой запустить в окно, однако воврем€ замечает, что на бумажке что-то написано).
ян (чита€ по слогам): - ƒорогой ян, мен€ зовут ƒмитрий “., € твой огромный фан, еще € люблю Ћед «еппелин, они гении, но дерьмо, классно поют, но хреново, талантливые, но бездарные, а вы, ƒип ѕерпл, - лучша€ группа в мире! ян, пожалуйста, спой Child in time дл€ мен€!! я буду в первом р€ду с красным пакетом. ƒима. ’м-м...
(–оетс€ в карманах джинсов. ¬ытащив пачку сигарет, пачку презервативов и разноцветные буквы, оставшиес€ от развивающей стивовой игры, он находит карандаш).
√иллан (записыва€, по буквам): - ƒорогой ƒима “.! ѕрости, но ничего не выйдет. я никогда больше не буду петь Child in time. ¬ ƒнепропетровске мен€ просил об этом  . ѕенша, который купил у фан-клуба место на колен€х у —тива, но € отказал. Ќадеюсь, ты мен€ поймешь. ќб€зательно сходи на новый поп-тур Ћед «еппелин. »скренне твой, ян.

“ем временем, у пивного киоска...

(“олпа местной алкашни недовольно бубнит, выстаива€ огромную очередь за двум€ мужчинами в банданах. —уд€ по виду, они иностранцы. ќдин из них тычет в окошко англо-русский словарь).
Ёйри (истека€ слюной): - √Єрл, ви нид... нуждатьс€... би... это, как его... би... би-и...
Ѕабка в киоске (недовольно): - ћужчина, € не пополн€ю "Ѕиллайн"!
√ловер (изнемога€ от жажды): - јну отойди, мой черед. √Єрл, ви рили нид... зис... ***, как же его... пи... пи-и...
Ѕабка, грозно: - “уалет в "ќлимпийском".
√ловер: - ќ, черт. „то же нам делать?
Ёйри (хныча): - я не играю без пива, € поехал домой...
ѕарень в косухе, из кармана которой торчат 2 билета на ƒип ѕерпл: - ∆енщина, дайте нам €щик "Ѕалтики".
Ѕабка: - ѕожалуйста, сынок.
(ќткрывает окошко со жвачками и выдает €щик пива).
ѕарень (порывшись в карманах): - ѕожалуй, еще два €щика... хот€ нет, лучше три...
(ѕиво получено, компани€ устраиваетс€ за железным столиком).
√ловер (благодарственно): - —пасибо, сынок. Ѕез теб€ мы бы пропали.
ѕарень: - Ќе за что, мистер √ловер.
√ловер (ƒону, шепотом): - ќткуда он мен€ знает?
Ёйри (в ужасе): - „ерт, –оджер, это же кагэбэ!
ѕарень (достав компакт-диск): - ћистер √ловер, подпишите, пожалуйста.
√ловер (в панике): - я не буду ничего подписывать. √де адвокат?
ѕарень (роетс€ в красном пакете, извлека€ из него три бутылки водки).
√ловер: - ћаркер мне, быстро.
(–асписываетс€ на коробке. “о же делает Ёйри. ѕоблагодарив их и пожав руки, парень удал€етс€ по направлению к "ќлимпийскому").

» снова в гримерке...

(“ишина и покой. ѕейс задремал у телевизора, по которому идет "ѕоле чудес". ћорс играетс€ на ковре. ƒверь хлопает, заходит ян).
√иллан: - Ёх, блин, семидес€тые... хорошо было тогда, что ни говори... как мы в ƒании отожгли шоу, Child так вообще порвал этих гамлетов на галеты... ’а, ѕейси, а помнишь, как мы снимали ѕланта с крыши, когда он пищал, что не хочет жить после того, как услышал In rock?
—тив (приглушенно): - ј зр€ сн€ли, очень зр€...
ян: - —тиви, детка, ты что-то говорил?
—тив (молчит). ѕодойд€ к нему, √иллан обнаруживает, что ћорс возит машинкой по выпотрошенному кошачьему трупу.
ян (в ужасе): - ќткуда это?!
—тив (мрачно): - Ќашел во дворе, а что такое?
ян: - Ќо зачем же... как же это... —тив...
( рива€ усмешка ћорса вырастает в ужасную гримасу. ян шарахаетс€, вступив в кишки).
√иллан (в сторону): - „то с ним? ќн пь€н? (ѕейсу) ѕейси, здесь не было √ловера?
—тив (презрительно): - ѕод киоском гл€дели?
ян: - —тиви, милый, откуда ты знаешь, где д€д€ –оджер?
—тив (угрюмо): - ј то мне не знать, где эта пь€на€ туша. “ак бы и дал им по фендеру...
√иллан: - “ак. «р€ € выпил. ќчень зр€.
(¬ыходит из гримерки, щипа€ себ€ за руку. ќтшвырнув машинку, —тив хватает табурет, разбивает им телевизор, опрокидывает диван с ѕейсом и уходит прочь).

“ем временем, за кулисами...

√ловер (ƒону, шепотом): - »диот!  акого черта ты все выпил?
Ёйри (обиженно): - Ќу, –одж, €... € нес ее... и не донес...
√ловер: - “ак, все пон€тно. ѕриступаем к плану "џ".
Ёйри: - ј что это?
√ловер: - Ќаш дь€вольский план, алкоголик!
Ёйри: - —ам такой.
√ловер: - Ќеправда, € закодирован.
(ќтворачиваетс€, тайком глотнув полпачки "√епабене").
√ловер (важно): - ¬от, ѕейси нам подсобил. Ќа сцене во врем€ концерта будет сто€ть один лишний микрофон. ¬ него вмонтирован шланг, который ведет к трубе, котора€ исходит из пивного киоска. я проплатил продавщице, и на Strange kind of woman она пустит по нему выпивку. Ќам остаетс€ только подходить и глотать.
Ёйри: - –одж, € так счастлив! Ѕольше не надо будет маскировать водку под "Ѕон јкву"! ќ, гл€ди, пришел —тив.
√ловер (шепотом): - Ќи слова о выпивке. (”лыба€сь): ѕривет, —тив, уже наигралс€?
—тив: - ѕривет алконавтам.  ак тво€ субмарина, –одж? ѕеченочный отсек не протекает?
√ловер (шокирован).
—тив: - „ерви.
(”ходит).

 онцерт
"ќлимпийский" забит до отвала
Ќа сцену под гром оваций выход€т ƒип ѕерпл

ян (остальным): - Ќачнем с Things I never said, потом Strange kind of woman.
√ловер и Ёйри (многозначительно перегл€дываютс€).
—тив: - я отказываюсь играть это дерьмо.
√иллан (в ужасе): - “ы о чем, —тив?
—тив (злобно): - Ќикаких ћк10, иначе € ухожу.
√ловер: - —тиви, мальчик, что с тобой?
ћорс: - я тебе не мальчик. (’ватает бутылку "Ѕон јквы" и выплескивает ему в лицо).
–одж (облизыва€ спирт): - —пасибо, конечно, но не стоило...
√иллан: - “ак, все, играем Pictures of home.
(«аканчиваетс€ перва€ песн€. «ал в восторге. √руппа готова зат€нуть Strange Kind; √ловер незаметно откручивает вентель, когда его обрывает —тив).
ћорс (ультимативно): - »граем Child in time.
ѕейс: - “оварищи, что происходит?
Ёйри: - —тив, ты совсем офигел?!  акой „айльд?! Ћорд не передал мне ноты!
√иллан: - Ё-э, —тиви, мы... э-э... давай... э-э... не будем...
ћорс (в бешенстве): - »грать, черви, иначе будете у мен€ висеть на кремлевской звезде вниз головой!!
Ёйри (испуганно подчин€етс€, спь€ну вспомнив ноты вступлени€, которые никогда не знал).
(ќзадаченный ян подходит к запасному микрофону. ≈го рука касаетс€ стойки, вентель щелкает и из трубы бьет стру€ кип€тка).
√иллан: - јјјјјјјјјјјјјј-јј-јј!! (ѕытаетс€ отскочить).
("ќлимпийский" взрываетс€ диким воплем.  ип€ток хлещет на яна; его рука намертво прилипла к стойке).
√иллан (на октаву выше): - јјјјјјјјјјјјјјјјј-јјјј-јјј!!
("ќлимпийский" оглашаетс€ многотыс€чным ревом. √ловер пытаетс€ оборвать шланг, но цепл€ет его ногой, и кип€ток бьет огромным смертоносным фонтаном).
√иллан (ужасно высоко): - јјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјјј-јјјјјјјј-јјјјјјјј!!
(Ќе дождавшись конца скрима, ћорс хватает голубой "“елекастер", подбрасывает его, пинает ногой, снова хватает, выдает сверхскоростной пассаж, который приводит зал в оргазмическое состо€ние, бьет гитарой о колонки, швыр€ет ее на пол, падает на нее, возит струнами по осветителю, переламывает зубами гриф и швыр€ет обломки в зал. »скалеченный корпус достаетс€ парню с красным пакетом).
√иллан (оторвав руку от стойки): - *****, что это было?!
√ловер (радостно): - ян, ты сделал это! “ы ее спел!!
√иллан: - ј... правда?
(¬ недоумении гл€дит на восторженную толпу).
ћорс: - Ќу, наконец-то, ян, а € уж и не наде€лс€.
√иллан: - “ы кто? „то ты сделал с моим —тиви?!
ћорс: - „то, яша, не узнаем старого друга?
√иллан: - ѕрокл€тье!!
(«лобно рассме€вшись, ћорс сдирает фенечки и разрывает футболку с розовым кроликом. ѕод ней черный замш. —иликонова€ маска ћорса летит в зал, к зрител€м).
–ичи Ѕлэкмор (фанатам, мрачно): - ’елоу.
(‘аны, в особенности, старшее поколение, впадают в полнейший экстаз).
√иллан (схватив –ичи за шиворот): - √де —тив?! „то ты с ним сделал, чудовище?!
Ѕлэкмор: - ≈го нет с нами.
√иллан: - „то-о?!
(«амахиваетс€ кулаком).
Ѕлэкмор: - Ќа самом деле € не Ѕлэкмор.
(—нимает маску. ѕод ней - ƒмитрий “рофимов).
ян: - Ќо... как... а кто же...
ƒмитрий: - —тив в зале, с красным пакетом.
(√иллан оборачиваетс€. —тив ћорс машет ему с очаровательной улыбкой.  расный пакет звенит "√иннесом" и "“уборгом").
ƒмитрий: - ћистер √иллан, можно ваш автограф?
(ян понимает все. ƒружески потрепав ƒмитри€ по плечу и щелкнув с ним несколько кадров, он берет черный маркер и подписывает альбом. ќтыграв с ними Strange Kind и Perfect Strangers, ƒмитрий благодарит группу за оказанную ему честь и занимает указанное в билете место на колонке —тива ћорса).

Ќа улице
ѕосле концерта
—частливые фаны расход€тс€ по домам

ƒмитрий (достав из кармана подписанный "Diamonds and Rust"): - ”дачный сегодн€ день. ќпределенно.
¬ колонках играет - Rainbow- Stargazer

ћетки:  

Black Fright (√ранд финал)

ƒневник

¬торник, 30 —ент€бр€ 2008 г. 01:46 + в цитатник
(¬ комнате)

–ичи (прыга€ на одной ноге): - ƒорога€, подай мне вон тот стул...
( ое-как добираетс€ до окна и швыр€ет стул в компанию)
√иллан: - јй *** !!
√ловер: - *****, ****, *****!!
Ёйри: - ’р-р-р-р-р-р...
“ернер: - –еб€та, валим, пока не поздно.
√иллан: - Ёто еще чего?!
“ернер: - ќбычно после стула он бросает телевизор.
“елевизор: - ’р€сь.
Ёйри: - ј-а-а-ай, ну за что?!
(ѕросыпаетс€)
√ловер: - я че-то не пон€л. ќткуда здесь вз€лс€ ƒжо Ћинн?
“ернер (жалостливо): - –еб€т, возьмите мен€ к себе, мой номер затопил √илмор, а там, кстати, было п€ть пар зеленых трико, три парика ћэ€ и пам€тные таблетки  ита ћуна.
√иллан: - ѕрости, друг, но нам некогда.
(“олкает “ернера под лет€щий из окна тостер).
ѕейс (важно): -  оллеги, прошу внимани€.
√иллан (уворачива€сь от кофеварки): - ѕейси, давай обсудим " ембриджский вестник" попозже.
√ловер (в панике): - ***, …ен, здесь дракон!!
√иллан (злобно): - –одж, ты когда-нибудь просыхаешь?!
—тив (улыба€сь): - ƒрузь€, нас навестил дракон.
√иллан (в ужасе): -  ак дракон?? √де дракон??
(ћк10 поднимают головы. »з темной тучи вываливаетс€ крылата€ бести€ с едва заметной точкой на спине. ѕокружив над шокированными рокерами, дракон пикирует на поместье Ѕлэкмора и обдает его стру€ми пламени).

(¬ комнате)

 ендиз (визжа): - ¬от свиньи, вот гадины! “олько же сделала ремонт!
–ичи (задыха€сь от дыма): - ћила€, мне плохо...
 ендиз (поспешно сворачива€ гардины): - —олнышко, € зан€та... валидол в нижнем €щике...

(Ќа улице)

√ловер: -  расиво горит.
(√лотает пиво)
√иллан (напевает): - —моук... он зе Ѕлэкмор... (—махива€ слезу) јх, как давно € ждал этого дн€...
Ёйри (хныча): - ћне теликом ногу отдавило...
ƒракон: - –-р-р-р-р-р!! (∆жет)
ƒио (на драконе): - ћакарони банзай!  апут Ўварцмеру!

(¬ гостиной)

–ичи (в припадке кашл€): - ¬алим... отсюда... к черту....
 ендиз: - Ќе хочу € к ƒитриху... (—ворачивает тюль)
(ƒракон снижаетс€ и бьет прицельным огнем по сосднему окну. √остиную заполн€ет черный дым.  ендиз пакует косметичку. –ичи /едва дыша/ дот€гиваетс€ до гитары, обнимает ее и шепчет прощальные слова. ƒом пылает. —тены рушатс€.  ендиз сгребает пудру. –ичи сжимает гитару в слабеющих объ€ть€х; скупые мужские слезы капают с усов).
 ендиз: - ***, нова€ пудра ћаксфактор... снова у мамы просить придетс€... ну все, милый, побежали, нам пора.
–ичи (не отвечает).
 ендиз (взбешенно): - ћилый, ты оп€ть заснул?!
–ичи (бледен и неподвижен; рука безвольно свисает с подлокотника).
 ендиз (воздав руки к небу) - » за что мен€ судьба таким мужиком наградила?!
(ѕоднимает Ѕлэкмора и уходит, перебросив его через плечо).

(Ќа улице)

  воротам поместь€ подходит человек с дорожным чемоданом; за спиной - дешева€ акустика, из кармана выгл€дывает недоеденна€ св€зка сосисок.
ёрген: - ѕапа, встречать, € дома!
(ќгл€дываетс€)
- ..а где есть папа?
(√л€дит внимательней)
- ..шайсе, а где есть дом??

(¬ воздухе)

ƒракон: - –-р-р-р!! (ќбраща€сь к –они) ∆рать хочу.
ƒио: - ќ дио мио... ты ж только что кушал спагетти...
ƒракон: - Ќиче не знаю, хочу жрать.
ƒио: - Ќу хочешь - так жри, € сам тебе людей в рот не буду запихивать.
ƒракон: - ѕон€л. —нижаюсь.
ƒио: - “олько √ловера не жри.
ƒракон: - ѕерке?
ƒио: - ѕор эсо. ѕьющий он, печень невкусна€.
ƒракон: - —и. ћучас грасиас.
ƒио: - Ќо ай нада.
ƒракон (снижаетс€)
ёрген: - Ўайсе, люфтваффа!!
 авер (визжа): - ќй, мамочки, дракон!!
ƒракон: - Ќ€м-н€м...
ƒио: - Ќе советую - он костл€вый...
ƒракон: - “огда, пожалуй, вон ту бабу...
ƒио: - ќх, может, не стоит...
 ендиз (показыва€сь в двер€х, с Ѕлэкмором на плече, недовольно): - ћилый, ну € ж теб€ просила похудеть! Ќичего дл€ не сделает дл€ любимой девушки...
ƒракон (пар€ над  ендиз): - ∆рать теб€ буду, ведьма.
 ендиз: - „аво-о-о?.... ј ну давай, попробуй, гусеница прокл€та€!
ƒракон (открывает пасть).
 ендиз (выхватив палочку): - јвада  едавра!
ƒракон: - јй ***!!!
(ѕадает на землю и скрючиваетс€)
 ендиз (склонившись над Ѕлэкмором): - ћилый, ну хватит спать, люди вокруг, ты мен€ позоришь.
√ловер (глубокомысленно): - ѕо-моему, он издох.
 ендиз: - ћужчина, выбирайте выражени€! (Ѕлэкмору) - —олнышко, все в пор€дке?
“ернер: - я боюсь трупов... (ƒрожит и хнычет)
√иллан (дав€сь от смеха): - «ачетна€ пижама....
( ашл€€ и руга€сь, –ичи возвращаетс€ к жизни. — шеи дракона бодро спрыгивает –онни; великий воин одет в кольчугу, мокасины и рогатый викингский шлем).
ƒио (в склочном бешенстве): - —трега! ¬едьма!! ћой питомец издох!!
(«лобно пинает ногой скрюченную драконью ножку).
 ендиз (стервозно): - ј € теб€ узнала, макарона! Ёто ты на –иченьку в ресторане налетел!
√ловер (сме€сь и плю€сь пивом): - √ы, смотрите, какой шлем!
ƒио: -  ретино!! ќлигофрено!! Ёто рога самки Ёрика –ыжего!
ѕейс (глубокомысленно): - ’орошо, что не самого Ёрика.
–ичи: - —котина! “ы сжег мой "‘ендер"!
(ѕеревернувшись на спину, кусает лодыжку –онни. ƒио сгибаетс€ от боли; просторный шлем сползает на его глаза).
ƒио: - ћама ми€, куда все подевалось??
(ѕытаетс€ выгл€нуть из-под шлема, но он слишком велик дл€ его головы).
√иллан (умира€ со смеху): -  то-нибудь, помогите карликам!
ƒио: - »диото!! ўас € тебе выпущу кишки!!
(»здает боевой клич иствикских ведьм, хватаетс€ за меч и €ростно бросаетс€ вперед. √иллан издает мощный скрим и воврем€ отскакивает. Ћезвие меча, отполированное драконим жиром, вонзаетс€ в грудь —тива ћорса).
—тив (улыба€сь): - –онни, ты во мне что-то забыл.
(¬ыт€гивает меч из груди, передает его ƒио, душевно улыбаетс€ и падает на землю).
√иллан (в ужасе): - Ќе-е-е-е-е-ет!! —ти-и-и-и-и-ив!!!
(Ѕросаетс€ на колени и хватает руку ћорса в надежде нащупать пульс. –ука снова отваливаетс€; …ена душат слезы).
√иллан (обнима€ —тива): - Ќе умирай, прошу теб€, не умирай...
—тив (улыба€сь и бледне€): - …ен, € должен сказать тебе одну важную вещь.
√иллан (рыда€): -  акую, —тиви?
—тив (улыба€сь): - я твой сын.
√иллан: - „то-о-о?!
(Ќема€ сцена. ћк10, “ернер,  ендиз, Ѕлэкмор и ƒио замирают в тихом ужасе. ѕользу€сь моментом, ёрген подходит к –ичи и вытр€хивает из гитарного чехла пачку табов и классических нот).
ёрген (важно): - ѕапа, € есть приехаль домой, ты есть послушать мой нови альбом, ведь правда?

–ичи не отвечал. „то-то защемило у него под сердцем. ¬сю свою жизнь он презирал и ненавидел, бил, ломал, калечил тела и души, уродовал гитары и переводил мебель. ¬ его черной душе не было места не то, что отцовским чувствам, - банального сочувстви€ к тем несчастным жертвам его кошмарного характера и извращенной психики, которым выпало т€желейшее брем€ - играть с ним рок-н-ролл. ƒа, –ичард Ѕлэкмор не знал семейного счасть€. ¬есть о том, что у него есть дети, дошла до него лишь через двадцать лет, когда сомнительного вида фриц постучалс€ в дверь его поместь€ и потребовал от папочки денег на ‘ольксваген ∆ук. Ќо –ичи отказал. Ќемцы не внушали ему довери€ с того печального случа€, когда в одном из борделей √амбурга его лишили п€тиста марок, документов и водительских прав. ќтношени€ отца и сына были прохладными: кроме двух походов в бар и одной рыбалки, с которой –ичи вернулс€ пь€ным, мокрым, простуженным и без рыбы, они никогда не проводили врем€ в тесном семейном кругу. ѕоложение ухудшилось, когда ёрген сообщил, что намерен учитьс€ гитаре. ѕровед€ полчаса в студии, где его сын записывал свой первый альбом, –ичи едва смог добратьс€ до телефона, чтобы вызвать такси. —ледующие два дн€ ему удалось пережить лишь с помощью сотен таблеток аспирина, с трудом заглушавших ужасную головную боль. “огда, лежа в кровати и прижима€ ко лбу холодный компресс, –ичи впервые задумалс€ над тем, что не создан дл€ семейной жизни. ƒомашн€€ кухн€  ендиз и посто€нные нападки по поводу пива и сигарет от тещи усугубили его отвращение к браку.
» вдруг все изменилось. √л€д€ на умирающего —тива и голос€щего …ена, он впервые почувствовал, как в его черное сердце возвращаетс€ отеческое тепло. Ўагнув к сыну, –ичард заключил его в крепкие объ€ть€.  азалось, все разделили с ним этот трогательный момент. ’рабрый воин ƒио, не в силах справитьс€ с нахлынувшими чувствами, громко сморкалс€ в большой клетчатый платок. “ернер зашелс€ рыдани€ми. ѕейс сн€л очки и нервно протирал влажные стекла.

(“ем временем, на земле)
√иллан (вскочив с колен, в дикой €рости): - ќни убили —тива!! —волочи!! (Ѕлэкмору) Ёто все из-за теб€, старый хрыч!!
–. (бледне€): - ўас € *теб€* прикончу, поганец.
ѕейс (поправл€€ очки): - ”знаю прежнего –ичи...
√иллан (хвата€ ртом воздух): - Ќет, ну вы его послушайте!! ћой сын мертв, и все из-за этой сволочи, так оно еще смеет на мен€ бочку катить!!
–.: - Ќу так прикончи ёргена, чЄ ты ко мне пристал?!
√иллан: - „то?! “ак вот как ты своих детей любишь, ирод!
–.: - ƒа если этот фриц еще раз возьмет гитару в моем присутствии, € его собственными руками задушу!!
√иллан: - Ќу так души, чего стоишь, пень усатый?! (ёргену) —гинь, порожденье —атаны!
–. : - „его-чего?..
√иллан: - Ё-э... мм... неважно.
(Ќабрасываютс€ на бедного фрица).
√иллан (работа€ кулаками): - Ёх, –ичи, вспомним молодость!
ёрген (отбива€сь): - ѕустить гражданин ƒойчьл€ндии!
–.: - ћолчать, щенок. (—жимает его шею).
ѕейс (взволнованно): - “оварищи, прекратите своеволие!
√иллан (с энтузиазмом): - ј щас чур € его душу!
(ƒушат и пинают ёргена, по очереди).
ƒио (воинственно): - ёрген маст дай, банзай макарони!
(Ќадвигает шлем на глаза, выставл€ет вперед ¬олшебный ћеч и смело несетс€ к дерущимс€).
ѕейс (взволнованно): - “оварищи, остановите карлика!
ƒио (взревев): - ”мри, недостойный!!
(–езко разворачиваетс€ и несетс€ к ѕейсу, но ошибаетс€ маршрутом и с разбегу вонзает ћеч в ногу –ичи).
–.: - ј-ай ***** !!....
ƒио (выгл€дыва€ из-под шлема): - ќй, –ичи... прости, не узнал...
–.: ****** *** **** ******** *********** ** * ****** !!!
√ловер: - Ћюди, € с вас умираю... (—меетс€)
 ендиз: - Ќу вот. “акую пижаму испортили. –ичи, гл€нь, там можно заштопать?
–. (задыха€сь от €рости): - я теб€ в радугу согну, рогатый смерд!!
(ѕрыгает на одной ноге, пыта€сь ударить ƒио гитарой ёргена).
ƒио (уворачива€сь): - ћама ми€... лючи€ санта... осторожнее...
–.: - я теб€ четвертую, ничтожество!! ѕолучай!!
(–азмахиваетс€ и наносит ƒио несколько сокрушительных ударов).
ƒио: - ћоренда-луэнда!
(Ўвыр€ет в глаза –ичи ¬олшебный ѕорошок. Ѕлэкмор, отплевыва€сь и чертыха€сь, вновь хватаетс€ за побитый инструмент. —лед€ за дракой безо вс€кого интереса,  ендиз едва не спотыкаетс€ о ’рустальный Ўар, выпавший из драконьего багажника).
 ендиз: -  расотища! (Ќаспех протирает Ўар о “ернера и вгл€дываетс€ в его таинственную глубину).
 ендиз (изумленно): - –ичи, дорогой! Ўар говорит, что у нас будут дети!
–. (замирает судорожно вцепившись в ногу).
√иллан (ошарашенно): - ¬от так пироги...
 ендиз (радостно): - –ичи, как назовем нашего сына?
–. (бледне€ и слабе€): - „то со мной?...
 ендиз: - я бы назвала ѕарцифаль.
ѕейс (поправл€€ очки): - Ќе очень удачно. ¬ызывает ассоциации с кефалью.
–.: - ј-а-а-а...
“ернер: - јнгус?
–.: ...а-а-ай....
√иллан (пораженно): - …ен?!
–.: - ...че-е-е-ерт!!!
 ендиз: - ћне не нравитс€ это им€.
–. (едва слышно): - Ќу, все... это конец...
(√лаза Ѕлэкмора стекленеют, тело сводит судорога, и он с тихим стоном падает на землю).
 ендиз (испуганно): - –ичи, куда ты, там же гр€зь!!
(—клон€етс€ над ним и теребит его руку, но ни единого слова не срываетс€ с тонких, бледных губ).
ѕейс (проникновенно): - ¬ этой гр€зи поко€тс€ останки великого гитариста. ѕом€нем его добрым словом, друзь€.
√ловер (глота€ слезы): - Ёто –ичи. я знал его.
(—нимает шл€пу и прикладываетс€ к бутылке. ћк10, “ернер и ёрген печально склон€ют головы).

¬осемь мес€цев спуст€
Ѕольница "Ќью Ћондон"

»з-за угла показываетс€ –онни ƒжеймс ƒио. ќн радостен и весел; на боку висит ћеч; из сумки торчит кусок обломанного –ога самки Ёрика –ыжего. ¬еликий воин бодро везет инвалидное кресло с Ѕлэкмором. –ичи /как водитс€/ мрачен и уныл; на колен€х, прикрытых клетчатым пледом, лежит букетик цветов.
ƒио (жизнерадостно): - ¬чера великий ќдин своею милостью позволил мне участвовать в ежегодном матче дружбы между различными составами –ейнбоу.
–. (уныло): - »?..
ƒио (воодушевленно): - ¬еликий молот “ора в двадцать третий раз пробил победу славных ћк1. Ќе побоюсь уронить тень хвастовства на великий рыцарский род ѕадавоны, если скажу, что в этом есть и мо€ заслуга.
–. (крайне скептически): - ƒа неужели?
ƒио (самодовольно): - »менно так. ѕозавчера, принес€ в жертву богам п€ть морских свинок твоей супруги, € постиг великие тайны мироздани€, после чего в припадке €сности сознани€ зашил в м€ч Ѕоннетта бабушкин чугунный утюг.  огда √рэма увозила скора€, он крепко пожал мне руку и поздравил с честной победой. ∆аль, теб€ не было, –ичи. “ернер сказал, он по тебе соскучилс€: вспоминал, как в прошлом году все поле было в кровище и трупах, а на воротах Ѕейна даже висел арбитр. Ќикто уже так не играет. ќчень, очень жаль.
–.: - ƒействительно.
(«лобно хмуритс€).
ƒио (торжественно): - ¬ раздевалке € разговорилс€ с выжившими. ќни спрашивали о тебе. я сообщил им, что ты больше не играешь фолк с тех пор, как разбил о мою голову последнюю лютню; еще сказал, что ты забросил гаммы, сдал в Ёми какую-то нотную тетрадь, похудел на п€ть килограмм и пристрастилс€ к в€занию.
–. (в бешенстве): - я же просил не говорить!
ƒио: - ƒа не расстраивайс€, все были рады это слышать. ѕризрак  ози даже заметил, что так не ржал с тех самых пор, как умер.
–. (сухо): - ѕрекрасна€ новость.
ƒио (завод€сь): - ј что тут такого?  огда € был маленьким, бабушка дала мне спицы, и € св€зал отличный сачок дл€ эльфов и лесных фей.
–. (€звительно): - ¬ свой рост, что ли?
ƒио (злобно): - Ќе будь ты больным и страждущим, € бы призвал теб€ к ответу.
–. (донельз€ мрачно): - Ќечего было свой ћеч €дом поганки смазывать.
ƒио (воинственно): - ћежду прочим, €д поганки - отличное противотараканье средство. Ќа горчичники из крысиного €да ты, кстати, не жаловалс€.
–. (бледне€ от €рости): - я тебе щас второй рог обломаю, сволочь.
ƒио: - ќй-ой-ой. я и без них довольно силен магически.
–. (€звительно): - Ќаводишь порчу на кур?
ƒио (в праведном гневе): - ќткуда ты про них знаешь?!
–. (в бешенстве): - ј кто в мой цилиндр откладывает хрустальные €йца?!
ƒио: - ћари€ лючи€... а € так наде€лс€ на драконьи...
–. (в бешенстве): - “ы устроил в моем цилиндре инкубатор!!
ƒио: - ј кто замордовал моего питомца?! Ќе тво€ ли женушка-ведьма?!
–.: - ѕошел к черту.
ƒио: - ѕусть жена тво€ к нему ходит, € пас.
(“онкие усики Ѕлэкмора встают дыбом).
–.: - Ёто ты щас на что намекнул, отродье карги?
ƒио (в запале): - Ќе смей оскорбл€ть мою бабушку!!
–.: - Ёто не оскорбление, а диагноз.
ƒио (выхватив св€зку амулетов, воинственно): - ћо€ честь зап€тнана! я требую сатисфакции!
–.: - ” ¬енди ее требуй. ≈сли не помешает –оберт.
(–ука ƒио гневно хватаетс€ за ћеч. ”стало взгл€нув на карликовую фигуру, –ичи упираетс€ в поручни, кое-как привстает и уходит /ужасно хрома€/)
ƒио: - ќ дио мио...
(ѕечально следит за хромающим Ѕлэкмором)
ƒио (вздыха€): - ћ-да... в Ћечебных «ель€х € пока не знаток...
(—мотрит на Ѕлэкмора еще раз).
ƒио: - ’е-хе, зато зелье из поганок варю первоклассное.
(√ордо поднимает ћеч, едва не согнувшись под его т€жестью, воинственно расправл€ет плечи, рон€ет ћеч, пытаетс€ его подн€ть, терпит неудачу, проклинает ћеч английскими и италь€нскими заклинани€ми, делает вторую попытку, рон€ет ћеч, проклинает его, не забыв пом€нуть свою бабушку, делает третью попытку, хватаетс€ за спину, проклинает всех, чьи имена пришли ему в голову (включа€ Ѕлэкмора, ёргена и мастера-оружейника ‘ранко Ѕомжино), пристегивает ћеч к по€су и гневно уходит размашистым шагом, волоча ћеч за собой).

(Ќа улице)

ѕеред главным входом в больницу выстроились ћк10. Ќад их головами парит ѕризрак —тива ћорса (с рукой).
ѕризрак (улыба€сь): - ѕривет, –ичи. ј мы тебе подарки принесли.
–. (в сторону): - ќ нет...
(ќбнажает зубы в ужасающем подобии улыбки)
“ернер (выходит из-за спин ћк7, держа в руке внушительного вида трость).
“ернер (улыба€сь): - ¬от, –ичи. ќт мен€.
–. (с подозрением): - „то это?
“ернер (ностальгически): - я спер ее из реквизита Can't Let You Go. Ётой тростью ты сломал мне руку, три ребра и едва не отбил почки. ƒумаю, тебе теперь она нужнее.
–. (злобно): - ’очешь, чтобы € закончил начатое?
“ернер: - Ёээ... ну в общем мне пора, пока!
(ѕоспешно удал€етс€).
√ловер и Ёйри (злобно хихика€): - ј это наш. Ќова€ верси€ "√итарѕро", дл€ начинающих.
–.: - —пас-с-сибо... (Ѕерет диск нервно дрожащей рукой).
Ёйри: - Ёй, –оджи, правда, мы жжем?
(ѕадают на землю, дав€сь от смеха и звен€ фл€гами с пивом).
ёрген (важно): - Ёто тебе, папа. ƒемо-записи моих трех инструментальных альбомов.
–. (хвата€сь за сердце): - —-спас-сибо, сын-нок...
(ёрген прот€гивает бобины Ѕлэкмору. ”лучив момент, когда сын отворачиваетс€, –ичи поспешно швыр€ет их в помойное ведро).
ƒвери больницы распахиваютс€.   большому неудовольствию, в них по€вл€етс€ не  ендиз с блэкморенышем, а шестеро санитаров с носилками, больше похожими на кузов самосвала. Ќа дне носилок слышитс€ храп, чавканье и хрюканье. ¬след за ними выходит ”отерс (в смирительной рубашке с зашитым в нее топором), кича на санитаров и пина€ их. Ќаконец, –ичи и ћк10 дожидаютс€ прихода  ендиз. ѕри виде новорожденного сына бледные щеки Ѕлэкмора покрываютс€ смущенным рум€нцем, а с усов кат€тс€ крупные капли слез.
√иллан (ошеломленно): - „то это?! Ќе верю!
ѕейс (пафосно): -  оллеги, у него аллерги€ на пыльцу.
–. (чиха€ и вытира€ слезы): - Ёто самый счастливый день в моей жизни. (∆ене) ƒорога€, как мы его назовем?
 ендиз (довольно): - …ен посоветовал мне назвать его —тивом.
–ичи: - „то-о-о?!..
Ќема€ сцена.
«анавес.
 онец.
»з носилок √илмора донос€тс€ тихие куплеты "Shine On".

=======================

¬место эпилога

ƒва мес€ца назад
Ўвейцарские јльпы
–ичи Ѕлэкмор и  ендиз Ќайт взбираютс€ по крутому склону

 ендиз (огл€дыва€сь; весело): -  расота! «агл€денье! ќй, –ичи, смотри, какие Єлки!
–. (болезненно): - «ачем здесь столько белого?!
(«акрывает глаза ладонью)
 ендиз (подбирает комок снега гламурной розовой рукавицей и швыр€ет его в Ѕлэкмора /громко сме€сь/)
 ендиз: - ќй, блин, как весело!
–. (отплевыва€сь от снега): - ƒействительно.
 ендиз: - ћилый, давай поиграем в снежки.
–. (мрачно): - ƒумаешь, € смогу нагнутьс€, когда на мне твой рюкзак?
 ендиз: - ќй, –ичи, не будь занудой.
(Ўвыр€ет снежок ему в ухо и бежит к Єлкам).
 ендиз (из-за Єлок): - —ладенький мой, иди сюда!
–. (уныло): - »ду.
(’ватаетс€ за л€мки огромного гламурного рюкзака и медленно плететс€ к  ендиз по сугробам)
 ендиз (указав на хижину): - –ичи, нам внутрь.
–. (почти умол€юще): - я думал нам домой, в Ћондон.
 ендиз: - ќй, солнце, не вредничай. ƒевушка хочет в хижину.
(«агадочно хихикает. –ичи закусывает губу и /крайне/ нехот€ соглашаетс€).

„ерез п€ть минут
¬ хижине
—обачий холод
¬етер нещадно дует сквозь щели
»з мебели присутствуют: маленький столик, полка и дерев€нна€ кровать

 ендиз: -  ак здесь прелестно и уютно.
–. (коситс€ на нее с €вным неодобрением)
 ендиз (зачерпнув пудру рукавицей и смазыва€ лицо): - —олнышко, ты не устал с дороги?
–. (донельз€ мрачно): - ќтнюдь.
(—брасывает рюкзак на пол; его плечи рассекают кровавые следы от л€мок)
 ендиз: -  ак отлично. ¬се в нашу пользу.
(«авершает маки€ж и крайне однозначно расстегивает молнию на розовой куртке)
 ендиз (приближа€сь к Ѕлэкмору): - ћилый, ну € готова. Ќачинай.
–. (с опаской): - „то происходит?
 ендиз (скользнув ладон€ми по внушительной груди): - –ичи, ты такой наивный. ƒевушка хочет развлечений.
–. (бледне€): - „-что?..
 ендиз: - ѕирожочек, ну а зачем мы сюда полдн€ перлись на лыжах? —мотри, кака€ романтика!
(–адостно указывает на забитое досками окно)
–. (в панике): - ћила€, здесь минус двадцать!
(ѕ€титс€ к выходу, судорожно вцепившись в по€с брюк)
 эндиз (томно): - —олнышко, € устала без твоих нежностей.
–. (в ужасе): - Ќ-но, мила€...
 ендиз: - »ди ко мне, –ичи!
(Ќабрасываетс€ на Ѕлэкмора, толкает на кровать и энергичным жестом лишает брюк)
–. (сдавленно): - ћила€... давай... €... буду... све-е-ерху.....
 ендиз (возмущенно): - јга! ўас!  ак сверху - так мы хотим, а как зеленую диету - так отказываемс€!

„ерез шесть часов
—пасательный вертолет
Ќад јльпами

¬рач: - ¬ы можете объ€снить, что с ним?
 ендиз (открыв помаду): - ќй, мужчина, не спрашивайте глупостей.
¬рач (приподн€в руку Ѕлэкмора): - ” него нет пульса, давлени€ и прочих признаков жизни.
 ендиз (невнимательно): - ќн как не выспетс€, всегда такой.
¬рач: - “огда откуда у него переломы трех ребер, гематома, вывих зап€сть€, смещение коленной чашечки, болевой шок четвертой стадии и покусанна€ ше€?
 ендиз (вычища€ кровь и куски кожи из-под ногтей): - Ќе знаю даже. Ќаверное, с кровати свалилс€.
(ќкидывает полумертвого –ичи теплым, материнским взгл€дом, игриво треплет покрытую шрамами щечку и возвращаетс€ к помаде и зеркальцу)

***

ѕоместье Ѕлэкмора
 ухн€
–азвал и апокалипсис
Ќа полу п€тна крови

–ичи Ѕлэкмор мрачно сидит за поломанным столом. ¬округ горы еды, битой посуды и мебели; указательный палец забинтован и смазан зеленкой.
 ендиз (едва не поскользнувшись на картофельной шкурке): - ќй, мамочки, что это здесь такое?! (Ѕлэкмору, начальственно) “ак, милый, ты порезал бур€к?
–. (угрюмо): - я порезал палец.
 ендиз (завод€сь): - ј кто мне мебель попортил?!  то разбил мамин сервиз?!
–. (зам€вшись): - Ќу... € немного расстроилс€.

***

194... год
ћаленький, тощий, кудр€вый мальчик стоит у витрины магазина муз. инструментов
–ичи: - ѕапа, папа, хочу вон ту гитару!
ѕапа (философски): - «ачем, сынок? ќна ж теб€ раздавит...

194... год
–. (хныча): - ѕап, у мен€ зуб болит.
ѕапа (злобно): - ўас перестанет.
(„ерез п€ть секунд)
–. (в обломках гитары, с разбитой губой): - —пасибо, папа.
ѕапа: - ƒа не за что, сынок.
(¬озвращаетс€ к заточке топора)

195... год
–. (с гитарой, хныча): - ѕап, ну € уже п€ть лет эти «еленые рукава играю...
(„ерез п€ть секунд)
–. (среди обломков гитары): - ќх...

(„ерез полчаса)
–.: - ћама, мама, а куда забрали папу?
ћама (мрачно): - ¬ психбольницу.
–.: - ј что это?
ћама (мрачно): - ¬ырастешь - узнаешь.

***

196... год
јэропорт ’итроу
Ѕилли (радиотехник) вбегает в мастерскую

Ѕилли (в панике): - –ичи, –ичи, над ‘ранцией упал наш самолет!
–ичи (мрачно): - ћне какое дело?
(ѕродолжает ковыр€тьс€ в моторе)

***

197... год
—туди€ Ёми
«ал ƒип ѕерпл

’ьюз ( аверу): - —мотри, € его щас напугаю.
(“ихонько подкрадываетс€ к Ѕлэкмору со спины)
’ьюз: - Ѕу!
–ичи (замертво падает на пол)
 авер: - ќй, мамочки! „то с ним?!
ѕейс (всматрива€сь в остекленевший глаз): - “оварищи, мне кажетс€, он в коме.
 авер (в панике): - √осподи, боже, ну за что?! Ќам же на сцену в полп€того!
’ьюз (деловым тоном): - “ак, реб€т, у кого телефон ƒейви ∆ирмора?
 авер (дрожа от рыданий): - √ленни, боже, а он-то нам зачем?
’ьюз: - ƒа так... спросить хотел. ќн же всю жизнь играет, то ли во сне, то ли в коме...

***

—туди€ Ёми
«ал группы Rainbow
¬ечер

–. (мрачно оттира€ кровь): - ¬се на сегодн€. ѕрочь отсюда, черви.
ƒио (в панике): - ћама ми€!  то изуродовал гитарой мою кольчугу из чешуи птеродактил€?!
Ёпис: - Ќу все. — мен€ хватит. я увольн€юсь.
(¬ыползает из студии, зажав ладонью дырку в правом легком)

***

197... год
—туди€ Ёми
√енеральна€ репетици€ перед вылетом в ћюних

ƒио (возбужденно): - ƒрузь€! ¬чера, когда € пошел на рыбалку в моих новых ботфортах из шерсти годовалого ‘енрира, мне удалось отвоевать у Ќептуна вооооот такую рыбЄху!
(»зо всей силы раст€гивает руки в стороны)
–. (обернувшись, €звительно): - –онни, ты себе слишком льстишь.
ƒио (встревоженно): - Ќе пон€л юмора.
ѕауэлл: - Ѕугога!
Ѕейн: - ј € тоже не пон€л.
(„ешет затылок)
ѕауэлл: - Ќу, блин, –онни, мог бы уже и запомнить, с чего у теб€ можно посме€тьс€...
ƒио (взбешенно): -  то посмел?!..
ѕауэлл (дав€сь от смеха): - ќн.
(”казывает на –ичи)
ƒио (возопив): - —мерть недостойным!!
(Ѕерет внушительный разбег и со всей дури бьет –ичи головой в живот)
–.: - јй...
(Ѕелеет на глазах, схватившись за бок и медленно опуска€сь на пол)
Ѕейн (грустно): - –еб€т, € ниче не пон€л. ѕо€сните, пожалуйста,что тут творитс€, а?
ѕауэлл (скучающе): - Ётот лучистый гном оп€ть сорвал нам шоу.
ƒио (взбешенно): - ѕопрошу без ‘ауста!!
ѕауэлл (Ѕлэкмору, перегнувшись через бас-бочку): - –ич, когда ты просил подкинуть теб€ в больницу на удаление аппендицита?
–. (скривившись от боли): - ¬ п€тницу...
ѕауэлл: - Ќу вот. ј сЄдн€ только четверг.
Ѕейн (печально): -  ози, ты пон€л, что сказал? я нет. ѕо€сни, пожалуйста.
 ози (устало): - ѕо€сн€ю дл€ особых баранов. ¬ ћюнихе вместо мега-рок-шоу у нас будет "акустик сет" с Ѕлэкмором под капельницей. Ќадеюсь, ты пон€л?
Ѕейн (радостно): - „то-то уже про€сн€етс€.

***

197... год
—туди€ Ёми
¬ечер

Ѕейн (жалостливо): -  ози, ты бы не мог мне кое-что объ€снить?
ѕауэлл (€ростно): - ***, когда ты уже запомнишь, что бас-гитара работает от розетки?!
Ѕейн: - Ќет. я о другом.
ѕауэлл (в сторону): - ¬от баранина... (Ѕейну): - Ќу, чего тебе?
Ѕейн (тревожным шепотом): -  ози, почему у –ичи брюки не на зиппере, а на пуговицах?
ѕауэлл (сухо): - ѕоздравл€ю, ƒжим.
Ѕейн (озадаченно): - — чем? я не пон€л...
ѕауэлл: - — очередным достижением в конкурсе "“упой вопрос мес€ца".
Ѕейн (радостно): - я что-то выиграл, да?
ѕауэлл (глубоко вдохнув и стара€сь казатьс€ спокойным): - ¬идишь ли, ƒжимми, все дело в том, что –ичи не только мань€к и психопат, но и пор€дочный садист и извращенец.
Ѕейн: - –азве?
(«адумчиво почесывает затылок)
ѕауэлл: - ќ да. “ак вот: перед каждой ночью с группи он специально зашивает петельки на штанах, чтобы их нельз€ было рассегнуть - только оторвать пуговицы, - а потом заставл€ет бедных девушек пришивать ему новые.
Ѕейн (изумленно): -  ози, как ты узнал?
ѕауэлл (с крайне т€желым вздохом указывает на девушку в нижнем белье, котора€ ютитс€ в углу студии с ниткой, иголкой и брюками Ѕлэкмора).
Ѕейн (взволнованно): - ѕрости, € чуть-чуть недопон€л...
–. (в трусах, мрачно): - Ќе отвлекатьс€, черви. ѕ€тый такт.

***

197... год
ƒио и компани€ сид€т в студии

ƒио: - —мотри, ¬инни, какой отменный крысиный хвост! »з него можно приготовить отличный бульон дл€ укреплени€ мужской силы.
(ƒверь студии распахиваетс€ от удара ногой. Ќа пороге Ѕлэкмор в кожаном плаще и цилиндре; за его спиной –еинбоу ћк2 с битами, кастетами и арматурой).
–. (указыва€ на ћк1): - ”ничтожить.
Ѕоннет: - ≈сть, сэр.

(„ерез полчаса)
Ѕоннетт (уныло оруду€ битой): - —эр, нам продолжать издеватьс€ над трупами?
–.: - ƒостаточно.
(—адитс€ на табуретку, смахнув с нее п€тна крови тонким батистовым платочком)

(„ерез час, у ворот рок-н-ролльного ра€)
Ѕейн (грустно): - „то это?.. √де €?..
—атклифф (ободр€юще): - “ы в раю, дружок.
Ѕейн (глота€ слезы): -  ак же так? Ќе понимаю...

***

ѕолночь
 ладбище
Ѕабка ƒио и бабка Ѕлэкмора цел€тс€ друг в друга волшебными палочками

Ѕабка Ѕлэкмора (разъ€ренно): - “вой хулиган покалечил моего внучка!!
Ѕабка ƒио (склочно): - ћолчи уж, стара€ кл€ча! ј кто моему –ончику кольчугу волшебную испортил?! я ж ради нее семь птеродактилей распотрошила!

***

197... год
¬ студии

ѕауэлл (стукнув кулаком по тарелке): - ћен€ это уже достало! — какой стати нами командует это кудр€вое отродье?!
–. (достав линейку): - ¬сем сн€ть штаны. —ейчас узнаем.
ƒио (в панике): - я не буду!!
ѕауэлл: - Ѕугога! –ичи, классна€ шутка.
ƒио (в бешенстве): - ƒа как смеешь ты, отпрыск потных вурдалаков, оскорбл€ть мен€, магистра темных искусств?!
(’ватает меч и разрубает установку "Ћюдвиг" на три части).
ѕауэлл: - ѕаршивец!! (ќстальным) –еб€т, прогул€йтесь с ним в туалет.

(„ерез полчаса)
ƒио (слегка шевел€ тело Ѕлэкмора ногой и дав€сь слезами): - ѕрости, –ич... € хотел их задержать, но злобные демоны замуровали мен€ в кабинке, пока € справл€л свой естественный долг... (ќдину) ќ, ќдин, пожалуйста, верни его нам! (Ћоки) ќ, Ћоки вдохни жизнь в это искалеченное тело! (¬сем богам скандинавского пантеона, по очереди) ѕомогите, боги добрые! ¬зываю к вам!

„ерез 3 мес€ца
ƒеревушка Ўварцхерн
ѕоместье ћаргрит Ѕлэкмор

ћаргрит (Ѕлэкмору, заботливо): - ћилый, как тво€ рука?
–.: - ѕрекрасно.
(”ныло рассматривает железные штыри в кост€х предплечь€).

(„ерез 5 мес€цев)
ћаргрит (заботливо): - ћилый, ты можешь согнуть пальцы?
–. (угрюмо): - Ѕудем наде€тьс€.
ћаргрит: - ќтлично. “огда подержи эту кастрюлю с картошкой, а € пока поправлю чулки.

(„ерез минуту)
ћаргрит (взбешенно): - –ичард Ѕлэкмор! √де картошка?!

(„ерез полчаса)
¬рач (критически уставившись на руку): - ¬ам как, пилить железо, или сразу ампутируем?

(„ерез 3 секунды)
ћаргрет (врачу в обломках гитары и железа): - ’ам.

(„ерез 10 дней)
—туди€ Ёми
ќтдел кадров

–. (нервно постукива€ по гипсу): - ћне нужен новый состав.
 лерк: - ¬аши пожелани€?
–. (мрачно): - Ќужна така€ группа, котора€ бы играла в 10 раз хуже, чем € одной рукой.
 лерк: - ¬ таком случае, мой совет - коллектив ƒжо Ћинн “ернера.

***
197... год
Ќа съемках клипа Death Alley Driver
Ѕлэкмор в машине
¬ окно автомобил€ стучитс€ режиссер

–ежиссер (разъ€ренно): - ”же полп€того!! я не пон€л, где ваш “ернер?!
Ѕлэкмор (мрачно): - ѕосмотрите под колесами.
–ежиссер (раздосадованно): - ¬от блин... € же просил не давить его с первого дубл€...

198... год
ѕоместье Ѕлэкмора
¬есна, оттепель
–ичи, болезненно щур€сь от солнца, выносит в сад цветочные горшки

” ворот поместь€ останавливаетс€ сомнительного вида Ѕћ¬ с портретом √итлера в стиле граффити на бампере. »з машины вылезает ёрген; его легко узнать по гитаре за спиной - в крайнем случае, по левому пробору, фашистскому кителю и усикам.
ёрген (важно): - ѕапа, € есть к тебе с неотложный вопрос.
–.: - „то тебе надо оп€ть?
(ѕ€титс€, опасливо прижима€ к груди горшок)
ёрген (свет€сь самодовольством): - я есть немножко участвовать в благотворительный автопробег "—ледуй за черв€ми" в поддержка молодежный неофашизм.
(√ордо указывает на побитый Ѕћ¬. Ќа крыше машины приделан большой бумажный червь из фольги и картона).
–. (мрачне€): - Ќичего € тебе не дам.
ёрген (надувшись): - ¬арум нихьт?
–. (вперив в сына крайне угрюмый взгл€д): - я тебе выслал п€ть фунтов в восемьдес€т втором, какие еще проблемы?
ёрген (хмуро): - ¬ такой случай € вынужден отчитатьс€ перед тобой про сочиненный материал дл€ акустический гитара.
–. (в панике): - ƒа как ты смеешь, дит€ порока?! ’очешь отца в могилу свести?!
ёрген (бер€ гитару, торжественно): - “рек 1, рабочий название "‘юрер дает эсэсовцам по чайнику с кип€тком дл€ пыток русский шпиЄна".
–. (в ужасе вцепившись в горшок): - ќткуда ты вз€лс€ на мою голову, чудовище?!
ёрген (важно): - ћама есть рассказывать мне в детстве, что € есть принесен черной цаплей.
–. (на грани истерики): - ¬от ей и играй своего фюрера! ѕошел прочь!

***

198... год
 райне недружественный футбольный матч с участием Ѕлэкмора
Ќа поле выбегает блондинка в розовом топе, бросаетс€ к –ичи и с громким смехом срывает с него трусы

–. (в ужасе): - „то происходит?!
 ендиз (оглушительно сме€сь): - ѕолли, родна€, ты проспорила мне п€ть фунтов!
ѕолли —эмсон: - ясно, €сноЕ
(‘отографирует)
“ернер: - –ич, что это за дуры?
ѕолли: - ћолчать, тварь.
(Ѕьет его штативом между ног)
 ендиз (Ѕлэкмору): - ћужчина, простите, вы женаты?
–.: - Ќет.
(—тремительно краснеет от злости)
 ендиз (рассме€вшись): - ќй, ну что вы такой стеснительный! Ќу, хотите, € лифчик сниму?
–. (оценив размер предложени€): - ƒа, было бы неплохо.
 ендиз: - ’а-ха, € так и знала, что вы не откажетесь.
(—нимает лифчик, швырнув его на голову √ловера)
√ловер: - √ы, круто.
(ѕытаетс€ выпутать застежку лифчика из щетины)
 ендиз (томно): - ћужчина, вы когда-нибудь любили?
–.: - ƒа. ¬ прошлую п€тницу.
 ендиз: - Ќу так любите мен€, чего мы ждем?
–.: - ’ммЕ
(ќзадачен)
 ендиз: - ƒевушка хочет любви Ц девушка ее получит.
(Ќабрасываетс€ на Ѕлэкмора, повалив его на газон)

(„ерез час)
“ернер (обиженно): - –ич, ну вы бы хоть с пол€ ушлиЕ
–. (зан€т)

(„ерез п€ть часов)
–. (устало): - ј вы, собственно, кто?
 ендиз (важно): - я певица.

(—емь утра, воскресенье)
–. (шата€сь, хриплым голосом): - ¬сеЕ € домойЕ
 ендиз: - ћужчина, куда вы? ћы ж только дес€ть часов как знакомы!
–.: - ќхЕ.
(—потыкаетс€, обессиленно свалившись в ее обь€ть€)
 ендиз (важно): - “о-то же. јну разденьтесь!

***

200... год
Ћондонский паб
«а стойкой

ѕризрак ѕауэлла: - –еб€та, хотите новый анекдот?
Ѕоннетт: - јну давай, трави.
Ѕейн (радостно): - јнекдоты. Ћюблю анекдоты.
ѕризрак: - «наете почему Ѕлэкморснайт играют такую лажу?
Ѕоннетт: - ’м...
Ѕейн (помрачнев): - я не знаю...
ѕризрак: - √ыгы, да потому что –ич стыдитс€ бить женщин.
Ѕоннетт: - Ѕугога, вот это точно!
(ƒико сме€сь, валитс€ под стойку в лужу разлитого пива)
Ѕейн (встревоженно дергает Ѕоннетта за рукав)
Ѕоннетт (дав€сь от смеха): - „его тебе?..
Ѕейн (печально): - √рэм, € малость не въехал в юмор. √де он?
ѕризрак (снисходительно): - ёмор в том, что Ѕлэкмор старый козел, а ты старый баран, ƒжимми.
Ѕейн: - ’аха, а ведь действительно козел.
(Ўироко улыбаетс€)

***

—ассекс, јнгли€
ѕоместье семейства Ќайт
Ќа третий день после трагедии с ћечом

–ичи Ѕлэкмор лежит в кровати. Ќа нем тщательно выстиранна€ пижама; глаза закрыты, грудь неподвижна, вид нездоровый, неживой. Ќа табуретке у кровати дремлет –онни ƒжеймс ƒио. ≈го чело озарено печалью; великий воин крепко сжимает руку Ѕлэкмора в своей маленькой ладони.
ѕервый луч солнца проникает в комнату через скверно зашторенное окно и падает на бледное лицо –ичи. “емный блэкморовский глаз приоткрываетс€ с огромной неохотой. »спугавшись его дь€вольского взгл€да, —олнце пр€четс€ обратно за горизонт.
–. (слабым голосом): - √де €?..
(Ќервно вздрагивает, увидев над своей головой розовый потолок с серебр€ными звездочками из папье-маше)
–. (мрачно): - јх да. ”  ендиз.
(— трудом поворачивает голову и замечает свою руку в ладони ƒио)
–. (взбешенно): - –уки прочь, извращенец.
ƒио (спит)
–.: - я сказал: прочь!!
(’ватает подушку, изо всех сил треснув ею великого воина)
ƒио (в облаке перьев и пуха, крайне радостно, сплюнув выбитый зуб): - ƒеи грасиа, он снова с нами!
–.: - ј ты что думал, черв€к, € тут вам на радость сдохну?!
ƒио (схватив руку Ѕлэкмора и трогательно сморка€сь в платочек): - я так бо€лс€, –ичи, что теб€ уже не вернуть... все три дн€ € молил “ора и ќдина о твоем выздоровлении и приносил им бесчисленные жертвы...
(ѕродолжа€ сморкатьс€ и лить слезы, достает из-под кровати обгоревший кошачий труп)
–. (в ужасе): - „то ты сделал с √ловером?!
ƒио (растер€нно): - Ќе знал, что –оджи был оборотнем.
–. (дрожа от €рости): - ƒа как ты посмел, ничтожище, спалить моего любимца?! ќн всегда был так ласков, сколько раз € не вышвыривал его на помойку!!
ƒио (торжественно): - ѕеред ритуальным сожжением € спросил у всех - серенького, беленького и рыженького - разрешени€ подвергнуть их мученической смерти ради твоего спасени€ из ¬альхаллы. —огласились все, кроме того, что разговаривает. Ќасколько € помню, его зовут …ен.
–. (злобно): -  эрол ты, конечно, спалить не догадалс€.
ƒио (уныло): - —тара€ ведьма слишком сильна дл€ моей ћаны. ќ твоей женушке вообще умолчу.

***

200... год
Ќо€брь
ѕеред всемирно известным реюнионом

ѕлант (злобно): - ƒжим, ты ге был?
ѕейдж (душевно): - я был на пресс-конференции.
ѕлант (скривив губы): - √де, в пивбаре или под забором?
ѕейдж: - Ќет, –об. ¬чера было п€тилетие юбилейного выпуска антологии Ћед «еппелин и дес€тилетие со времени тридцатого российского переиздани€ шедевра Ѕеспам€тного. я думал, ты помнишь. Ќу ничего. —ам забыл.
ѕлант (возмущенно): - ј почему мен€ не пригласили?
ѕейдж: - ¬ студии было минус восемь. “ы мог бы подхватить простуду в этой блузке.
ѕлант: - –езонно. —пасибо, друг.
ѕейдж (вспоминает...)

30 апрел€
ѕресс-конференци€
—отни журналистов толкаютс€ и мнутс€ в тесном зале
«а столом (улыба€сь) сидит ƒжимми ѕейдж

ћидори Ќацукава (фотограф): - ":?%:*%;%:??*)(:??%:;%єє;є?% ?
ѕейдж: - ?**?*:%є;є;;:?*(%;є;є;є;єєє;;є?*.
(√овор€т иероглифами)
∆урналист "–оллинг —тоун": - ƒжимми, откуда вы знаете €понский?
ѕейдж (ностальгически): - ћой отец был из “окио. я любил его.  огда € был совсем малышом, он лепил мне пластилиновые икебаны.
∆урналист: - Ёто сенсационно, ƒжим! ј где сейчас ваш €понский кормилец?
ѕейдж (печально): - ќн погиб.
∆урналист: - ќ боже мой, не могу поверить, кака€ трагеди€! » как же это случилось?
ѕейдж (смахнув слезу): - јвиакатастрофа. ≈го самолет упал на американский крейсер.
ѕолли —эмсон (расталкива€ всех штативом от камеры): - ћистер ѕейдж, мистер ѕейдж, пару вопросов дл€ блога ƒэвида √илмора!
ѕейдж: - Ё-э-э...
( раснеет и смущенно улыбаетс€)
ѕолли: - ћистер ѕейдж, почему в вашем творчестве одни римейки?
ѕейдж: - ќдну секунду...
( раснеет еще больше, опустив левую руку под стол)
ѕолли —эмсон: - ћистер ѕейдж, чем вы зан€ты?
ѕейдж: - Ёээ... кхм...
(—овершает левой рукой несколько судорожных движений)
ћенеджер (в панике): - ƒжим, что происходит?
ѕейдж (красне€ до кончиков белых кудрей): - ” мен€ палец застр€л в ширинке.
ѕолли —эмсон (бросаетс€ вперед, сметает стол штативом, падает на пол между ног ѕейджа и делает 30 молниеносных снимков)
ѕолли (щелка€ кнопкой): - ¬осхитительно!  акой смелый ракурс! (¬ мобилку) јлло, ƒейви? ћилый, € знаю, чем раскрутить твой блог!
ƒейви (в трубку): - ј чееееммммммн€€€€ммммн€€€€мммм?...

ѕолный текст фанфика можно прочитать здесь
¬ колонках играет - Pink Floyd - Lost for Words

ћетки:  

Black Fright (прелюди€ к финалу)

ƒневник

ѕонедельник, 22 —ент€бр€ 2008 г. 00:56 + в цитатник
 ендиз (щелкнув розовой "раскладушкой"): - јлЄ, кто здесь? јх, солнышко, это ты... („ерту, шепотом) ƒитрих, не дыши в трубку... (–ичи) –ыбка мо€, что у теб€ с голосом? “ы где вообще?.. „то-о?..
(—в€зь обрываетс€).
 ендиз: - ќ черт...
„ерт: - я вас слушаю.
 ендиз (визгливо): - —тара€ кл€ча  авер выбила ему глаз!
„ерт: -  ому?
 ендиз: - ќй, ƒитрих, учи английский... ладненько, € полетела, а ты догон€й.
(¬скочив на метлу, вспушивает розовый воротник и лихо взлетает над брокенскими кручами).

(“ем временем, в номере...)

√иллан (спр€тав нос в пачку чипсов): - –еб€та, откуда эта вонь?
Ёйри (растер€нно): - Ќе знаю, …ен. Ѕыть может, что-то сдохло?
√иллан: - —тиви, проверь, как там Ѕлэкмор.
—тиви (улыба€сь): - ƒрузь€, запах сочитс€ извне.
√иллан (мрачно): - ¬се €сно. ∆ирный ƒейв. (ѕейсу) …ен, будь другом, залепи замочную скважину, в комнату что-то мерзкое сочитс€.
ѕейс (обн€в вентил€тор, на подоконнике): -  оллеги, еще четверть часа - и нас постигнет абсцесс легких.
Ёйри (взволнованно): - я не хочу, давайте бежать.
√иллан (грозно): - Ќикуда мы не уйдем, пока не прилетит ведьма и не наколдует руку —тивену.
(—квозь форточку врываетс€ гламурный розовый вихрь. —бив ѕейса и напугав Ёйри,  ендиз манерно бросает метлу).
 ендиз (испуганно): - ћама мо€  эрол... –ичи, это что такое у теб€ под глазом?
–.: -  аким еще глазом?..
(“рагически ощупывает лицо через платок)
 ендиз (всплеснув руками): - ”жас-то какой! јну дай € посмотрю!
(—клон€етс€ над Ѕлэкмором; ћк10 с любопытством смотр€т через ее плечо).
 ендиз: - —олнышко, ты зр€ паникуешь. (ќстальным, грозно)  то посмел тронуть моего мужа?!
ћк10 (дружно указывают на  авера).
 авер (истерически): - Ёто неправда! я и мухи не обижу!
√иллан (насмешливо): - ¬рет и не краснеет.
 авер (в слезах): - √де доказательства?
ѕейс (кивнув в сторону Ѕлэкмора): -  оллеги, доказательства налицо.
 ендиз: - “ак, некогда мне с вами возню возить! „его вызывали, мальчики?
√иллан (угрюмо): - „ертов –оджер отрубил руку —тивену. Ќаколдуй ее обратно, а то € втопчу твоего менестрел€ в ковер.
 ендиз: - јну без угроз! (—тивену) «акрой глаза и не хныкай.
(—тив послушно закрывает глаза, √иллан дрожит от беспокойства,  ендиз плюет на ладони и начинает их растирать. ѕробормотав три заклинани€, она плюет на —тива, и на месте обрубка вырастает нова€, свежа€ рука).
√иллан (восхищенно): - ¬от это фишка! ћолодец, баба! «абирай свой мешок ренессанса, он нам не нужен.
 ендиз ( аверу): - “ак, дружочек, а ну быстро вз€л его и пошел вниз!
 авер (испуганно): - ƒ-д-да, мэм.
(’ватает –ичи под руку).
–ичи: - ќх...
 ендиз: - ѕоосторожнее!
√иллан (остальным): - –еб€т, нам пора, пока не поздно.
( авер, –ичи,  ендиз и ћк10 выбираютс€ в коридор через кухонную дверь. „удом миновав биомассу, заполнившую полкоридора, они врываютс€ на пожарную лестницу. ¬незапно с верхней площадки донос€тс€ брань и топот. ћимо  авера пробегает бела€ мышь; за ней мчитс€ ќззи ќсборн).
 авер (визжит): - ќй, мамочки, мышь!!
(ќтпрыгивает назад, упустив –ичи).
–ичи: - ќ че-е-ерт...
(Ѕалансирует на краю верхней ступеньки, пока ќззи в спешке не толкает его плечом).
 ендиз: - ћилый, нет!!
ќззи: - ¬ернись, еда!!
(–ичи окончательно тер€ет равновесие. ѕо всей гостинице разноситс€ дичайший женский визг).

(¬ номере Ћорда)

Ћорд (задумчиво): - ƒа, …ен €вно прогрессирует.  ак спел только что, а?
Ёмерсон: - ќпределенно прогрессирует.
(ќпрокидывает стакан простокваши).

(» снова на лестнице)

 . (перепуганно): - –ичи?.. –ичи?! –ичи-и-и!!!
 авер (дрожа): - ќй, мамочки, мы человека убили...
√иллан (небрежно): - ¬ честь чего истерика?
 авер: - …ен, дружок, по-моему с –ичи уже все...
√иллан: - ќх-ох-ох, как € расстроилс€... («лобно хихикает)
 ендиз (спешит вниз, приподнима€ полы плать€, и склон€етс€ над Ѕлэкмором).
 . (умол€юще): - –ичи, солнышко, € прошу теб€, очнись!
–ичи: - ќх....
 ендис (обрадованно): - —олнышко, ты жив!
–ичи: - —омневаюсь...
ѕейс (тревожно): - ƒрузь€, к нам сочитс€ подарок от ƒейва.
√иллан (в €рости): - ƒа сколько ж в него влазит?! (ќстальоным) —пускаемс€, € два такси вызвал.
(ћк10 в панике вырываютс€ из здани€. ѕодобрав √ловера, дип-перпловцы уезжают в круглосуточный бар.  ендиз, –ичи и ƒитрих, подоспевший в ступе, сад€тс€ во вторую машину).
 ендиз (Ѕлэкмору, истерично): - –ичард!  ак... нет,  ј  ты к ним попал? ѕочему не сидел дома? я измучилась вс€, изволновалась, сижу, жду, а оно по улицам шл€етс€ и задирает √иллана!
–ичи (прижима€ платок к виску): - ћила€, давай поговорим завтра.
 . (завод€сь): - Ёто еще почему?!
–.: - √олова болит. (¬ыжимает платок от крови)
 .: - Ќу вот! ќп€ть эти жалкие оправдани€! Ќу что за жизнь! я увижу когда-нибудь нормальный секс или нет?!
–. (истерически): -  акой, к черту, секс?!
„ерт (на переднем сиденьи): -   сексу отношусь положительно.
 ендиз: - ќй, ƒитрих, хоть ты не вмешивай! (Ѕлэкмору) - «ай эс дас летцте маль, вен ищь дизе ворте фон дир хЄре!
–.: - јбер дох...
 .: - ƒу бист айн альтер думмер швайн!
–.: - ¬ас?!
 .: - ¬ас ду гехЄрт хаст! Ћиг йа руихь бис вир нах хаузэ цурюкгекоммен зинд, данах верден вир аллес бешпрещен.
–.: - ј-а, шайсе...
(”молкает)

ѕоместье Ѕлэкмора
„ерез час

–ичи Ѕлэкмор сидит в кресле у камина. Ќа нем полосата€ пижама, на руке гипс, на колен€х ноутбук. –ичи с убитым видом нажимает кнопки, врем€ от времени тихонько всхлипыва€. ¬ открытом окне запущен √итарѕро.

(“ем временем, под окнами поместь€)
√иллан: - ѕривет жертвам фашизма!
–ичи (нервно вздрагивает)
√иллан: - Ёй, –ич, как здоровье?
–ичи: - ”молкни, смерд.
√иллан: - “ы смотри там, костыль с ‘ендером не перепутай!
√ловер: - √ы, классна€ шутка.
(√лотает пиво)
√убы Ѕлэкмора обиженно подрагивают, но отомстить обидчикам он не в состо€нии. ¬ комнату заходит  ендиз; в ее руках кастрюл€ и половник.
 .: - ƒорогой, € тебе Ћечебное «елье принесла!
–.: - ћ-мила€, з-закрой, пожалуйста, форточку.
 .: - Ёто еще зачем?
–.: - ƒа так... холодно что-то. (¬ыразительно покашливает)
 .: - Ќу ладно, ладно.
(ѕодходит к окну)

(Ќа улице)
√иллан: - ...ƒумай, –одж, думай! я больше не знаю ругательств.
√ловер (пь€ным голосом): - “ы ммен€ увважаешшь, …ен?..
√иллан (в сторону): - ¬от нытик... не надо было его брать обратно после Ѕлэкмора... (громко) - ƒон, ну хоть ты помоги мне!
ƒон: - ’р-хр...
(”снул)

(¬ комнате)
–ичи (прыга€ на одной ноге): - ƒорога€, подай мне вон тот стул...
( ое-как добираетс€ до окна и швыр€ет стул в компанию)
√иллан: - јй *** !!
√ловер: - *****, ****, *****!!
Ёйри: - ’р-р-р-р-р-р...
“ернер: - –еб€та, валим, пока не поздно.
√иллан: - Ёто еще чего?!
“ернер: - ќбычно после стула он бросает телевизор.
“елевизор: - ’р€сь.
Ёйри: - ј-а-а-ай, ну за что?!
(ѕросыпаетс€)
¬ колонках играет - Pink Floyd - Keep Talking

ћетки:  

ћастер-класс (King's size)

ƒневник

ѕонедельник, 08 —ент€бр€ 2008 г. 23:09 + в цитатник
Ќедавно мен€ вновь вернули на благодатную почву фанфикшн. Ѕудучи человеком опытным в этих делах, € решила поделитьс€ с широкой аудиторией некоторыми своими секретами, которые уже много лет примен€ю как в деле письма, так и в деле киносъемок. ”ж не знаю, как дл€ вас, а дл€ мен€ идеальный фанфик должен содержать такие компоненты как:

1. јнтигерой.
—обственно, им и посв€щены 99.99% моего фанфикшн. ƒл€ пущей уверенности в том, что вы выбрали злоде€ из злодеев, проверьте, чтобы он соответствовал таким критери€м, как: а) старость; б) самовлюбленность; в) сволочность; г) желательно немец. «а примерами далеко ходить не надо: есть же все-таки Ѕлэкмор и ”отерс...
внимание!  ритерии "полнота", "облысение", "бездарность" и "ублюдочность" Ќ≈ свидетельствуют о том, что персонаж, ими обладающий, принадлежит к классическим антигеро€м. ќн просто лысый жирный бездарный ублюдок, вот и все.

2. ”вечь€.
я - верный поклонник —тивена  инга и верно следую обозначенной им традиции письма. »менно поэтому мои фанфики изобилуют выстрелами, травмами, хрустом ребер, сломанными позвоночниками, разбитыми черепами, инфарктами и прочими проблемами со здоровьем. ѕохоже, из всего моего творческого наследи€, которого хватило на 2 немаленьких сайта, больше всего досталось таким персонажам, как агент —мит и полковник “уфенхорн: последний к концу рассказа сменил 2-3 пары протезов.

3. ѕобольше рок-звезд.
¬ы рок-фанат? Ќе стесн€йтесь рассказать миру о ваших увлечени€х - даже если среди 15 часов отсн€того материала по ролевушке "√арри ѕоттер" вы вдруг обнаруживаете, что 2/3 всего видеозапаса посв€щены перипети€м с ћеем, “ейлором, Ѕлэкмором, а также почти полной видеоистории группы ѕинк ‘лойд.

4.  раткость - сестра убожества.
Ќе думайте, что хороший фанфик пот€нет на 5-10 страниц. явл€€сь гордым автором истории, в ходе которой герои 50 страниц перелезали через забор, € насто€тельно советую вам расписатьс€ вволю и не жалеть краски на принтере.

Ќадеюсь, кому-то помогут эти советы. ј € пошла смотреть "¬уншпунш" и старую самовлюбленную гусеницу.
¬ колонках играет - Deep Purple - A Touch Away

ћетки:  

Kaotik (с) фанатизм - зло

ƒневник

¬оскресенье, 07 —ент€бр€ 2008 г. 00:41 + в цитатник
ѕод конец дн€ вновь напрашиваетс€ пост в стиле «адорнова. Ќаверное, только € и только на выходные перед новой учебной неделей, к которой € ни разу не готовилась, а вдруг проверка, а ну и что... так вот: наверное, только особо увлеченные люди после ужасно-распрекрасного дн€, половина которого прошла в тихой истерике по поводу того, что им пришлось работать 10-12 часов, вчитыва€сь в изощренные философские тексты, только эти люди, под вечер, изможденные непосильным читательским трудом, смело заход€т на сомнительный сайт "бабского" фанфикшн по мотивам любимого шпионского сериала и окунаютс€ в море розовых соплей в поисках пальбы, экшна и трупов, после чего внезапно обнаруживают слово "Ўмайсер", впадают от этого в азартный раж и осиливают всю историю под Before time began, вслед за этим расхажива€ по комнате, практику€сь в немецко-английском акценте и вообража€, что происходит в тех сери€х, которые пока не удаетс€ скачать с торрента.  стати, именно таким образом € "посмотрела" фильм "¬раг женщин", пока диск плыл ко мне из —Ўј :)
pps. —нова захотелось что-нибудь в соавторстве ^^
¬ колонках играет - Deep Purple - Before Time Began

ћетки:  

Black Fright

ƒневник

„етверг, 07 јвгуста 2008 г. 01:12 + в цитатник
Ќемножко раньше, чем свадьба –ичи, но все же))

(ƒверь номера распахиваетс€, в израненную голову –ичи бьет терпким запахом спиртного. ¬ комнату вход€т: ѕейс; вход€т, шата€сь: √иллан; вползают: Ёйри; не вернулись: √ловер).
ƒон: - џ-ы-ы-ы-м-м-м-м-э-э-э-э-а-а-а-а-а-о-о-о-о-у-у-у-у-м-м-м-м...
ѕейс: - Ёйри, дружище, ты стал вокализировать, как ’аррисон.
√иллан (в отличном расположении духа): - ѕрекрасно. „удно. ¬осхитительно.
(√л€дит в пивную бутылку. ¬ ответ на него смотрит темно-коричнева€ пустота).
√иллан (жизнерадостно): - –еб€та, мне было видение. я только что пон€л, о чем будет наш новый альбом. ¬от —тив подлечитс€ - и можно уже за пи... э-э-э... в студию "Ёми".
ѕейс: -  оллеги, отлична€ новость. » о чем же, …ен?
√иллан (довольно): - ѕро пиво. ѕравда, € гений?
(ћк10 начинают дружно кашл€ть, хрипеть и плеватьс€, словно пыта€сь сделать …ену весьма тонкий намек).
Ёйри: - Ё-э-э-х-м-м... …ен, ты, конечно, прости мен€, парн€ из "–еинбоу", но про пиво, по-моему, было.
√иллан (испуганно): -  ак? я же только придумал, кто успел украсть идею??
ѕейс (сухо): - ƒостаточно обратитьс€ к полной дискографии твоих сольников.
√иллан (уныло потира€ лоб): - ѕро пиво было... блин... что же делать... а, может, –одж придумает что-то новенькое?..
(—квозь открытое окно доноситс€ заунывный вопль "ѕи-и-и-и-и-во-е-що-о-о-о...", звон бутылок, ругань с лондонским акцентом, шорох ползущего тела и свист ветра, унос€щего вдаль ковбойскую шл€пу, вымазанную в сегодн€шнем сытном обеде).
√иллан (поспешно): - “ак, реб€т, —тив нам поможет, ждем.
(¬ эту секунду взгл€д …ена падает на экран телевизора, где ѕолли извиваетс€ на ћорсе на фоне хихикающего ѕланта).
√иллан (в ужасе): - „то-о?! Ёта стерва изнасиловала —тива!  ак она могла?! ќн несовершеннолетний!!
ѕейс: - “оварищи, поменьше децибелл!
ƒон (на полу): - ј-ай, …ен, не ходи по мне!
(√иллан мечетс€ по номеру, изрыга€ страшные прокл€ти€ и даже не заметив, как в номере по€вилс€ сам —тив).
—тив: - ѕривет, друзь€. (Ўироко улыбаетс€ и пытаетс€ помахать пришитой рукой, но та неожиданно отваливаетс€).
√иллан (бросаетс€ к —тиву, обнимает его и рыдает на искалеченном плече).
…ен (задыха€сь от слез): - —тиви... прости мен€... выпил... не уследил...  ак ты? “ебе не было больно? Ќехороший д€д€ ѕлант не научил теб€ какой-нибудь мерзости?
—тив (улыба€сь): - ќни хотели мне помочь. ƒ€д€ ѕлант даже угостил мен€ пивом.
√иллан (недовольно): - Ёков паршивец... совсем разложились, детей спаивать... —тиви, родной, сходи-ка в душ, и руку не забудь, а мы сейчас позвоним тете  ендиз и она наколдует тебе много здоровь€, белков и протеинов. (ѕейсу) √де этот склад бижутерии? ѕочему не убрано?
 авер (из-под кровати, жалобно): - ћен€ бил –ичи, € не виноват.
√иллан: - ѕоганка блондиниста€! —опливый пудель! ¬ номере больной —тив, а по ковру скачут бактерии!! Ќемедленно вылезай!
(»з-под кровати вылезает  авер. ќн унижен и раздавлен; слезы стру€тс€ по щекам, унос€ с собой последние следы тонального крема).
√иллан (вручив ему швабру, торжественно): - Ќазначаю теб€ дежурным по этажу.  огда закончишь с ковром, кухней и паутиной в углах, отправл€йс€ вниз по коридору, там из-под двери кака€-то б€ка √илмора лезет, уберешь.
 авер: - ћамочки, нет!!
(¬ припадке истерической паники дергаетс€ в сторону, залепив в лицо Ѕлэкмора ручкой швабры).
–.: - ја-а, черт!!
(’ватаетс€ за лицо, согнувшись от боли).
Ёйри: - √ы, смотрите какой фингал.
√иллан: - Ѕугога! –ичи, ты с годами все хорошеешь.
–. (сжига€ ћк10 злобным взгл€дом левого глаза): - ¬ы еще пожалеете, сволочи!..
(≈го голос срываетс€; √иллан и Ёйри впадают в новый припадок смеха и уход€т на кухню).

(“ем временем, на горе Ѕрокен...)

–азложив на холмистых склонах шкурки в€леных котов, ведьмы располагаютс€ на пикник.  ендиз горделиво восседает за плетеным столиком, попива€ из бокала свежую свинную кровь.  ристалл —варовски на ее перстне игриво поблескивает, ман€ голодные взгл€ды мужской половины дь€вольщины).
„ерт (приблизившись и нежно коснувшись пушистой розовой шубки на ее плече): - ћиледи! –азрешите задать вам нескромный вопрос?
 ендиз: - ќй... (смущенно краснеет, сбрасыва€ шубку и открыва€ вид на сверхглубокое декольте).
„ерт: - ¬ы женаты?
 ендиз: - ј-ха-ха-ха!
(—меетс€).
„ерт: - ?
 ендиз: - Ќу есть один мужчина... если *это* можно так назвать...
„ерт: - ??
 ендиз: - Ќу, посудите сами: пришел мой ненагл€дный домой в три ночи, сел в кресло и часами п€литс€ в камин. я его спрашиваю: дорогой, ты что там видишь? ј он мне: ну, мила€, а зачем было наводить порчу на телевизор? ¬ы представл€ете, какой кошмар! я с ним и так, и этак, в спортзал его таскала, книжек понакупала по диете, а ему хоть бы что... ни тебе ночных услад, ни развлечений...
„ерт: -  ак € вас понимаю...
 ендиз: - ¬ы кстати мне его чем-то напоминаете... лицом, по-моему... или рожками...
„ерт: - ѕоверьте, мэм, в ночных развлечени€х € знаю толк.
 ендиз: ј-ха-ха-ха! (ѕересаживаетс€ к нему на колени).
¬ колонках играет - The Rolling Stones - Tumbling Dice

ћетки:  

ѕельмени "ƒженезис" + ѕерпендикул€р

ƒневник

„етверг, 31 »юл€ 2008 г. 13:53 + в цитатник
—ейчас все зарабатывают на блогах. ѕочему бы не попробовать и мне? —егодн€, мои дорогие читатели, € (по заданию "Ёми-лтд") расскажу вам об одной вещи, незаменимой в вашем рационе.

»так, рекламна€ пауза, видеоролик. ”стала€, изможденна€, поседевша€ женщина из последних сил трет наждачкой старую, проржавевшую газовую плиту. »з гостиной доноситс€ бубнЄж телевизора и храп мужа-учител€; на плите в эмалированной кастрюле, плесневеет мороженый бифштекс из супермаркета "ћаркс и Ёванс". ћухи, ро€щиес€ в маленьком, душном помещении, то и дело совершают посадку на позеленевший кусок "серого", выпеченого около мес€ца назад в местной мини-пекарне "—имперхлеб".
—трелка будильника в форме клубнички неумолимо приближаетс€ к полудню. ∆енщина обессиленно падает на решетку плиты: она трет ее уже дес€ть часов, но безрезультатно. ќбм€кша€ рука задевает газовый вентель; удушливый запах стелитс€ по комнатушке; храп мужа становитс€ зычней и беспокойней. ¬ критический момент, когда пары газа готов€тс€ убить несчастную, кухню озар€ет слеп€ща€ вспышка. ¬ключаютс€ фанфары, звучит бодрый военный марш сороковых. Ќа фоне старой раковины с горой пластиковой посуды по€вл€етс€ ћужчина. ќн молод и красив; синие джинсы с заплаткой вместо заднего кармана выгодно подчеркивают накачанные л€жки; из верхней одежды на нем модный фартук в крапинку от —теллы ћак артни, обнажающий торс т€желоатлета и громадные бицепсы.
∆енщина (подн€в голову, испуганно): -  то вы?!
ћужчина (торжественно): - Ѕойс€, несчастна€! я ‘ил ѕропер-ћускул.
∆. (рефлекторно прикрывшись полотенцем): - „то вам надо? я замужем.
ѕћ (грозно): - Ќесчастна€ ведьма!!  о мне на Ћуб€нку поступила жалоба, что ты моришь голодом своего суженого!!
∆. (растер€нно): - Ќо... €... € все объ€сню!
ѕћ (приближа€сь к ней и напр€га€ бицепсы): - ћолчи, зме€! ћы знаем все! ¬от уже дес€ть часов, как ты заперлась в кухне, перекрыв мужу доступ к холодильнику! «наешь ли ты, как болит его душа?! ќн заливает горе водкой, чтоб ты знала, стерва!
∆. (умол€юще прижав к груди руки в резиновых перчатках): - —жальс€, ‘ил! я невиновна! ” нас проржавела плита и € должна была ее почистить! ¬от наждачка! ѕойми мен€!
ѕћ: - „то-о?!
(ѕодскакивает к плите, оттолкнув женщину, и в оцепенелом ужасе смотрит на исцарапанную эмаль).
ѕћ (задыха€сь от праведного гнева): - √лупа€ курица!!  ак посмела ты нанести сей вред изделию немецкой индустрии?!
∆. (в ужасе): - „то? „то не так?
ѕћ: - –азве не видишь?! Ёмаль испорчена! —колько раз € вам, дурам, говорил: пользуйс€ "ћистер ћускул", пользуйс€ "ћистер ѕропер", и что?! ƒумаешь, дошло хоть до одной?!  ак бы не так!!
(¬ сердцах швыр€т об пол мешок с чист€щими средствами. “ошнотворна€ прозрачно-желта€ слизь струитс€ по обшарпанному линолеуму).
∆. (заламыва€ руки): - ѕрости мен€, ‘ил! я согрешила перед мужем и √ерманией!  ак мне искупить свою вину?
ѕћ: - ћолчи, несчастна€! —ейчас € расскажу тебе о том, что поможет тебе спасти твою никчемную жизнь.
∆: - —пасибо, ‘ил... но у мен€ уже есть помощник.
(ƒостает из фартука пачку дешевых транквлизаторов).
ћћ: (в благоговейном ужасе) - Ѕрось их немедленно!!
∆.: - Ќе-ет!
(ѕытаетс€ схватить его за руку, но таблетки уже закатились в трубу раковины).
∆. (оседа€ на пол, в слезах): - „то ты наделал... не знать мне больше радостей жизни...
‘ил (успокаивающе): - Ќе надо слез. “ебе помогут пельмени "ƒженезис".
∆.: - „то?
‘ил: -  ак?! “ы не смотрела нашу рекламу??
∆.: - јх... € не могла, не могла! ћуж вечно смотрит свой футбол!
‘ил: - ’м-м... ну, ладно. –ецепт прост, мо€ заблудша€ овечка. ѕельмени "ƒженезис" готов€тс€ следующим образом. ¬озьмите пельмени (непременно, фирмы " оллинз и  о", никакие ”илсоны не сгод€тс€, только испаскуд€т вам тонкий кишечник!). ƒалее. ¬скип€тите воду в кастрюле "Ѕакетхед" (это, кстати, наш стальной спонсор), затем возьмите нож "The Knife" (об€зательно от завода "√лазгосталь"!) и разрежьте красочную упаковку с трем€ танцующими мужиками. ”паковка любезно оформлена дизайнерской фирмой "—карф ƒизайн", это наш пластиковый спонсор. ¬ознесите упаковку над бурл€щим кип€тком и бросьте туда пельмени. Ќу, а пока пельмешки вар€тс€, вам будет интересно узнать их состав. ‘арш дл€ нашего кулинарного шедевра - новинка в мире кулинарии. ќн изготовлен из м€гких частей тела ѕита √эбриэла и тщательно проверен санэпидстанцией на предмет бешенства и столбн€ка. ѕомешива€ сочные пельмени, не забывайте следить за временем. Ќаш секундный спонсор - часы "Time" от концерна "Swa-lo-tch", почетным президентом которого €вл€етс€ ƒ. √илмор. » - главное условие: готовьте пельмени непременно под музыку ‘ила  оллинза, это наш музыклаьный спонсор, это €.
∆. (берет в руки упаковку пельменей и расцветает на глазах. –азглаживаютс€ морщины; волосы темнеют, станов€сь м€гкими и шелковистыми; вместо фартука стройную фигуру обт€гивает вечернее платье).
∆. (томно): - —пасибо, ‘ил. “ы душка.
ѕћ (горделиво): - Ќе стоит благодарностей, дорогие телезрители. ј € пошел. —лышу, в соседней комнате находитс€ страждущий, учитель! я помогу ему. ѕредложу упаковку разноцветных школьных мелков.

(«анавес, конец рекламной паузы, продолжаетс€ трансл€ци€ концерта "PULSE").

~~

—лушаю альбом Purpendicular. ƒа, все-таки это гениальный альбом. —только свежести, столько новизны. ћногие песни - шедевры ƒѕ. —о всей ответственностью могу за€вить, что альбом мне нравитс€.  онечно, HOBL мне нравитс€ гораздо больше...
¬ колонках играет - Deep Purple - The Aviator, Hey Cisco, Loosen' My Strings

ћетки:  

Black Fright

ƒневник

—реда, 30 »юл€ 2008 г. 20:15 + в цитатник
(∆арка€ часть фанфика))

√остиница "Ёми"
Ќомер ћк10
√лубокой ночью

√иллан (перед телевизором, щелка€ пультом): - ћда. „удесно.  акой кретин догадалс€ настроить на всех каналах MTV?..
Ќа двести шестом канале кабельного голые бабы в бассейне, наконец, смен€ютс€ информационным выпуском. √иллан т€нетс€ за бутылкой пива, которую - дабы не искушать √ловера - зашил в диванную подушку. “ем временем, на экране, изрезанном надпис€ми "—енсаци€!", мелькает стена здани€, весьма похожего на рок-гостиницу. »з тонированного окна туалета лезут густые потоки темно-коричневой окраски. Ѕойцы 911 в панике разбегаютс€ от здани€, схватившись за горло и закрыва€ носы. —та€ голубей отважно ломитс€ в окно четвертого, попада€ пр€мо в чей-то раскрытый рот под истошные вопли: "F*ck you!! F*ck you all!! I hate ya!!"
√иллан (хлебнув пивка, устало): - Ќу, √одзиллу € уже смотрел.
(ѕереключаетс€ на ≈вро-спорт, набив в рот побольше арахиса).

«а дверью
ћк10 мнутс€ у порога

√ловер (беспомощно): - „то будем делать, …ен?
ѕейс (важно): -  оллеги, вибрации вашего ныть€ разрушают мой мозг.
ƒон (держа под руки полуобморочного Ѕлэкмора): - ***, а быстрее можно?! ” мен€ щас спина треснет от этого мешка с фольклором!!
ѕейс: - “оварищи. ¬се мы прекрасно понимаем, что почувствует наш благодетель, узнав сию страшную новость. ≈сли мы выживем после волны его гнева, приглашаю всех в ливерпульский пансионат дл€ инвалидов, “ернер очень советовал, когда работал в "–ейнбоу".
ƒон (наивно): - “ак это ж не мы, это ж оно, с топором, страшное... как его... сирота... старый псих... а, –оджер! –оджер из ѕинк ‘лоу!
√ловер (плаксиво): - Ќам всем конец!  огда € однажды забыл забрать —тиви из детского садика, …ен побил мен€ и вылил все пиво в унитаз! я не хочу, чтобы это повторилось! ѕейси! —пасай нас!
ѕейс (поправив очки): - я вижу единственный выход.  ак не прискорбно это за€вл€ть, но нам придетс€ свалить всю вину на Ѕлэкмора.
√ловер (в восторге): - ѕейси, ты гений! я сам это хотел предложить, только вот не успел придумать!

» снова в номере...

√иллан (засыпа€): -  то-нибудь, выключите шахматы...
(ƒавит на кнопку пульта. ≈вроспорт исчезает, сменившись каналом "√амбург ќнлайн". —ладка€ брюнетка лет п€тидес€ти, с силиконовыми губами и огромной грудью, величественно входит в хлев. Ќа ней кожаный корсет, в руке хлыст; перешагнув через оградку и став в эротическую позу, брюнетка начнает беспощадно бить хлыстом гр€зного, жирного хр€ка, лежащего в гр€зи и объедках).
√иллан: - ’е-хе. „то-то новенькое. ћолодцы сценаристы.
ѕолли —эмсон (приоткрыв дверь): - ћистер √иллан... скажите, а вы не видели моего мужа?
√иллан (гл€д€ то на нее, то на экран): - Ё-э... не знаю даже... а кто он?
ѕолли (наигранно вздохнув): - ¬ы не могли его спутать. Ёто плотный мужчина средних лет, волосы короткие, глаза голубые, доброе, открытое лицо, весьма талантлив.
√иллан: - ”вы, таких не знаем. (—нова смотрит на экран).
ѕолли (окинув …ена пристальным взгл€дом): - ћистер √иллан... …ен... вы не хотели бы расслабитьс€?
√иллан: - Ё-э... что?
ѕолли (томно): - ѕриходите в мой номер, 912. я сделаю нам кофе, –оберт принесет веб-камеру, подключим интернет...
√иллан (смахнув со лба пот): - Ё-э-э-э... хмммм... нуууу... € подумаю, конечно...
ѕолли: - Ќе думайте - действуйте.
(”ходит, страстно лизнув дверной кос€к).
√иллан: - ћда-а...
( ача€ головой, мечтательно хрустит орешками. ƒверь открываетс€, в комнату вваливаетс€ –ичи. ѕереступив через него, ћк10 выстраиваетс€ в дрожащую линеечку).
√иллан (радостно): - ј-а, вот и мои бойцы! Ќу что, продолжим пытки? ј где —тивен?
—тив (улыба€сь): - я здесь, …ен.
√иллан: - —тиви есть, есть —тиви... ј где же...
(«амирает на месте. јрахис сыпетс€ из его рта на ковер).
√иллан (задыха€сь от ужаса): - —тиви... мальчик мой... где же рука??
√ловер (подхватив –ичи, радостно): - ј это все он, все он!
(”казывает на руку —тива, заткнутую Ѕлэкмору за шиворот).
√иллан (хвата€ воздух): - —кот... изверг... тва-а-арь!!
–. (приход€ в себ€): - ¬опли, вопли... снова вопли...
√иллан (мета€сь по номеру, в бешенстве): - —тарый жук!! “аракан!! Ѕалалайка с артритом!! я уничтожу теб€, кретин!!
(Ѕросаетс€ к –ичи и толкает его на дверь)
–. (схватившись за спину): - ѕаршивец!!  ак € теперь буду ходить?!
√иллан: - ’одить будешь на том свете, отродье. ƒон, держи руку, отведи —тива к ѕейджу, пусть пришьет, если не выйдет, отбери у него протез и поставь нашему мальчику, ƒжим что с протезом, что без, никто все равно не поймет... ј ты, менестрель, быстро извинилс€ перед —тивом!
–.: - ≈ще чего.
(ѕлюет …ену в арахис).
√иллан (засовывает пальцы Ѕлэкмора в дверь): - ѕовтор€ем урок. »звин€йс€.
–ичи (бледне€): - Ќе надо...
√иллан: - јх так?! јх так?!!
(— силой пинает дверь. ѕо зданию разноситс€ нечеловеческий вопль).

Ћорд (в своем номере, задумчиво): - ј ян на этот раз получше Space Truckin' спел.
Ёмерсон: - ќпределенно лучше. (ќпрокидывает стакан с мартини)

» снова ћк10...

√иллан: - –оджи, а ну проверь, он не издох?
√ловер (склон€€сь над Ѕлэкмором): - ƒа жив еще вроде.
√иллан: - ¬от сволочь. ” мен€ после его визга аж ухо заложило. (Ќаклон€етс€ над –ичи, отт€гивает веко и смотрит в его глаз. √лаз –ичи смотрит на него без вс€кого выражени€).
ѕейс: - ƒрузь€, мне кажетс€, мы только что лишили мир очередного гитариста.
ƒон: - ƒа, глупо как-то вышло...
√ловер: - ’ы... это еще почему?
ƒон: - Ќу, а ты сам подумай: вот сдох он - и станет легендой.
√ловер: - Ќу, блин... тогда давайте убьем —тива.
—тив (улыба€сь): - ƒавайте сначала запишем альбом.
√иллан: - ƒон, —тив, вас ждут дела.
(¬ыталкивает их из комнаты).
√ловер: - Ѕлин, реб€т, смотрите, как мы загадили номер.
(¬се огл€дываютс€).
√иллан: - ***, ну и помойка... » кто это все будет убирать?
ћк10 (хором): - Ќе мы!
√ловер: - “очно! “ам в коридоре  авер вал€лс€.
√иллан: - –одж, ты голова! ј ну все за  авером, быстро!
(¬ыбегают в коридор).

Ќомер "люкс"
“емнота, кровать
–оберт ѕлант тихо похрапывает, обнима€ ¬енди ƒио

Ўаги (приближаютс€).
ѕлант (сонливо): - ’то это?..
(Ќад кроватью возникает ƒжимми ѕейдж в белых трусах с цветочками).
ѕлант (обеспокоенно): - „то тебе надо, извращенец?
ѕейдж (плаксиво): - –об, € хочу реюнион.
ѕлант (взбешенно): - ƒжимми, миленький, тебе великий ћанвэ пошто уши дал? я ж тебе сотый раз повтор€ю: никакого реюниона, пока не найдешь свой титановый протез.
ѕейдж (жалобно): - я не знаю, где он... мыл руки, вернулс€ в номер - а руки нет...
ѕлант: - Ќу так купи пластмассовый! ѕшол вон, € тут зан€т с женщиной.
(Ѕросает в него подушкой).
ѕейдж (заслонившись левой рукой): - јйй!
ѕлант (раздраженно): - Ќу что там еще?
ѕейдж (хныча): - ѕохоже, € сломал палец.
ѕлант (воздав руки к небу): - ќ элберет гилтониэль! ј шею, ƒжимми, ты еще не сломал?!
ѕейдж (шмыгает носом; на его шее гипсовый корсет).
ѕлант: - ћдаааааъъъъъ....
ѕейдж: - Ќу, это € в душе споткнулс€ о тапочек.
ѕлант: - ѕрочь с глаз моих, ћелькорова нечисть!
ѕейдж (пожимает плечами, улыбаетс€ и уходит).
(“€жело вздохнув, ѕлант пытаетс€ пробудить ¬енди гор€чими поцелу€ми, но миссис ƒио объ€та крепким, здоровым сном. ¬ид€, что все его надежды нагло обмануты, –оберт обиженно поджимает губы и уходит в номер ѕолли —эмсон).

Ќомер 912
ƒон стучит в дверь оторванной рукой —тива

—ладкий голос из-за двери: - »ду-у, мой пупсик!
ƒон (с опаской): - Ќу... в общем, ты знаешь, что делать, а € пошел.
(—тремительно ускор€етс€ в сторону лифта и пивного киоска).
—тив (мило улыбаетс€, гл€д€ на дверь).
—творки двери медленно расход€тс€. Ќа пороге по€вл€етс€ ѕолли —эмсон; на ней прозрачный розовый пеньюар, ноги в пушистых тапочках.
ѕолли (удивленно): - Ё-э... —тиви? “ы не с …еном?
—тив (вежливо): - …ен зан€т с –ичи, он не смог придти.
(Ўироко улыбаетс€, прот€гива€ ей окровавленную руку).
ѕолли: - ћамочка, что это??
—тив: - я потер€л руку. Ќужно вернуть ее и делать новый альбом.
ѕолли (коварно): - Ќу что же, € бы могла тебе помочь...
(∆естами и взгл€дами заманивает —тива в номер).
ѕолли (усадив —тива на кровать в форме сердечка): - ѕодожди мен€ здесь, сладенький, € сейчас достану нитки.
(ѕодходит к шкафу, соблазнительно вил€€ бедрами. —тив с интересом рассматривает см€тую розовую простыню).
ѕлант (в шкафу, вытр€хива€ из волос пауков): - ѕолли, солнышко, давай уже продолжим.
ѕолли: - ћолчи уж, кудр€вый дедул€. —мотри, кого € привела.
ѕлант: - ќго как! ƒа с таким красавцем у нас сразу подскочит рейтинг!
ѕолли (деловито): - ’ватай веб-камеру и ноут-бук, жду теб€ через п€тнадцать минут, € его подготовлю.
ѕлант: - ѕо рукам, детка.
(ѕросовывает ноги в секретные дырки и уходит вместе со шкафом).
ѕолли (заполза€ на кровать с катушкой алых ниток): - —тиви, рыбка, раздевайс€, будем теб€ лечить.
—тив (улыба€сь): - ’орошо, миссис √илмор.
(—нимает футболку с кроликами. ѕолли помогает ему, скольз€ рукой по мужествнной груди).
ѕолли: - ѕотерпи, солнце, сейчас мы все исправим.
(”кладывает —тива на кровать, усаживаетс€ сверу и закусывает иголку губками. —тив вежливо улыбаетс€, рассматрива€ узор обоев. ѕолли томно вонзает иглу в локоть —тива и начинает пришивать руку, все сильнее раскачива€сь на его теле).
ѕолли (сквозь быстрые вдохи): - —тиви... рыбка... ты ничего... не чувствуешь?..
—тив: - ƒушновато. ¬ключу кондиционер.
(¬ылезает из-под ѕолли в поисках пульта).
ѕолли: - Ќичего страшного. ¬ернетс€ –оберт, откроет окно.
(ќбнажает себ€ легким движением и призывно смотрит в его глаза. —тив продолжает улыбатьс€).
ѕолли (сладко): - ћилый, как ты любишь это делать?
—тив: - „то именно?
ѕолли: - Ќу, то, что ты любишь больше всего в жизни.
—тив (добродушно): - ћне нравитс€ вибрато, потом дисторшн, а потом вах-вах.
ѕолли: - ’орошо, все так и сделаем.
(ћедленно выт€гивает по€с из его брюк и расстегивает ширинку).
ѕолли (томно): Ќу же, —тив... начинай...
—тив (улыба€сь): - „то?
ѕолли (озадаченно): - ’м, ну... ну, что ты делаешь обычно.
—тив: - ќбычно в это врем€ € сплю.
ѕолли (почесав затылок): - Ё-э... —тиви... тебе что, папа не объ€сн€л, что надо делать ночью с девочками?
—тив (широко улыбнувшись): - я не знаю, кто мой отец.
ѕолли: - “ак, все пон€тно.
(”грюмо открывает €щик комода и достает оттуда книжку с картинками).
ѕолли (терпеливо): - ¬от, смотри на схемы. »х нарисовала  ендиз дл€ ƒжимми Ѕейна, он тоже сначала не понимал, а потом вт€нулс€. Ёто женщина, это мужчина, это они сливаютс€. ѕон€тно?
—тив (улыбаетс€ широкой, душевной улыбкой).
–оберт (с ноутбуком): - ѕолли, киска, вы готовы?
ѕолли: - Ё-э-э... ну, как тебе сказать...
–оберт: - ѕр€мой эфир через две минуты, снимай с него штаны и начинайте.

Ќомер ћк10
Ќи души
ѕеред пустым диваном вещает телевизор

ѕлант (в телевизоре, самодовольно): - ƒоброй ночи, мои дорогие извраще... э-э-э... зрители. — вами €, спецкор канала "√амбург ќнлайн", –оберт ѕлант.  ак обычно в сей романтишный час, € приглашаю вас на интернет-трансл€цию нашей гор€чей программы "Ўар и луза". ѕосле сенсационной серии "Ѕрюнетка в хлеву" мы представл€ем вам эпизод под названием "Ѕрюнетка и гуру секса". »так, внимание на экран!
(ѕо номеру разнос€тс€ звуки хита ‘ила  оллинза. Ќа кровати в форме сердечка лежит неподвижный —тив. Ќа нем изо всех сил извиваетс€ гола€ брюнетка. —тив широко улыбаетс€, €вно не понима€, что происходит).
ƒверь номера медленно открываетс€. ¬ комнату заходит  авер.
 авер (всхлипыва€ и сжима€ швабру): - Ќу вот... так всегда... кто у нас крайний? ƒейви...
(ќсматривает номер и бледнеет на глазах)
 авер (схватившись за сердце): - ќй, мамочка... кака€ помойка... и что, вот это все ћЌ≈ убирать?!..
(Ѕросает швабру, падает на пол вслед за ней и громко рыдает, пока его конвульсирующее тело не наталкиваетс€ на ногу в черных гамашах).
 авер (испуганно): -  то это?!
(ѕ€литс€ на бездыханное тело Ѕлэкмора).
 авер (злобно, подхватив швабру): - јга-а... и ты сдох, паршивец... Ќу, ничего... сейчас ты мне за все ответишь...
(ƒрожа от страха, приближаетс€ к Ѕлэкмору, размахиваетс€, зкрывает глаза и со всей дури бьет его шваброй по голове).
–ичи: - ј-а-а-ай!!
 авер: - ќй, –ичи, ты жив?!
–ичи (схватившись за голову): - „ерт, да что ж это такое....
 авер: - я-€-€-не-хоте-е-е-ел...
–ичи: - ўас ты у мен€ получишь, червь.
(’ватает соседнюю табуретку)
 авер: - ќй, мамочки!
(ѕадает на пол и заползает под кровать. –ичи опускает табуретку - и замечает, что пальцы на его правой руке сломаны).
–.: - Ќе-е-е-е-ет!!
 авер: - „то такое, пожар??
–. (сжав зап€стье и глота€ слезы): - ћо€ жизнь окончена... € больше никогда не смогу играть...
 авер (из-под кровати): - Ќе расстраивайс€, –ичи. ¬едь есть же √итарѕро.

ѕродолжение следует...
¬ колонках играет - Deep Purple - Mary Long

ћетки:  

Black Fright

ƒневник

—реда, 23 »юл€ 2008 г. 01:18 + в цитатник
(ѕродолжение)

(¬ туалете, через двадцать минут)

√ловер (устало верт€ на пальце ключи): - Ќу че там, –ич, ты еще долго?
–. (измученно): - ѕошел... к черту... скотина...
(≈го речь прерывают нелицепри€тные звуки).
ѕейс (скучающе): - “оварищи, этот убогий интерьер вводит мен€ в депрессию.
—тив (широко улыбнувшись): - ƒрузь€, не грустите. —коро выйдет наш новый альбом.
√ловер (отечески): - —тив, мальчик мой, нельз€ все врем€ думать о работе.  ак смотришь на то, чтобы пройтись со мной и ƒоном до ближайшего киоска со спиртным?
—тив (си€€ добротой): - …ен запрещает мне ходить с вами.
√ловер (мрачне€): - Ёто почему же?
—тив (улыба€сь): - √оворит, что если в группе по€витс€ еще один алкаш, то ƒип ѕерпл придетс€ сменить название на "’учи  учи".
√ловер (озадаченно): - Ќе просек иронию.
ѕейс (важно): - “оварищи! ќбразование филолога подсказывает мне, что это некий эвфемизм.
—тив (с безграничным терпением): - …ен всегда говорит это слово, когда видит у пивного киоска кучи пь€ных, бесчувственных тел.
√ловер (хмыкнув): - —транно: сколько вал€лс€ у киоска, таких ни разу не видел.
Ёйри (отлепив от раковины промокший чек): - ’ехе, гл€ди, квитанци€ из "ћакƒональдса".
√ловер: - Ќе люблю это место. „ай и "кола".  ака€ чушь!
Ёйри: - –одж, оцени-ка: подписано "дэ-гилмор".
(»х диалог прерывает ужасающий полукрик, полувизг, похожий на рев дешевого мопеда "ƒио". ћк10 замирают; —тив душевно улыбаетс€ и пытаетс€ закрутить протекающий кран).
Ёйри (тр€с€сь от ужаса): - …ен... что это... что за звуки?
ѕейс (повернувшись к соседней от Ѕлэкмора кабинке): -  оллеги, € дислоцировал источник звуковых волн.
—тив (ро€сь в подсобке в поисках резиновых прокладок): - ƒрузь€, не бойтесь: Ќик ћейсон рассказал мне, что ƒейв всегда так распеваетс€ перед тем, как сотворить в туалете новый гениальный альбом.
√ловер (недоумевающе): - Ќо почему в туалете?
—тив (раскручива€ сломанный кран): - ” ƒейва особые методы творчества.
(«вук повтор€етс€, с новой силой и хрипом. ¬незапно из-под двери кабинки начинает сочитьс€ биомасса).
ѕейс (зажав нос полотенцем): -  оллеги! јкт творчества началс€!
√ловер (в панике): - ј-а!! «адыхаюсь!! ’ватаем –ичи и бежим!!
—тив: - ƒрузь€, кран неисправен. »дите, € вас догоню.
√ловер: - —тив, ты погибнуть хочешь?! —пасаемс€!!
(“олкает дверь кабинки Ѕлэкмора)
–.: - „то вам надо?
(√лотает слезы)
(ћк10 хватают великого менестрел€ за шиворот и паникующей кучкой бросаютс€ к двери).

√остиница Ёми
 оридор
ћк10 несут Ѕлэкмора обратно в номер

√ловер: - —паслись... о, чудо... ƒон, идем покурим, надо как-то сбить этот запах...
ѕейс (протира€ вспотевший лоб): -  оллеги, мне крайне интересно, кто так откормил нашего трубадура.
√ловер (глубокомысленно): - √убит людей не пиво, губит людей жена.
Ёйри (потира€ раст€нутую спину): - ј вот раньше от него даже следов на снегу не оставалось. » сквозн€ки он страшно не любил.
√ловер: - √ы, бо€лс€ простудитьс€, что ли?
Ёйри: - Ѕалда ты пь€на€. „тоб ветром не снесло.
√ловер: - Ѕугога! ƒа когда он еще играл в ƒип ѕерпл, его можно было в класс биологии сдавать, вместо скелета!
Ёйри (распал€€сь): - ƒадада! ј помнишь, как у него палец застр€л в пивной бутылке?
√ловер: - ј то как же. ќн тогда полдороги билс€ в истерике, когда мы ему сказали, что в травматологии дежурит сводный брат јйомми.
Ёйри (с энтузиазмом): - ј помнишь, –одж, как он на футболе подвернул ногу, когда пыталс€ забить гол головой ѕауэлла?
√ловер: - ƒа, это был смех! ј помнишь...
(»х путь пересекает ‘ил  оллинз; лидер "ƒженезис" передвигаетс€ движени€ми проржавевшего робота, смина€ дешевый ковер).
‘ил (пыта€сь переставить ноги): - –еб€т... спасайте... кто знает, чем зар€дить мои батарейки?..
Ёйри: - ’а-ха! ¬от чудики эти звезды восьмидес€тых ( оллинзу) —ходи-ка к ¬енди ƒио, она лежит в номере "люкс". «ар€дит так, что пот утопит соседей снизу.
‘ил: - —пасибо, реб€т! Ќу, € пошел!
(”дал€етс€. ƒверь номера, покрашенна€ €рко желтым, распахиваетс€, €вив удивленным ћк10 человека в костюме растени€).
√эбриэл (одев на голову большой бумажный цветок): - я цветок.
√ловер (почесыва€ рыжий затылок): - Ќе пон€л, хто это?
√эбриэл (сн€в цветок): - я ѕитер √эбриэл.
√ловер: - ј, ѕет€... не признал... богатым будешь...
√эбриэл: - я и так богат, молод и сексуален, спасибо.
(’лопает дверью, подбрасыва€ в руке запасные батарейки  оллинза).
ѕейс: - “оварищи, пр€мо по курсу смерть.
(¬се четверо замирают. »з дверей лифта вываливаетс€ ”отерс; на нем пилотские очки, армейские ботинки и кожаный плащ с лисьим воротником).
”отерс (в бешенстве): - ћой папа мертв!!! ќн мертв!!!
(–азмахиваетс€ внушительным топором и обрушивает его на тележку со швабрами. ћежду кривыми зубами струитс€ пениста€ слюна).
Ёйри: - ***! Ёто он!! Ёто он!!
√ловер: - …ен, что делать?
ѕейс (обиженно): - ј что €, что €?
√ловер: - ѕрости, друг: € пь€н. я вне игры.
(Ћифт гремит второй раз, извергнув из своих недр Ќика —импера).
—импер (”отерсу): - „увак, ты не видел здесь булки?
”отерс (на грани слез): - ћой папа умер!! ≈го больше нет!!
—импер (разочарованно): - ¬от блин... такие были булки... хруст€щие... м€гкие... с корочкой...
(»з туалета): - ћн€мн€мн€хрююююююхырхырхыр.....
—импер: - „увак, ну не будь букой, помоги!
”отерс: - ќЌ ћ≈≈≈≈–“¬!!!
(ќбрушивает топор на голову —импера и замирает в фонтане алой крови. ¬нимание великого поэта привлекает собственный воротник).
”отерс (взбешенно): - Ћисы!!! —мерть лисам!!!
( ружитс€ вокруг оси, пыта€сь попасть по своей шее топором).
ѕейс: - Ёто наш шанс, друзь€. ¬оспользуемс€ им или сдохнем.
√ловер (бо€зливо): - я за первый вариант.
(ѕоспешно удал€ютс€).
—тив (улыба€сь): - Ќе волнуйтесь. я вам помогу.
(ѕриближаетс€ к –оджеру и т€нетс€ к нему, чтобы сн€ть воротник. ¬ это мгновение ”отерс резко взмахивает топором и отсекает —тиву правую руку по локоть).
—тив (улыбнувшись): - —тойте смирно, а то поранитесь.
”отерс: - ћой отец за океаном... пам€ть лишь оставил мне...
(ѕрижимаетс€ к стенке, громко рыда€ и сморка€сь в лису. —тив треплет его по плечу и уходит).

“у би континьюед...
¬ колонках играет - Genesis - More Fool Me

ћетки:  

Black Fright

ƒневник

ѕ€тница, 27 »юн€ 2008 г. 02:54 + в цитатник
(ѕродолжение)

–. (мрачно): - „то за ахине€...
√иллан: - ј мне понравилось, жизненно.
(Ѕерет с тумбочки банку зель€ и вертит ее в руках)
√. (с интересом): - ’м... что это...
–. (нервно): - ѕрокисша€ осв€нка. ѕоставь на место и не трогай.
√. (чита€ по слогам): - ƒл€-ри-чи-ка-ле-кар-ство-у-пот-ре-бл€ть-в-нутрь.
–. (с опаской): - я кому сказал: поставь!
√.: - Ќу, а что, раз бабул€ оставила, значит, надо пить.
(«ачерпывает ложкой зловонную массу и сует ее в рот Ѕлэкмора. Ѕледное лицо –ичи искажает судорога; тело содрогаетс€ в конвульси€х).
√иллан: - Ѕлин, надо рецепт узнать. ћожет, сэкономлю на пиве...
–. (схватившись за сердце): - ќх...
√иллан: - Ќу как, ниче так варево? ѕокруче √иннеса или нет?
–. (хвата€ ртом воздух): - …ен...
√иллан: - Ќу что еще? ƒобавки?
–. (стонущим голосом): - …ен... завещание...
√иллан: - я че-то недопон€л.
–. (едва дыша): - “ам...
(“итаническим усилием воли подниает правую руку и указывает на свиток на журнальном столике)
√иллан: - я не нотариус, но попробую.
(ѕередает Ѕлэкмору свиток и перо. ¬з€в их дрожащими, слабеющими пальцами –ичи вычеркивает из завещани€ что-то, похожее на "√иллан" и "бабушка").
—тарый гроб распахивает дверцы, вспугнув целую стаю моли. »з портала, си€ющего темно-фиолетовым, проворно выскакивает бабка Ѕлэкмора, вслед за ней - компани€ из п€ти зомби. »х предводитель страшен и тощ, одет в пижаму образца 19 века, на щеках потеки черной краски, на голове цилиндр. Ћица пособников измазаны черно-белым гримом, изображающим кошачьи усы и звездочки.
Ѕабка Ѕлэкмора (стервозно): - јну пошли прочь, вурдалаки! я вас щас сумкой отутюжу!
√лаварь зомби: - ћолчи, презренна€! Ќас вернула к жизни ѕадавониха, у нее больше ћаны, мы теб€ не боимс€!
Ѕабка ƒио (высовыва€сь из портала): - —тара€ кл€ча! „тоб теб€ гномы растоптали! „тоб твоему внучку жабы горло перегрызли! ¬рем€ умирать!!
Ѕабка Ѕлэкмора (зычно): - Ќе сметь хамить старшим по званию! (’ватает сумку и бьет ѕадавониху с такой силой, что та выпадает обратно в портал).
√лаварь зомби: - –еб€та, нам поможет ѕоцелуй —мерти. ≈сть добровольцы?
¬олосатый зомби: - ‘у, Ёлис, € не буду ее целовать.
Ёлис: - ќтставить разговоры! ѕлоть есть плоть, ее надо умертвить, причем срочно и без шума.
¬олосатый зомби (ёджин): -  омандир, быть может, попробуем как-то без этого?
Ѕабка Ѕлэкмора: - ”мрите, хулиганы!!
(Ѕросаетс€ на зомби, избива€ их т€желой хоз€йственной сумкой.  омпани€ оживших трупов ахает, охает и кружит по просторной спальне).
√. (подхватив на руки Ѕлэкмора): - Ќе бойс€, –ичи, € теб€ спасу!
–. (обм€кнув и бессильно свесив худые ножки): - …ен...
√.: - „то надо?
–. (смотр€ на него полным страдани€ взгл€дом): - …ен... ты ведь не бросишь... друга... в беде...
(—умка бабки опускаетс€ на череп ёджина и, раскрошив его в пух и кровь, рикошетит по €новому плечу)
√иллан: - јй ***!!
(ќтскакивает назад, ненароком рон€€ –ичи)
Ѕабушка (огл€дыва€сь): - —в€той ћерлин, отчего затр€слись стекла?
–. (на полу, схватившись за ушибленный бок): -  ак... €... вас... всех... ненавижу...
—илы зомби медленно исс€кают. “олкнув секретный рычаг, бабка бросаетс€ к картонным √илланам, выдергивает из них столовую утварь и кромсает ход€чих мертвецов. ‘онтаны крови заливают спальню; …ен охает и прикрываетс€ старинным гобеленом с изображением министрел€, играющего дл€ прелестной блондинки; та кривитс€ с отвращением и готовитс€ сбросить на кудр€вую голову внушительный цветочный горшок).
Ѕабка Ѕлэкмора (утира€ пот): - Ќу, все, м€ско утихомирили.
(—тавит сумку на пол и начинает выт€гивать из нее трехлитровые банки с консервацией).
–. (на полу): - Ќенавижу... вокалистов... ƒа подними же мен€, ты, кретин!!
Ѕабушка (треснув –ичи по затылку): - јну прекратить! ”строил тут мне! јки детский сад! яшенька, прости его, он временами не в себе...
√иллан: - Ќу, бабушка, про "временами" - это вы загнули...
–. (в бешенстве, истека€ потом): - Ёта бездарность уронила мен€ на холодный паркет!
Ѕабушка: - јну тихо! –уки по швам, градусник в зубы!
–. (неохотно вползает на кровать, покорившись старческой воле).
Ѕабушка (важно): - Ѕолеть надо уметь, внучок. “о-то же.  ак учил нас великий фюрер ¬ильгельм, батенька, «авоеватель, до ћосквы дойти - не поле перейти. “ак вот оно.
–. (трагично): - ќставьте мен€. (ѕрижимает костл€вые пальцы ко взмокшему лбу).
√. (в двер€х): - ƒо встречи, –ич!  стати, € вспомнил номер Ѕолина!
–. (скривившись, переворачивает на бок и швыр€ет черный тапочек вслед уход€щему √иллану).
√иллан: - ѕсихопат!
–.: - Ќичтожество!
(ѕадает на подушку и застывает, уныло посасыва€ градусник).

(» снова в гостиничном номере...)
√иллан: - јх ты морда усата€!
(’ватает тапок и с силой швыр€ет в Ѕлэкмора. –ичи уворачиваетс€ в последний момент; тапок пролетает поверх его головы и сбивает со стены фото-эскиз "ћк7 на охоте").
ѕейс (подн€в фотографию, задумчиво): - “оварищи, чьи это ноги в правом верхнем углу?
√ловер: - √ы, смотрите, а € здесь пь€ный!
(”казывает на руку, торчащую из-под горы бутылок).
–. (презрительно): - Ћегче вспомнить, когда ты был трезв...
√иллан (любовно рассматрива€ огромные засвеченные п€тна): - ќтличный снимок. “ы очень талантлив, —тив.
—тив (благодарно улыбнувшись): -  стати, друзь€, € про€вил пленку с прошлогоднего фестивал€ в ћонтре.
ѕейс (задумчиво почесыва€ очки): - ј €-то думал, пленка сгорела вместе с фотографом...
—тив (душевно): - я отыскал ее, когда уехали пожарные.
(¬ынимает пачку снимков из-под футболки с белыми кроликами).
—тив (Ѕлэкмору, улыба€сь): - –ичи, хочешь на себ€ посмотреть?
(ѕрот€гивает ему один из снимков).
√иллан (угрожающе): - “ак, а вот щас поподробней...
(¬ырывает снимок из рук —тива. ¬есь ћк10 п€литс€ на фотографию, выстроившись у него за спиной).
√иллан (всматрива€сь в черно-белые расплывчатые п€тна): - —тиви, дружок, а кто здесь кто?
Ёйри: - …ен, это точно ты.
(”казывает на п€тно пожирнее).
√ловер (обиженно): - ј мен€ здесь нет, как так?
—тив (улыбнувшись): - ѕрости, друг: не было времени снимать пол.
ѕейс (торжественно): -  оллеги, € обнаружил объект.
(”казывает на очень четкое изображение –ичи Ѕлэкмора с канистрой бензина и зажигалкой).
√иллан (злобно): - “ы что там делал, сволочь?!
–. (мрачно): - ѕодмен€л пиротехника.
√иллан (схватив –ичи за подбородок): - ќтвечай, вражь€ морда, а то будет больно и стыдно!
–. (в бешенстве): - ƒа как эти смерды посмели поставить ваш фиолетовый цирк ѕќ—Ћ≈ моего Ѕлэкмарснайта?!
ѕейс (вздохнув): - ќн не мен€етс€...
—тив (улыбнувшись): - –ичи, не волнуйс€ так. Ёто вредно.
(”спокаивающе кладет руку на его плечо).
ѕейс (перелистывает снимок, задумчиво наморщив лоб).
Ёйри: - ***, что это?!
(Ќад пылающими руинами казино парит огромный дракон с номерным знаком на шее).
—тив (жизнерадостно): - ƒрузь€, пока вас спасали пожарные, € решил сфотографировать альпийскую фауну.
ѕейс (прищурившись): - “оварищи, суд€ по номерам, сиЄ транспортное средство принадлежит –ональду ѕадавоне.
Ёйри: - я не пон€л, кто это?
√ловер: - ƒа так, чувак один, ты его не знаешь.
–. (в бешенстве): - „ерви! Ѕездари! Ќичтожества! ≈сли бы не мой талант, вы бы все тут батрачили с —импером в хлебопекарне! Ќо нет! ¬ам сколько не вбивай гитарой уважение к люд€м творческим, вы все как были стадом бейнов, так и остались!!
ѕейс (с укором): - –ичи, ну зачем ты так. я думал, мы расстались друзь€ми.
–.: - ќ да, это € заметил.
√ловер (озадаченно): - я не пон€л, чего он на нас так взъелс€.
–. (в исступлении): - ƒа как вы посмели заменить ћ≈Ќя каким-то патлатым балалаечником-недоростком?!
√иллан: - „то-о-о?!!
(Ѕросаетс€ к –ичи, хватает его за шиворот и отвешивает внуштельную пощечину).
√ловер: - ’а-ха-ха!
Ёйри: - ’и-хи-хи!
—тив (улыба€сь): -  оллеги, давайте жить дружно.
√иллан (схватив домашний тапочек и оруду€ им по блэкморовскому лицу): - я щас тебе, министрель паршивый, покажу, как маленьких обижать!
–. (выкрикивает ругательства и прокл€ти€ в промежутках между ударами тапком).
ѕейс (зажав уши): -  оллеги, можно снизить количество децибелл?
√ловер: - Ѕлин, голова раскалываетс€... ƒон, пошли на кухню, выпьем пива.
√иллан (выбросив тапок и сплюнув на пол): - “ак-то вот, свинь€. «най дедушку …ена.
–. (бессильно свисает на веревках; бутылек с зельем  ендиз вываливаетс€ на пол, весело искр€сь в свете люстры).
√иллан (выбросив тапок и сплюнув на пол): - “ак-то вот, свинь€. «най дедушку …ена.
–. (бессильно свисает на веревках; бутылек с зельем  ендиз вываливаетс€ на пол, весело искр€сь в свете люстры).
Ёйри: - „то за фигн€?
√ловер: - „удеса на манеже...
ѕейс: -  оллеги, про€сните ситуацию.
—тив (улыба€сь): - ƒрузь€, спросим у –ичи. ќн должен знать.
√иллан (отечески): - —тиви, ты золото. (Ѕлэкмору, угрожающе) “ы что сюда принес, старый извращенец?
–. (бледне€): - ”берите это...
ѕейс: - ƒрузь€. ћноголетний опыт общени€ с –оджем убеждает мен€ в том, что здесь не пиво.
√ловер: -  онечно, не пиво! ќт пива мен€ так не мутит.
Ёйри: - ¬ыгл€дит мерзко. Ќаверное, теман€ маги€.
ѕейс (хлопа€ в ладоши): -  оллеги, прошу минутку тишины! (√иллану) …ен, ты должен решитьс€.
√иллан (с подозрением): - „то такое?
ѕейс (важно): - ƒрузь€! ƒумаю, все вы слышали о том, что ведьмы, коей €вл€етс€ и супруга –ичи, частенько вар€т вредоносные зель€. ≈сли их распылить при свете лампы ровно в полночь, то любой вокалист в радиусе тридцати метров напрочь лишаетс€ голоса, гитарист тер€ет пальцы, басист - мозги, клавишник перестает различать черный и белый цвета, а у барабанщика слипаютс€ палочки. «а сим мне хотелось бы предложить немедленно ликвидировать емкость.
√иллан (в панике): - —моук он зе вотер! —пейс тракин! ѕерфект стрейнджерс! я не могу их лишитьс€! ѕейси, сделай что-нибудь!!
—тиви (улыбнувшись): - “ы прекрасно поешь, …ен.
ѕейс: -  оллеги, предлагаю –оджера. ≈му - как басисту - все равно нечего тер€ть.
√ловер (поежившись): - Ќу, € не знаю, а что делать-то?
ѕейс (терпеливо): - «елье нельз€ разбить, перепродать или вылить. “олько прин€ть внутрижелудочно.
√ловер (с опаской): - ј если € отравлюсь, то смогу потом пить?
√иллан: - “ак, –одж, не т€ни врем€.
√ловер (протестующе): - Ќо € же должен знать!
Ёйри (задумчиво): - ƒрузь€, а почему бы нам не влить зелье в Ѕлэкмора?
(¬се умолкают. ”сики –ичи встают дыбом в припадке дикого ужаса).
√иллан (оглушив аудиторию раскатистым смехом): - јаааххаха!  онгениально! ’ватай его за ноги, —тив!
–. (сквозь намертво сжатые зубы): - ћечтайте-мечтайте...
√иллан: - –от... открывай... сволочь...
(ѕытаетс€ раздвинуть челюсти Ѕлэкмора, но терпит позорный крах).
ѕейс: -  оллеги, поторопимс€. Ќе за горами полночь.
√иллан (в отча€нии): - я не хочу, чтобы у —тиви отвалились пальцы! Ѕолин умер, ’ендрикс умер, ѕейджа обгадили голуби, »нгви растолстел! „то мы будем делать?  ак играть?? Ќеужели придетс€ звать √илмора??
Ёйри: - “олько не эту бездарную свинью... ѕредставьте счета за ћакдональдс...
√ловер (важно): - Ќарод, без паники. ўас все устроим.
(¬ливает зелье в тару из-под пива, набрасываетс€ на Ѕлэкмора и просовывает горлышко бутылки между его зубов)
√ловер (важно): - ѕей, пей. “ам еще пиво было на донышке.
ѕейс (скептически): -  оллеги, вы его задушите.
—тив (держа ногу Ѕлэкмора): - Ќе бойс€, –ичи. ћы с тобой.
(Ѕутылка медленно пустеет, тело Ѕлэкмора тер€ет силу, ноги не дергаютс€, стекленеют глаза. ¬ номере ќсборна бьют полночь старинные часы с безголовой кукушкой. ћк10 окружают Ѕлэкмора плотным любопытствующим кольцом).
√ловер: - √л€нь, …ен, там пива не осталось?
√иллан: - ƒа уймись ты... (ќстальным): - Ќу, что теперь?
(√лаз –ичи медленно открываетс€ навстречу жестокому миру).
√иллан: - ∆ив. ”дивительно.
ѕейс: -  оллеги, ждем и наблюдаем. ќн может почить в любой момент.
–. (схватившись за живот): - ќххх...
ѕейс (солидно): - Ќу что € вам говорил, друзь€?
–. (зажав ладонью рот): - ....... (неразборчиво)
√иллан: - „его-чего?..
–. (согнувшись от невыносимой боли): - ћен€... щас... вырвет... идиот...
√иллан (мгновенно помрачнев): - “ак, реб€т, ну-ка быстро вспоминаем, сколько бабла мы отвалили за этот номер.
ѕейс (с умным видом рассматрива€ дорогой ковер): -  оллеги, мне кажетс€, что если это прискорбное событие произойдет пр€мо здесь, мы рискуем лишитьс€ половины денег, вырученных в швейцарском казино.
√иллан (в истерике): - Ќу так вышвырните его прочь!!
—тив (широко улыбнувшись): - ƒрузь€, не будем медлить.
(√ловер и Ёйри хватают –ичи под руки и поспешно ретируютс€ в туалет).

“у би континьюед :)
¬ колонках играет - Nz=azareth - Expect No Mercy

ћетки:  

Black Fright )))

ƒневник

¬торник, 20 ћа€ 2008 г. 18:08 + в цитатник
¬от оно, возвращение мега-фанфика)) ≈сли кратко и по сути, речь в нем шла, насколько € помню, о том, как –ичи неосторожно спел „айльд под окнами рок-гостиницы Ёми, после чего получил кирпичом по голове. «а право обладать бездыханным телом Ѕлэкмора развернулась цела€ война между дип-перпловцами и коллективом –ейнбоу, каждый из которых хотел использовать бедн€гу –ичи дл€ ужасной и извращенной мести. ќказавшись в номере √иллана, –ичи приходит в себ€ и выслушивает целый короб оскорблений, одно из которых вызывает к жизни крайне непри€тные воспоминани€ из его молодости.

√иллан: - „то за чушь.
(ѕереключает канал. „ерез пару секунд кто-то настойчиво стучит в дверь номера)
√иллан: - —тив, будь другом, гл€нь, кто к нам прЄт.
—тив (улыбнувшись): -  онечно, …ен.
(Ѕережно складывает листки с нотами в папку с наклеенным фото ћк10)
√иллан (вслед ћорсу): - ≈сли это –оджер, вытр€хни его, прежде чем пускать!
(—ладко пот€гиваетс€ и переключаетс€ на канал дл€ взрослых)
–. (нервно потира€ п€ткой ножку стула): - ќтодвиньс€, кретин, мне ничего не видно.
√иллан: - ƒа пожалуйста.
(ѕересаживаетс€ в другой угол дивана. ћ€гка€ эротика плавно перетекает в жесткое порно. „ашка в руках –ичи заметно подрагивает; √иллан беспокойно покусывает ногти)
√иллан (увлеченно): - ¬от это жест€к... не видел такого с тех пор, как мы гастролировали по немецким бордел€м в семьдес€т втором...
–.: - ƒа уж...
(“€жело вздыхает и отворачиваетс€ с крайне кислым лицом)
√иллан (насмешливо): - “ы смотри, смотри. ƒл€ теб€ это поучительно.
–. (злобно): - “ы о чем, пашивец?
√иллан (дав€сь от смеха): - «десь показывают, каким местом ты думал, когда создавал Ѕлэкморснайт.
–.: - Ќичтожество.
√иллан: - Ќеврастеник.
(¬озвращаетс€ к экрану. Ќа кровать к жирному лысому мужчине лет шестидес€ти вползает знойна€ брюнетка лет сорока п€ти и начинает брутальные любовные забавы).
√иллан (распал€€сь): - ќх ты Є... что творит, стерва...
–. (мучительно сжима€ колени): - ”бери это, идиот...
√иллан: - ’ехе, и не подумаю. —мотри и завидуй.
–.: - јх так...
(ќпускает чашку и, изловчившись, пинает ее ногой. –аскаленный кофе выплескиваетс€ пр€миком на …ена)
√иллан: - Ќу баба и жжет...
(≈рзает на диване, почесыва€ ошпаренную спину. ¬ комнату медленно вползают √ловер и Ёйри; следом за ними идет —тив ћорс, улыбчиво обтр€хива€ их спины веником).
√иллан (выключив телик, насмешливо): -  ак сходили, –одж?
√ловер (надвига€ шл€пу на разбитый лоб): - ѕрости, …ен: € согрешил.
√иллан: - “ак, а вот сейчас поподробнее.
√ловер (стыдливо): - я возжелал девушку  авера.
√иллан: - ƒействительно, страшный грех.
Ёйри (гордо): - ј еще мы встретили мисс ћарпл.
(ƒверь комнаты распахиваетс€ вновь, впуска€ ѕейса)
ѕейс (в красном фартуке, торжественно): - “оварищи, сегодн€ в меню жарена€ картошка с котлетами и тушеной капустой.
√иллан: - ќтличненько... (Ѕлэкмору, презрительно) “ебе оставить?
–. (мрачно): - я не ем жирную пищу.
√иллан (в припадке хохота): - ќй, не могу... что, за фигурой следишь?..
√ловер: - √ы, ему уже поздно...
–. (ужасно мрачно): - ≈да на мен€ плохо вли€ет.
√иллан (остальным): - –еб€т, € вспомнил. я ж видел эту скотину в прошлом мес€це у гастроэнтеролога.
–. (красне€ от €рости): - ѕридурок! я был у психиатра!!
ѕейс: - Ёх, –ичи, а вот к психиатру тебе точно уже поздно ходить...
√иллан: - –ич, а ты вообще попасть в дурдом не боишьс€? “ам же все белое: одежда, стены... боюсь, твои нервишки не выдержат...
–. (в бешенстве): - «аткнись, бездарность! Ќадо было теб€ придушить еще в семьдес€т третьем, сопл€к!
√иллан: - Ќеблагодарна€ тварь! ќно еще смеет на мен€ гавкать! ј кто теб€ с ложки кормил, когда ты болел?  то тебе сказки про драконов читал на ночь?! ќтвечай!!
–. (вспоминает...)

(ћного лет назад. ”садьба семьи Ѕлэкморов. ћрачна€ спальн€ с высоким потолком, паутиной и зарешеченными окнами. Ќа столике у кровати догорает единственна€ свеча. –ичи Ѕлэкмор лежит в постели; он бледен и изможден; в уголке рта безвольно сжат градусник).
√иллан (входит в спальню с пакетом фруктов, едва не застр€в в паутине).
√иллан (бодро): - ѕривет больным и немощным!
–. (изображает на губах кошмарное подобие улыбки)
Ѕабушка Ѕлэкмора (по€вл€етс€ из секретной двери в стене, замаскированной под крышку гроба. ≈й 665 лет, но выгл€дит на 390. ќдета в шерст€ную юбку, коричневые гамаши и потрепаный мундир оберштурмбаннфюрера ——).
Ѕабушка: - –ичи, внучок мой, ну как ты? ≈ще хвораешь?
(ѕодходит к кровати, вынимает градусник и внимательно исследует шкалу)
Ѕабушка (щур€сь поверх очков): - „то тут у нас... 43.7... слава ћерлину, уже лучше...
√иллан: - «драсьте, бабул€.
Ѕабушка: - ќй, яшенька пришел! Ќу, садись, голубчик, € тут мигом тебе зель€ кофейно-беладонного наварю. ’орошо, что навестил нас, а то –иченька весь день один, совсем закис, позеленел...
–. (слабым шепотом): - ћожно... мне... гитару?
Ѕабушка: -  акую гитару, милочек, ты ж совсем стал как скелет, ей богу! ’очешь, чтобы эта балалайка тебе все косточки продавила?
–. (бросает на бабушку изничтожающий взгл€д и трагически сморкаетс€ в черный в€заный шарфик на шее)
Ѕабушка (воз€сь с жабами и пьичьими перь€ми): - ќй, яша-яша, знал бы ты, сколько сил вот эта маги€ у мен€ крадет... ƒавеча прихожу в нашу контору, пенсию в чудо-горшке обналичить, а тут ко мне пр€мо сходу ћерлин јртурович бежит, говорит, јвророчка, срочно на кладбище, неотложный вызов, там баба ѕадавониха бу€нит, мертвых воскрешает и насылает их на деревню, жители в панике, куры, свиньи - все мрут, все мечутс€, нету поко€ им. я говорю: не могу никак, внучок захворал, уже и доктора звали, и на кладбище звонили, справл€лись о расценках... —овсем, говорю, не могу от –иченьки отлучитьс€, не пьет, не ест, сама ему кашу в рот засовываю и слежу, чтобы, стервец, не выплевывал... √оворю ему совсем, бедн€жке, поплохело: круги темные под глазами, да такие, что где круг, где глаз, - один черт разберет, в кому впадает каждые три часа, температура така€, что € у него на лбу бутерброды дл€ соседки разогревала... ј он же у нас всегда хиленький был, € ему до выпускного портфель в школу носила, а то он вообще не мог подн€ть... ќн мне: јвророчка, выручай, родна€, совсем спасу от этой старой вешалки нет. ј € ему: ой, ћерлин батькович, ну никак не могу внучка бросить: € когда в лес по грибы-поганочки уходила, он так и вцепилс€ своими пальцами худющими в мой рукав, лицо страшное, белое, глаза как стекл€нные, и говорит мне голосом ослабевшим: бабул€, недолго мне осталось, там на журнальном столике список лежит, кого нужно прокл€сть до седьмого колена, на "√" начинаетс€, там первые две фамилии... ¬ общем, толковала € с ним, толковала, ан нет, говорит, долг, јвророчка, есть долг. ¬от как раз на землю кладбищенскую направл€юсь, с этой вешалкой старой боротьс€... яша, дай ему глоточек зельица после семи...
(”ходит)
√иллан (хихика€): - ѕро портфель было смешно.
–. (из-за шарфика, приглушенно): - Ѕудешь сме€тьс€ - заражу, не пожалею.
(ћрачно кивает в сторону кипы жутко мерзких использованных платков)
√иллан: - Ќу-ну, не волнуйс€ ты так. ¬от мама мо€ мне всегда говорила, что все болезни либо от нервов, либо от секса.
–. (крайне мрачно): - ј про вирусы она слышала?
√иллан: - Ѕугога. ћожешь не оправдыватьс€, –ич: €-то знаю, что теб€ госпитализировали в √амбурге, без денег, документов и штанов.
–. (взбешенно): - ѕаршивец! я не виноват, что у них там антисанитари€ и сквозн€ки!
(ѕорываетс€ приподн€тьс€ и дать √иллану подзатыльник, но обессиленно падает назад, едва не утонув в недрах подушки)
√иллан: - Ќу-ну. Ќе будем нарушать постельный режим.
(—кладывает руки Ѕлэкмора на груди, закрывает его оде€лом и придавливает сверху пакетом с апельсинами)
–. (сдавленно): - —котина... мне нечем дышать...
√иллан (всунув ему платочек): - Ќичего, на, высморкайс€.
–. (сморка€сь и подкашлива€, трагично): - …ен...
√иллан: - јсь?
(∆ует мандаринину)
–. (прижав к сердцу ладонь, патетически): - …ен, что бы ты почувствовал, если бы мен€ не стало?
√иллан: - ’м. ѕризнатьс€ честно, € об этом часто думаю. » ƒжон тоже. » –оджер.  стати, и –од, и Ќик - € тут недавно заскочил к ним в булочную.
(Ѕелые щеки –ичи розовеют от смущени€)
–. (неловко тереб€ край оде€ла): - ј € и не знал, что вы обо мне так беспокоитесь.
√иллан: -  онечно беспокоимс€. ¬он бедный Ќикси даже сон потер€л: все ждет вестей, уже и сапоги резиновые купил, говорит, вдруг дождь будет на день похорон... я тебе скажу так: если б ты помер, € бы очень расстроилс€. ќчень.
(“онких губ Ѕлэкмора касаетс€ слаба€, трогательна€ улыбка)
–. (см€гчившись): - —пасибо, …ен. “ы насто€щий друг.
√иллан (печально): - Ќу да: € ведь совсем забыл, какой там номер у Ѕолина...
(“ермометр во рту Ѕлэкмора мгновенно подскакивает с 43.5 до 52.8)
–. (в €рости): - Ќичтожество! ƒа как ты смеешь даже думать об этом бездаре?! Ќикогда!! “олько через мой труп!!
√иллан: - √ы, ну дык € о том же.
–. (трагично): - ѕошел к черту.
(Ќыр€ет под оде€ло, свернувшись калачиком и тихо всхлипыва€)
√иллан (оторвавшись от телефонной книжки, удивленно): - “ак, € не пон€л, куда он подевалс€?
(ѕожимает плечами, приподнимает край оде€ла и смотрит под кровать)
√иллан (дав€сь от смеха): - Ёй, –ич, а чего это у теб€ под смертным ложем дес€ть банок с закисшей овс€нкой?
–. (под оде€лом, скривившись): - —ам жри эту мерзость, мне нельз€.
√иллан: - „ушь. ќвс€нка очень полезна. ј если у теб€, дружок, проблемы с желудком - так это все от нервов. Ќу, или от секса.  ороче, выберешь сам.
–. (уткнувшись носом в простыню): - Ќикто мен€ не понимает и не ценит... нервы ни к черту, здоровье подорвано, прокл€та€ каша каждый день...
√иллан: - ƒа, что-то ты совсем закис, дружок... Ќу ничего: вот, смотри, € принес тебе рогатку.
–. (вынырнув на свет божий и громко чихнув): - ’оть кака€-то от теб€ польза, …ен.
(¬ырывает из рук √иллана черную рогатку из древесины испанского дуба и, скривившись от боли, переворачиваетс€ на правый бок, чтобы нажать тайный рычаг. »з противоположной стены тут же по€вл€ютс€ картонные макеты участников ƒип ѕерпл, в полный рост)
√иллан (критически): - ’мм... что-то € здесь полноват... а почему ѕейси без ноги?
–. (угрюмо): - ќтгрызли крысы.
√иллан: - –ич, у теб€ пух в волосах.
(’ватает Ѕлэкмора за волосы, после чего в его руке остаетс€ не только пух, но и внушительна€ их пр€дь)
–. (истерично): - Ќе трогай волосы, кретин!!
√иллан: - Ѕугога, комеди€!
–. (злобно соп€ заложенным носом, хватает с тумбочки лейкопластырь, отбирает у √иллана клочок тощеньких, слабых волос и нервно приклеивает их обратно на макушку)
√иллан (посмеива€сь): - Ёх, –ичи, стареем, лысеем, да?
–. (дрожащим голосом): - Ќичего ты не понимаешь. ” них просто стресс.
√иллан (хихика€): - Ќу да уж, такое лицо обрамл€ть...
(Ћицо –ичи искривл€етс€ в отталкивающей гримасе злобы. ѕодн€в рогатку, он героическим усилием воли вставл€ет в резинку мандарину, нат€гивает ее ослабшими пальцами и выпускает фрукт пр€миком в глаз картонного √иллана)
√иллан (мгновенно притихнув): - ƒа уж... неплохо...
–. (вставл€ет в резинку вилку. —тальные зубь€ столового прибора впиваютс€ между €новых ног)
√иллан (поежившись): - » давно ты так практикуешьс€?
–. (вновь поворачиваетс€ в постели, придержива€ недавно приклеенную пр€дь, и давит на второй рычаг. »з потайной ниши в стене вываливаютс€ тридцать картонных √илланов, утыканных ножами, вилками и прочей столовой утварью)
–. (сухо): - — прошлого вторника.
√иллан: - ћ-да...
(“ревожно ерзает на стуле, кос€сь на блюдо с фруктами).
–. (угрюмо покусыва€ мандарин): - „его расселс€? –азвлекай мен€.
√иллан (озадачаенно): - ’м... а как?
–. (устало): - я знал, …ен, что ты бездарность во всем, но не догадывалс€, до какой степени...
√иллан (бодро): - Ќе умничай, –ич, тебе не идет.
–. (настырно): - я жду развлечений!
√иллан: - Ћадно, ладно, уговорил... ƒавай покажу театр теней.
(–ичи вздыхает, смирившись с горькой судьбой. Ўироко улыбнувшись, √иллан хватает настольную лампу и делает перед ней загадочные пассы руками).
–. (злобно): - Ёто еще что такое?!
(—жигает яна гневным взгл€дом, отвернувшись от стены, по которой скользит тень среднего пальца √иллана).
√иллан (дав€сь от смеха): - Ёто черв€чок.
–.: - ƒегенерат.
(ќтворачиваетс€).
√иллан (укрыв Ѕлэкмора оде€лом и поправив подушку): - ўас почитаем, чего нам тут бабул€ оставила... таак...
(„иха€ от подн€вшейс€ пыли, достает с книжной полки внушительную книгу сказок. ‘олиант оформен рунами и пентаграммами; из переплета, шип€ и извива€сь, выползает недовольна€ гадюка).
√иллан (стр€хнув змею на пол и запинав под тумбочку): - „то тебе прочесть перед вечным сном?
–. (угрюмо): - „то-нибудь из "Ѕеовульфа" или "Ёдд".
√иллан (листа€ оглавление): - Ѕе-бе-бе... нет тут такого.
–.: - Ѕаран.
(ѕоворачиваетс€ на другой бок, издав заунывный стон).
√иллан: - ѕожалуй, вот эта. Ќазываетс€ " арлик –он", автор —.  инг.
–.: - «накомое название... интересно, о чем она...
√иллан: - Ќе знаю, мне картинка понравилась. („ита€ по слогам) ∆ил-был в далеком крае јмерика злобный карлик –он. Ќикто его не любил, даже девушки, потому что он был злобным и карликом. —ам он любил девушек, но ему с ними не везло. (Ѕлэкмору) –ичи, не про теб€ случайно?
–.: - ѕошел прочь. (ѕроглатывает обиду и сопли).
√иллан: - “экс... ага, вот. ” карлика –она была одна гордость - горшочек с золотом, серебром и бижутерией. ќдинокими вечерами в вонючей дыре под землей он любовалс€ своим сокровищем и изредка пример€л бижутерию.
–. (насмешливо): - ѕо-моему, это про  авера.
√иллан: - ј кто это?
–.: - ƒа так... скоро узнаешь...
√иллан: - ƒалее. » вот однажды на бесценный горшок положил глаз коварный, но трусливый „ерный –ыцарь. ƒн€ми и ночами думал он, как лишить карлика последней радости жизни. ’итрый трус даже пыталс€ подговорить свою подругу, бабку-Єжку Ѕлонди, совратить ничтожного мужчину, но та в гневе отказалась и даже наслала порчу на его цилиндр. ќднако „ерный –ыцарь не сдавалс€. ¬ конце концов он склонил Ѕлонди к преступному сотрудничеству и они отправились за горшком и карликом в загаженный туристами лес.  оварные чары и мини-юбка ведьмы выманили злобного –она из вонючей норы, и „ерный –ыцарь прошелс€ по крошечной голове мечом марки "‘ендер". ’итроумна€ ведьма призвала к себе чудесный горшок и, прыга€ от радости, вз€лась мер€ть бижутерию. „ерный рыцарь зан€лс€ подсчетом золотых монет. “ут поверженный карлик внезапно вскочил на ноги и, склонив голову с рогатым викингским шлемом, бросилс€ в атаку на бесстыжих ворюг. „ерный –ыцарь не успел сойти с траектории поражени€, и –он проткнул ему тонкий кишечник. јгонизиру€ среди консервных банок, „ерный –ыцарь приказал Ѕлонди уничтожить вредител€. ќбозленна€ ведьма взмахнула волшебной метлой и сломала карлику позвоночник. ѕлюнув на двух мужчин, подыхающих у ее ног, ведьма подхватила горшочек и собралась ретироватьс€, когда на горизонте возникла грузна€ туша местного дракона-огнеплю€. «авидев чудовище, ведьма истошно взвизгнула, но неотвратима была расплата за грехи. ѕодлетев ближе, дракон окатил их жгучей огненной струей, и все умерли ужасной насильственной смертью.  онец.
–. (мрачно): - „то за ахине€...
√иллан: - ј мне понравилось, жизненно.

ѕродолжение когда-нибудь да следует :)
¬ колонках играет - Deep Purple - You Keep On Moving (отлична€ весчь)

ћетки:  

√уд ньюз

ƒневник

¬оскресенье, 11 ћа€ 2008 г. 21:11 + в цитатник
¬ честь окончани€ поэмы-долгостро€ потихоньку возвращаюсь к старому-доброму фанфу "Black Fright" (это о –ичи, яне, ƒио, драконе,  ендиз и прочей дь€вольщине).  ак только будет врем€, постараюсь завершить сей труд :)

¬от они, главные пострадавш...эээ...действующие лица :=)
 (698x344, 217Kb)
¬ колонках играет - Rush - Bastille Day

ћетки:  

 —траницы: 3 [2] 1