-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Visla-shushu

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 3) Изучаем_языки Live_Memory Только_для_женщин

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 14.08.2011
Записей: 428
Комментариев: 28
Написано: 956


Bei Mir Bist Du Schoen: от мюзикла на идиш до лучшего нью-йоркского джаз-бэнда

Суббота, 27 Августа 2016 г. 15:48 + в цитатник
Это цитата сообщения Dmitry_Shvarts [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

 

The Hot Sardines — очень необычный джаз-бэнд. Его основатели — ведущая певица парижская красотка Миз Элизабет Бугерол и пианист и руководитель бэнда Эван «БИБС» Палаццо, познакомившись на джэм сейшн, решили, что хотят создать группу, которая возродила бы джаз 20-х — 40-х годов.

Собрав бэнд из 8 человек, они стряхнули пыль со старых джазовых записей. Поначалу они словно развлекались, соединяя две эпохи и переводя вечно живую музыку на современный язык. Сегодня Forbes называет их «одним из лучших нью-йоркских джаз-бэндов в настоящее время».  

Их звук совсем не такой, как у других. Представьте Париж военного времени, но с нью-орлеанским уклоном со звучанием медных труб, вызывающих в памяти мелодии Луи Армстронга и Джанго Рейнхардта, Диксиленда. А в сочетании с голосом Миз Элизабет это превращается в настоящее чудо. Читать далее


Метки:  

Слова к песне «Двадцать второе июня» написал поэт с Полтавщины

Среда, 24 Августа 2016 г. 04:54 + в цитатник
Это цитата сообщения Dmitry_Shvarts [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

http://hram-troicy.prihod.ru/users/67/1167/editor_files/image/%D0%9C%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B3%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%20%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B5%20%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%20%D0%9A%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%20%D0%BE%20%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D0%B5%20%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D1%8B,%20%D0%B8%D1%8E%D0%BD%D1%8C%201941.jpg

Портрет Бориса Ковынева из книги «Колоски литературной нивы» Петра Ротача. Реальной фотографии поэта, увы, исследователям найти не удалось.
Больше полувека считалось, что военный хит сочинил народ, - даже в песенниках «Прощальную» подписывали народной. И лишь в 2003 году удалось установить: эти строки сложил Борис Ковынев.

РЕДАКТОРЫ НАЗВАЛИ ТЕКСТ ПРИМИТИВНЫМ

Российский искусствовед Юрий Бирюков, работая над передачами телевизионного цикла «Песня далекая и близкая», наткнулся на очень интересную информацию, которую потом опубликовал в журнале «Родина».

- Поэт-песенник Сергей Красиков, редактор литературно-художественного альманаха «Поэзия», рассказал, что стих «Двадцать второе июня» в числе других принес ему однажды поэт Борис Ковынев и предложил опубликовать в разделе произведений, родившихся в годы войны, - рассказывает искусствовед. - Ковынев показал вырезку из фронтовой газеты со стихотворением, подписанным его фамилией. Однако члены редколлегии сочли текст примитивным и отказали в публикации.  Читать далее


Метки:  

Слова и выражения с увлекательнейшей историей происхождения

Среда, 24 Августа 2016 г. 04:36 + в цитатник
Это цитата сообщения Dmitry_Shvarts [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

«Ксива», «Дайте две!», «Богема», «Страдать херней». Познакомься поближе со словами, которыми ты пользуешься всю жизнь.

Читать далее


Метки:  

Лирика русского романса. «Не уходи, побудь со мною»

Среда, 24 Августа 2016 г. 04:27 + в цитатник
Это цитата сообщения Dmitry_Shvarts [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

история романса и судьба его исполнительницы

«Не уходи, побудь со мною» - история романса и судьба его исполнительницы

 

В том краю тишина бездыханна,
Только в гуще сплетенных ветвей
Дивный голос твой, низкий и странный
Славит бурю цыганских страстей.


Это стихотворение А.А. Блок посвятил знаменитой певице, королеве русского романса Анастасии Вяльцевой. Дочь орловской крестьянки, в юные годы она работала младшей горничной в гостинице на Крещатике. Однажды там остановилась известная оперная прима Серафима Бельская. Услышав пение убиравшей её номер девушки, она была поражена её талантом и составила протекцию в театральных кругах.  Читать далее


Метки:  

Суперхит XX века. «Dicitencello Vuie. Just Say I Love Her. Скажите девушки»

Среда, 24 Августа 2016 г. 03:56 + в цитатник
Это цитата сообщения Dmitry_Shvarts [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]


600x600 (600x600, 94Kb)

 

«Dicitencello vuje» («Скажите, девушки») – одна из самых молодых классических неаполитанских песен. Она была написана в 1930 году и уже через несколько лет стала популярной. Музыку написал Родольфо Фальво , автор слов Энцо Фуско.
Лирический герой песни обращается к девушке с просьбой рассказать одной из ее подруг, что он давно и безнадежно ее любит, но не решается признаться. Когда девушка услышала, что он любит какую-то ее подругу, она заплакала. Увидев слёзы, робкий юноша понимает чувства собеседницы и решается сбросить маску и признаться, что любит именно ее.
Первыми песню исполнили авторы, но публика оценила произведение после того, как ее спел Витторио Паризи в Театро Агустео. Всемирную известность принесло ей исполнение Беньямино Джильи с оркестром Театра Ла Скала. Пели ее Дженнаро Паскварелло, Роберто Муроло, Амалия Родригес, Дин Мартин, Рита Форте, Ренцо Арботе и Неаполитанский Оркестр, Ивана Спанья, Сал Да Винчи, Эдди Наполи, Иван Грациани, Марио Треви, Марио Дель Монако, Клаудио Вилла, Франко Калифано, Мариелла Нава, Алессандро Сафина, Джиджи Финицио, Хосе Каррерас, Лючано Паваротти, Плачидо Доминго, Сергей Лемешев, Заур Тутов, Муслим Магомаев, Дмитрий Хворостовский и многие другие эстрадные и оперные певцы.Читать далее


Метки:  

О польской судьбе «Синего платочка»

Пятница, 19 Августа 2016 г. 22:51 + в цитатник
Это цитата сообщения Вера_Лещенко [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

ГЕОРГИЙ СУХНО 
СКЕРНЕВИЦЕ, ПОЛЬША
 

"НЕБЕСКА ХУСТЭЧКА" 
ИЛИ ПОЛЬСКИЙ "СИНИЙ ПЛАТОЧЕК"
 

Родившись на польской земле, вальс "Синий платочек" прошёл длинный путь по странам и континентам и по прошествии почти трёх десятков лет вернулся на родину одновременно с его автором - композитором Ежи Петерсбурским, таким же скитальцем, как и его песня. История этой песни - лабиринт, в котором легко заблудиться не только любителям, но даже опытным "ведам". Сегодня я поделюсь доступными мне сведениями о польском варианте песни с текстом поэта-песенника Артура Тура.О создании русского варианта текста песни читайте в наших публикациях "Еще одна правда о рождении "Синего платочка".
 

Печатные материалы в СМИ и сведения в Сети указывают противоречивые даты создания "Синего платочка": 1939, 1940, 1967 и 1968 год. 

Я попытался создать свою историю-хронологию "СИНЕГО ПЛАТОЧКА". С нее и начну свой материал.
 

1939-1940 годы. Перелом зимы. Белосток. Ежи Петерсбурский создал музыку к песне, которая облетела весь мир, дожила до наших лет. 
Весна или лето 1940 год. Москва, Яков Галицкий-Гольденберг написал русский текст. Первый исполнитель этого варианта - Станислав Ляудан, премьера состоялась в Летнем саду "Эрмитаж" 
24 августа 1940 год (по другим сведениям 21 сентября). Москва, Изабелла Юрьева записала эту песню на пластинку Ногинского завода. 
19 ноября 1940 год. Ленинград, Екатерина Юровская записала на пластинку Ленмузтреста 
29 июня 1941 год. Впервые на мелодию «Синего платочка» прозвучала по радио песня «ПРОЩАЛЬНАЯ» Автор стихов Борис Ковынев. 
27 апреля 1942 год Москва. Лидия Русланова записала на пластинку «Синий платочек» Оригинальная матрица: Грампласттрест. Пластинка в тираж не пошла. Сохранилcя пробный оттиск. Текст Галицкого, вероятно, в литературной обработке Гаркави. 
1942 год. Лидия Русланова со своим бывшим супругом Михаилом Гаркави исполняла во фронтовых концертах. 
5 апреля 1942 года. Клавдия Шульженко, в ее исполнении прозвучал «Синий платочек» в первом варианте перед солдатами на фронте. Воспоминания ленинградского писателя А. А. Бартэна (По страницам военного дневника) – доказательство того, что певица исполняла песню на текст Якова Галицкого. 
9 апреля 1942 год. Клавдия Шульженко - исполнение в концертах фронтовой бригады текстового варианта лейтенанта Михаила Максимова — литсотрудника газеты «В решающий бой!» 54-й армии Волховского фронта. В дивизионной газете «За Родину!». № 101 от 8 июня 1942 года опубликовано стихотворение «Синий платочек» за подписью – Лейтенант М. Максимов 
Ноябрь 1942 года на экраны страны вышел фильм режиссера Ю. Слуцкого «Концерт фронту», в котором Клавдия Шульженко исполнила "Синий платочек" с текстом Максимова. С записью из фильма на Экспериментальной фабрике грампластинок была выпущена пластинка в блокадном Ленинграде. 
13 января 1943 г. (по другим данным в конце октября 1942 года) Шульженко с джазом Семенова записала песню в московском Доме звукозаписи и в этой записи песня вышла уже на пластинках Апрелевского завода. 
1945-1947. Перед воинами контингента советских войск в Румынии "Синий платчек" исполняла Вера Георгиевна Лещенко-Белоусова. Осенью 1946 года записала на пластинку на бухарестской фирме "Электрекорд". 
Послевоенное время – измененный первый вариант Якова Галицкого прозвучал в исполнении Вадима Козина. 
1967, сентябрь. Артур Тур, поэт-песенник в соавторстве с Агнешкой Феиль написал польский текст для песни. Это был женский вариант, предназначавшийся певице Сильвии Клейдыш.
 

О польской судьбе «Синего платочка». 
Версии. ЗА и ПРОТИВ!
 

В своей книге мемуаров "Белая полицейская дубинка" (The White Baton, 1957), изданной на английском языке, первый исполнитель "Синего платочка" Станислав Ляудан посвятил этой песне отдельную главу. По свидетельству Ляудана, композитор Ежи Петерсбурский сочинил этот вальс в оккупированном Красной Армией Белостоке. Случилось это на квартире председателя профкома белостокских музыкантов по фамилии Quart (вероятно, Кварта) в присутствии хозяина квартиры, а также композитора Генриха Гольда и самого Ляудана. Сочинил композитор этот вальс совсем случайно, экспромтом, присев на момент к пианино. Автор мемуаров утверждает, что здесь же "на коленке" он сам на прозвучавшую мелодию написал польский текст о шёлковом синем платочке. Позже на гастролях исполнял новую песню там, где была польская публика, например, в советском Вильнюсе, отобранном у поляков. 
Сам факт появления в Белостоке инструментальной версии "Синего платочка" у меня не вызывает сомнения. Но рассказ Ляудана о создании им польского текста песни не совсем убедителен. Он подобен свидетельству Платона об Атлантиде, похож именно тем, что другими источниками не подтверждается. Единственный след - это приведенный в книге английский подстрочник польского текста. Обратите внимание, что нигде нет сведений о том, что польский "Синий платочек" исполнялся в концертах Ляудана для польских солдат на дорогах войны. Но это, конечно, не является доказательством того, что польского текста не было. После войны, проживая в Лондоне, Ляудан создал английский вариант «Синего платочка» («The Blue Shawl»), и песня эта стала коронным номером лондонских концертов певца. Позже, в 1958 году она была записана им на пластинку. Сожалею, но с английским текстом песни мне не удалось познакомиться. 
Польский поэт-песенник Артур Тур, никак не мог сочинить свой «Синий платочек» в 1939 или 1940 году. В это время он ещё не знал ни о существовании мелодии Петерсбурского, ни о русском варианте Якова Галицкого. Ибо проживал в оккупированной Варшаве. Находился с женой в еврейском Гетто до конца 1942 года, жил на ул. Крохмальной 9, был директором и художественным руководителем театра-ревю «Na Pięterku» («На первом этаже»). Поэтому все многочисленные свидетельства о его авторстве песни военного времени надо отложить на полку со сказками. Вот, например, есть солидная книга Тадеуша Шеверы и Ольгерда Страшинского "Пусть ветер её понесёт: антология песен периода 1939-1945" (Szewera Tadeusz, Straszyński Olgierd "Niech wiatr ją poniesie:antologia pieśni z lat 1939–1945, Łódz, 1975). На страницах 779-780 есть раздел о "Синем платочке", где сказано:
 
«После сентябрьских событий 1939 года [Ежи Петерсбурский] очутился на территории Советского Союза и там написал музыку на слова Артура Тура "Синий платочек". Песня сразу же получила огромную популярность в СССР». 
В этой информации о "Синем платочке" есть неточности. Я полагаю, что Ляудан был прав. "Синий платочек" родился не в СССР, а в Белостоке, на территории, захваченной у Польши. Музыка этого вальса была написана не на чьи-то слова, а возникла, как инструментальное произведение. 
В Союзе на музыку вальса Петерсбурского были созданы различные русские тексты - Якова Галицкого с переделками Павла Германа, Михаила Гаркави и Михаила Максимова. На мой взгляд, самый лучший военный текст на мелодию "Синего Платочка" был у поэта Борисa Ковынёва. Его песню "Прощание" (Двадцать второго июня...) знали и любили все, песня эта пошла в народ, появились многочисленные народные переделки. В 1945 году появился французский "Синий платочек" (Le Châle Bleu), с текстом Луи Потерата (Louis Poterat).
 
 



Затем песня перебралась в Южную Америку, в 1949 году в Буэнос-Айресе было издано 1000 экземпляров брошюр с нотами и испанским текстом "Синего платочка" (El pañuelo azul) авторства Марио Баттистелли (Mario Вattistelli). Популярный был "Синий платочек" ("תְּכוֹל הַמִּתְפַּחַת") в новом государстве Израиль. Появился там с текстом на иврите поэта Авраама Шленского. 
 

 

СИНИЙ ПЛАТОЧЕК 
Сл. Авраама Шленского 
(перевод-подстрочник)
 

Чистый и синий платочек, 
Ласка и нежность руки. 
Ты мне тогда сказала: 
"Нет, не забуду 
нашу встречу навеки!" 

И настал день, и мы расстались вдруг. 
Синий платочек, 
Капля счастья - 
И сбудется мечта! 

Завершились мороз и дождь, 
Вокруг солнце и свет. 
Утро и вечер, ночь и тысяча, 
Тысяча звезд весны. 

И снова этот день, 
И вдруг мы встретились 
Синий платочек, 
Капля счастья - 
И сбылась мечта



С идеологизированным текстом Максимова еврейская песня не имела ничего общего. Попал "Синий платочек" и в США, но на американском нотном издании авторами слов и музыки были названы Don Reid и Seva Foullon, хотя мелодия была заимствована у Петерсбурского.. 
Импульсом к созданию польского "Синего платочка" был приезд Ежи Петерсбурского в Варшаву летом 1967 года. Это ещё не было возвращение, тогда он приехал на разведку. В свободном мире у него оставались две дочери: Галина Петерсбурская-Конарек и Станислава Петерсбурская с внучкой Барбарой. В столице Польши сохранились лишь родные могилы на Еврейском кладбище1 на улице Окоповой, где были похоронены отец с матерью и их родители.
 
 



Композитор ещё не знал, как встретит его родина, где враги обратили в пепел миллионы его соплеменников. Ещё не знал, что встретит в Варшаве свою последнюю в жизни большую любовь. Ещё не знал, что вскоре после победы Израиля в Шестидневной войне Польшу зальют мутные волны антисемитизма. 
Немногочисленные оставшиеся в живых евреи вскоре будут принудительно выдворяться из страны. К счастью, власть имущие позволили Петерсбурскому остаться и умереть на родине. Приезду композитора в Варшаву посвящена была небольшая заметка, опубликованная в варшавском еженедельнике "Столица" № 39 от 24 сентября 1967 года.
 
 

"STOLICA": warszawski tygodnik ilustrowany. 
24 września 1967, nr 39 (1033)
 

 

NA PIĘCIOLINII MIĘDZY ARGENTYNĄ I WARSZAWĄ. 
НА НОТНОМ СТАНЕ МЕЖДУ АРГЕНТИНОЙ И ВАРШАВОЙ. 
Приведу её текст полностью:



Список варшавян, живущих много лет за границей, которые посетили в последнее время столицу, расширил популярный в довоенный период композитор Ежи Петерсбурский, житель Буэнос-Айрес. В Польше он останется два месяца. Петерсбурский является творцом многих шедевров. К трём из них, сочинённых уже после выезда из Польши, были две недели назад написаны слова варшавской авторской парой - Агнешкой Феиль (Agnieszka Feill) и Артуром Туром (Artur Tur). Вот их названия: "Синий платочек" ("Niebieska chusteczka"), вальсок, сочинённый в 1940 году в Москве, который стал мировым шлягером, "Продавец кофе" ("Sprzedawca kawy"); и "Плачущее пианино" ("Płaczące pianino"). Эта последняя композиция была начата два месяца назад в Аргентине и закончена в августе в ... Варшаве. 

Необходимо отметить, что возвращение популярного композитора на родину после 28 лет отсутствия было неожиданностью для любителей его творчества. В Аргентине он прожил 18 лет (1949-1967), был он широко известным композитором с мировым именем, материально независимым, можно даже сказать, что был он богатым человеком. 
Эта журнальная информация о Ежи Петерсбурском написана по свежим следам и взята, по-видимому, от Артура Тура. Самым интересным для меня стало сведение, что у польского текста "Синего платочка", созданного в начале сентября 1967 года, были два автора: Артур Тур и Агнешка Фейль. Действительно, этих соавторов можно сравнить с Ильфом и Петровым. Почти все послевоенные произведения Тура созданы совместно с Агнешкой Фейль, поэтом, переводчицей и автором книжек для детей. Вот наиболее популярные песни их совместного авторства: Biedroneczki są w kropeczki (Божьи коровки в точечки); Czarodziejska samba (Волшебная самба) Klonowy listek (Кленовый листок) Walczyk parysko-warszawski (Парижско-варшавский вальсок ) Маргарита (Margerita); Милый карапуз (Miły brzdąc).
 
 



↑ Артур Тур (собственно Артур Цвибак - Artur Cwibak) был на год старше от Петерсбурского, с композитором его связывала давняя дружба, тексты на музыку Петерсбурского Тур сочинял ещё до войны. Экономист по образованию, свою жизнь связал с театром и эстрадой. Песню "Синий платочек" ("Niebieska chusteczka") Тур сочинил специально для будущей жены Петерсбурского Сильвии Клейдыш. Сильвия - это сценическое имя певицы. 
Из книги Збигнева Адрьянского "Эстрадный калейдоскоп: лексикон польской лёгкой музыки" 2002 год. 
(Kalejdoskop estradowy: leksykon polskiej rozrywki 1944-1989, Zbigniew Adrjański - 2002)
 
КЛЕЙДЫШ-ПЕТЕРСБУРСКАЯ СТАНИСЛАВА (Klejdysz-Petersburska Stanisława), 6.05.1927, Тарнов - 19.09. 1994, Варшава, псевдоним Сильвия (Sylwia), певица. Закончила Государственную Высшую Музыкальную Школу (PWSM) в Гданьске (по классу вокала). После окончания учёбы выступала в Театре "Побережье" (Teatr Wybrzeże), а затем в кабаре "Рыжий Кот" (Rudy Kot). Получила отличие в конкурсе песни, организованном Радиостанцией Польского Радио в Гданьске и стала лауреатом конкурса песни Польского Радио в Варшаве (1957). Выступала во многих радиопередачах (например "Вечерний чай у микрофона" - "Podwieczorek przy mikrofonie"), в телевизионных программах и на эстраде. 
Песни из ее репертуара: 
Наши первые дни - Nasze pierwsze dni (J . Karasiński - Hosper), 
Того счастья никто нам не отнимет -Tego szczęścia nikt nam nie odbierze (W.Szpilman - K.Winkler), 
Неправдивые сны - Nieprawdziwe sny (R.Żyliński - J.Miller), 
Вальсок парижско-варшавский - Walczyk parysko-warszawski (A.Ciejkowa - A.Feill, A.Tur), 
Так уж должно быть -Tak już musi być (R.Zyliński - A. Bianusz).
 

Певица включила песню-подарок Артура Тура в свой репертуар и записала её на Польском Радио. Это был вариант от имени лирической героини: 

NIEBIESKA CHUSTECZKA. 
(muz. Jerzy Petersburski - sł. Artur Tur)
 

Mała niebieska chusteczka, 
Ta, którą noszę od lat 
Bo ta niebieska mała chusteczka 
Mgłą przesłoniła mi świat 

Ref.: 
Czy tu, czy tam, 
Stale przy sobie ją mam 
Bo tę niebieską małą chusteczkę 
Tyś ofiarował mi sam 

Mała niebieska chusteczka 
Mokra już była od łez 
Kiedyś na wojnę z mego miasteczka 
Odjeżdżał na świata kres 

Ref.: 
Czy tu, czy tam, 
Stale przy sobie ją mam 
Bo tę niebieską małą chusteczkę 
Tyś ofiarował mi sam 

Nie trzeba wracać do wspomnień 
Ból serca ukoi czas 
Naszej gorącej miłości płomień 
Dawno na zawsze już zgasł 

Ref.: 
Czy tu, czy tam, 
Po świecie błąkasz się sam 
A ja po Tobie małą chusteczkę 
Jedną pamiątkę dziś mam
 

Перевод-подстрочник: 

Маленький синий платочек, 
Тот, который ношу много лет, 
Мой синий маленький платочек 
Мглой заслонил мне свет. 

Припев: 
Здесь ли, или там 
Постоянно при себе его имею, 
Ибо этот синий маленький платочек 
Ты подарил мне сам. 

Маленький синий платочек 
Мокрый уже был от слёз, 
Когда на войну из моего городка 
Ты уезжал на край света. 

Припев: 
Здесь ли, или там 
Постоянно при себе его имею, 
Ибо этот синий маленький платочек 
Ты подарил мне сам. 

Не надо возвращаться к прошлому, 
Боль сердца успокоит время, 
Нашей горячей любви пламя 
Давно навсегда уже погасло. 

Припев: 
Здесь ли, или там 
По миру скитаешься сам, 
А я от тебя маленький платочек 
Единственный подарок сегодня имею.
 

"Niebieska chusteczka" - единственно правильное авторское название песни Артура Тура. Часто встречающиеся в СМИ названия "Mała niebieska chusteczka", (Маленький синий платочек) "Błękitna chusteczka" (Голубой платочек) или "Mała błękitna chusteczka"(Маленький голубой платочек) - всё это отсебятина разных исполнителей. 
Замечательный свадебный подарок получила певица Сильвия Клейдыш. Пройдут века, а песня эта будет жить. Артур Тур был свидетелем на свадьбе Сильвии и Ежи, бракосочетание которых состоялось в варшавском ЗАГСе 30 января 1968 года. Увековечило это событие польское Информационное Агентство, публикуя сообщение: 
В Варшаве, в ЗАГСе был заключён брак одного из самых популярных польских композиторов лёгкой музыки ("Танго Милонга") Ежи Петерсбурского. Женился он на певице - Сильвии Клейдыш. Свидетелями были - Людвик Семполинский и Артур Тур. Ежи Петерсбурский после ликвидации своих дел в Аргентине, где проживал со времён войны - весной текущего года возвращается на постоянное местожительства в Польшу. Вскоре будет издана долгоиграющая пластинка "Польской Звукозаписи" ("Polskie Nagrania") c песнями Петерсбурского, которые поют - проф. Людвик Семполинский, Ирена Сантор, Сильвия Клейдыш, Ежи Поломский и другие.
 
 



Долгоиграющая пластинка с записями песен Петерсбурского "Незабываемые хиты Ежи Петерсбурского" (Niezapomniane przeboje Jerzego Petersburskiego)2 вскоре вышла и был на ней "Синий платочек" в исполнении популярного певца Ежи Поломского. Мужской вариант песни незначительно отличался от оригинального текста, в нём были заменены личные окончания и переделан припев. "Синий платочек" вскоре стал "визитной карточкой" Ежи Поломского, песню полюбили миллионы поляков. 
О трогательной встрече со своим "Синим платочком" в предпоследний год жизни композитора рассказал польский писатель Тадеуш Матулевич (Tadeusz Matulewicz) в очерке "Синий платочек" (Из книги "Откуда эта песня" - Skąd ta pieśń, издательство Поезерье -Pojezierze, 1987):
 
 

 
Счастливая семья Петерсбурских. Сильвия с мужем и сыном. 1978 год



- О популярности песни может свидетельствовать следующий эпизод. В 1978 году супруги Петерсбурские с сыном находились на Балтийском Побережье. 
Незадолго до Праздника Возрождения Польши прибыл с визитом советский корабль - причалил к пристани, оркестр на нём исполнял лёгкую музыку. Ежи Петерсбурский подошёл к дежурному и обратился с просьбой помочь ему связаться с дирижёром. Моряк выполнил его просьбу. Вскоре появился молодой человек. Петерсбурский представился, как композитор "Синего платочка" и спросил, знают ли музыканты это произведение. Удивление дирижёра от неожиданной встречи со знаменитым композитором было огромным. Капельмейстер попросил маэстро подождать минутку. Оркестр перестал играть, но через некоторое время, как бы по заявке, исполнил "Синий платочек". Собравшаяся публика аплодировала. Петерсбурский растрогался до такой степени, что вынужден был взять лекарство, чтобы успокоиться. Радость была взаимной. Дирижёр пришёл со своим фотографом - с этой неожиданной встречи осталась памятная фотография с тёплыми словами посвящения.
 

Обратите внимание, что синий платочек в польской песне, это не головной убор девушки, а подарочный синий носовой платочек, "мокрый от слёз" в минуты прощания. Понятно, сегодня на могиле Ежи Петерсбурского не оставляют синих платочков. Это реликт той эпохи, которая безвозвратно потерялась в пучинах времени. Но проходят годы, и продолжает звучать над землёй "Синий платочек" - символ любви и разлуки. 
 



Умер композитор в октябрьский день 1979 года, похоронен на варшавском кладбище "Повонзки". На мраморной плите четыре такта нотной записи. И слова: 
«Już nigdy nie zapomnę kochanych Twych słów» 
"Уже никогда не услышу любимых твоих слов", - строка из танго "Юж нигды!", известного в СССР по пластинкам, как "Польское танго". 
 

 
Mieczyslaw Fogg performs the beautiful Jerzy Petersburski hit tango 'Juz Nigdy' (Never Again) accompanied by the Syrena Record Orchestra conducted by Henry Gold. 

 
№ 02281 
Польское танго, обр. Игнатьева, 
исп. Джаз, 
п/упр. Якова Скоморовского.

 

Примечание 

1. Еврейское кладбище на улице Окоповой расположено на территории 350 квадратных километров, на нем находится около 150.000 надгробий. Кладбище является частью большого некрополя, созданного в начале 19-го столетия в удалении от центра Варшавы. Некрополь состоял из пяти кладбищ, два из которых католические, одно - протестантское, а также мусульманское и еврейское. Еврейская община Варшавы получила от городских властей разрешение на создание этого кладбища в 1806 году, и по сей день оно является действующим. Еврейское кладбище тоже делится на участки: для ортодоксов, реформистов, военных, детей и жертв Варшавского гетто. 
2. Содержание пластинки "Незабываемые хиты Ежи Петерсбурского" 1968 
- Tango milonga (Танго милонга) - Irena Santor (Ирена Сантор) 
- Młodym być i więcej nic (Молодым быть и ничего больше) - Jerzy Połomski (Ежи Поломский)
- Już nigdy (Уже никогда)- Mieczysław Fogg (Мечислав Фогг) 
- Ja się boje sama spać (Я боюсь спать одна) - Barbara Rylska (Барбара Рыльская) 
- Ty i moja gitara (Ты и моя гитара)- Mieczysław Wojnicki (Мечислав Войницкий) 
- Cała przyjemność po mojej stronie (Мне очень приятно) - Ludwik Sempoliński (Людвик Семполинский) 
- Sam mi mówiłeś (Ты сам мне говорил) - Teresa Bełczyńska (Тереса Белчинская) 
- Wańka (Ванька) - Sława Przybylska (Слава Пшыбыльская) 
- To Ostatnia niedziela (То последнее врскресенье) - Mieczysław Fogg (Мечислав Фогг) 
- Niebieska chusteczka (Синий платочек) - Jerzy Połomski (Ежи Поломский) 
- Przebacz (Прости) - Irena Santor (Ирена Сантор) 
- Cztery nogi (Четыре ноги) - Jacek Fedorowicz (Яцек Федорович) 
- Żegnaj (Прощай) - Sylwia Klejdysz (Сильвия Клейдыш)
 


© http://petrleschenco.ucoz.ru/forum/ 
© Георгий Сухно, Скерневице, Польша. 2014 год

Серия сообщений "Музыка":
Часть 1 - О польской судьбе «Синего платочка»


Метки:  

Девушка с Ипанемы. Русский текст

Вторник, 07 Июня 2016 г. 15:44 + в цитатник

Текст с концерта Ирины Богушевской


Вдоль по тропинке прибрежной над кручей отвесной
Легка и прелестна почти бестелесна, походкой небесной
Проходит она…
Столь грациозна пленительна и несравненна,
Что каждый готов угодить в этот плен,
Но она неизменно проходит одна.

И словно громом на месте
Вновь поражён наповал я.
Той красотой в каждом жесте,
Что в мечтах лишь своих рисовал я.
О, почему мы не вместе?…

Ах, зачем я, несчастный, не там рядом с нею?
Когда океанского солнца яснее, над миром как фея
Восходит она…
Восходит она…

Вдоль по тропинке над морем и строен и гибок,
Идёт он танцуя сквозь блики улыбок,
Сквозь нежные вздохи прибрежных ундин,
Двигаясь словно бы в ритме самбы.
Я с ним прошлась по небесам бы.
Но только он всегда уходит один

Ах, как печально всё это.
Самый желанный на свете,
Снова меня не заметит.
Снов и яви моей господин
Опять он уходит один.

По тропинке над морем лёгкий как ветер
Уйдёт он опять, не заметив, не встретив,
Любви рассвет. Я смотрю ему вслед,
Опять смотрю ему вслед…

И растворяясь в сиесте,
Вновь я любуюсь украдкой
Той красотой в каждом жесте,
Что терзает мой разум загадкой:
О, почему мы не вместе?

О, почему словно две нерифмованных строчки
Стремясь обойти запятые и точки но поодиночке
Мы в жизни идём?
Идём и идём…


Метки:  

Luiz Bonfa (Луис Бонфа). Manha De Carnaval("Утро карнавала")

Вторник, 07 Июня 2016 г. 15:36 + в цитатник
Это цитата сообщения Svetlana-k [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

 

4397599_image_561308110948346679107 (700x495, 137Kb)

 

“Manha de Carnaval”. "Утро карнавала".

Яркая и эффектная песня, одна из лучших, что написана на португальском бразильском языке.

Музыку сочинил Луис Бонфа (1922 -2001), слова - Antônio Maria Araújo de Morais (1921-1964).

Песня была впервые исполнена в фильме "Черный Орфей" в 1959 году.

“Manha de Carnaval” считается первой песней в стиле "bossa nova", родившегося в Рио де Жанейро.

По-моему, это просто очень красиво.

 

Читать далее...

Метки:  

Правила долголетия от людей, которые живут дольше всех

Суббота, 23 Апреля 2016 г. 13:33 + в цитатник
Это цитата сообщения Главный_Мужчина [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

007-01 (700x466, 155Kb)
На Земле есть 5 «голубых зон», жители которых отличаются завидным долголетием: острова Икария (Греция) и Сардиния (Италия) в Средиземном море, полуостров Никоя в Коста-Рике, префектура Окинава в Японии и община Лома Линда в Калифорнии. Люди здесь живут на 10 лет дольше, чем обитатели соседних регионов. Группа ученых совершила несколько экспедиций в эти регионы, чтобы раскрыть секреты здоровья и высокой продолжительности жизни.

Лучший способ дожить до глубокой старости - следовать примеру долгожителей >>>


Метки:  

«Город золотой»: как появилась одна из лучших песен XX века

Воскресенье, 17 Апреля 2016 г. 18:46 + в цитатник
Это цитата сообщения ZeRu [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Читайте также: «С любимыми не расставайтесь!» * «Никого не будет в доме» * «Не отрекаются любя…» * «Ноктюрн» * «Вальс при свечах» * «Дай Бог» * «Любовь» * «Среди миров» * «По улице моей который год…» * «Обстановочка» * «Берегите своих детей» * «Девушка пела в церковном хоре…» * «Деда, погоди...» * «Как много дней, что выброшены зря…» * «Ненаглядный мой» * «Зацелована, околдована» * «Эхо любви» * «Мне нравится, что вы больны не мной…»
009-01 (700x478, 80Kb)
Под небом голубым…
Музыка, слова - всё удивительно красиво, наполнено светом, ощущением чего-то неземного. Существует множество суждений об источнике вдохновения, но то, что образы, описанные в тексте, библейские - несомненно. Удивительно популярной она стала, когда её стал исполнять Борис Гребенщиков с группой «Аквариум». Но это оказывается был не первый исполнитель композиции, названной лучшей песней 20-го века, а об авторах слов и музыки и вовсе долгое время ходили споры.

Мистическая история знаменитой песни >>>


Метки:  

«Деда, погоди...»: последнее и самое трогательное стихотворение Леонида Филатова

Четверг, 10 Марта 2016 г. 22:14 + в цитатник
Это цитата сообщения ZeRu [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Читайте также: «С любимыми не расставайтесь!» * «Никого не будет в доме» * «Не отрекаются любя…» * «Ноктюрн» * «Вальс при свечах» * «Дай Бог» * «Любовь» * «Среди миров» * «По улице моей который год…» * «Обстановочка» * «Берегите своих детей» * «Девушка пела в церковном хоре…»

Дай руку, деда...

Бывают стихи, которые западают в душу после того, как их услышал всего один раз. Именно такие - строки, написанные Леонидом Филатовым незадолго до смерти и ставшие посвящением его внучке Оле. Строки о том, ради чего человеку стоит жить.

Далее >>>


Метки:  

Обучающие кроссворды 6-7 лет

Вторник, 01 Марта 2016 г. 13:21 + в цитатник
Это цитата сообщения Ksu11111 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]


Метки:  

Без заголовка

Воскресенье, 28 Февраля 2016 г. 23:26 + в цитатник
Это цитата сообщения Pannat [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

«АМУРСКИЕ ВОЛНЫ» — ЭТО НЕ ВАЛЬС, А РОМАН...

Сегодня, как это обычно бывает искала в интернете кое-что для очередного поста, не нашла. Зато наткнулась на эту потрясающую историю. Вот теперь стало понятно, почему вальс, который так любили мои дедушка, бабушка и я вместе с ними назывался "Амурские волны".

«АМУРСКИЕ ВОЛНЫ» — ЭТО НЕ ВАЛЬС, А РОМАН...



Он как-то сразу полюбил ее, и она ответила ему тем же. Но им не суждено было быть вместе. Не потому что она была старше и замужем за полковником из Генштаба. Одним из роковых и загадочных обстоятельств, разлучивших их навсегда, стала музыка, которую он посвятил ей. В историю она вошла как вальс «Амурские волны». Вальсу было суждено пережить и эту любовь, и этих людей. От романтической истории не осталось ничего, кроме короткого посвящения в нотах: «В.Н.». Но если бы не это посвящение, не было бы и музыки, ставшей бессмертной.
rSA4FI-canU (604x392, 44Kb)
Макс Кюсс был родом из семьи бедных одесских евреев. Из корыстных побуждений он довольно рано женился на дочери местного фабриканта. Но между супругами не возникло не только эмоциональной привязанности, но и просто взаимопонимания. Поначалу Макс тяжело переживал семейные разлады, но потом нашел успокоение в музыке. Говорят, что сочинения предпринимателя были милы, но немного грустны. Сам Кюсс называл свое увлечение не более чем способом отвлечься от повседневных неприятностей.


Макс любил путешествовать. Однажды он задумал поездку во Владивосток. Поезд выходил из Санкт-Петербурга и следовал до места назначения месяц. Все предвещало приятную дальнюю дорогу, не исключающую мимолетные романы.
…На эту женщину он обратил внимание сразу, едва поезд вышел из Петербурга. Позже, вспоминая о ней, он говорил, что не мог понять, была ли она вообще красива. Просто Вера Николаевна была особенной. К тому же у нее были удивительные, цвета морской волны, глаза...

Читать далее...

Метки:  

Москва златоглавая. История песни

Воскресенье, 28 Февраля 2016 г. 22:24 + в цитатник
Это цитата сообщения Pannat [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

 (250x405, 52Kb)



Сегодня утром я искала в Ютубе клип Киркорова « Москва златоглавая», чтобы вставить ее в пост, услышала вчера по радио.

Эту песню я люблю с детства, моя мама часто ее напевала и я, когда я слышала, представляла себе свою бабушку, молодой гимназисткой. Бабушка мне много рассказывала про это время...

Представьте себе мое удивление когда я, совершенно неожиданно для себя узнала вот что:
Оказывается, что песня, которую я считала русской народной на самом деле написана в 1922 году композитором Шоломом Секундой на слова Аншеля Схора. Название - "А идише мейделе".

Там же я нашла эту песню в современной версии, совсем с другим видеорядом. Исполнение на идиш вперемежку с английским, прекрасная аранжировка.


Читать далее...

Метки:  

Без любимых глаз... (История одной песни)

Воскресенье, 28 Февраля 2016 г. 21:49 + в цитатник
Это цитата сообщения Pannat [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Без любимых глаз... (История одной песни)

Когда-то давно, в далеких уже 90-х годах прошлого века, я купила диск любимого мной ВИА "Ялла".
Я очень люблю все восточное, может потому, что родилась и первые годы жизни прожила в славном городе Ташкенте, а может это говорят гены, ведь по семейному преданию один из моих пра-пра дедов был "арапчонком" у барина, привезенным откуда-то с востока...
Наверное именно поэтому я люблю восточные ароматы, кухню, танцы и конечно их завораживающие мелодии...
В ансамбль "Ялла" я влюбилась сразу, еще с "Уч-кудука", "Чайханы" и "Последней поэмы", собирала их диски. Одной из песен на новом диске была эта - "Без любимых глаз":

Стихи к этой песне написал известный поэт Петр Сулоев

Хотел я быть подобен зною.
1277317941_yalla-vostochnyj-bazar-1999 (350x350, 25Kb)
Хотел, чтоб ты была со мною.
В пьянящем взоре
Увидеть море,
Растаяв в небе… Любимых глаз.

Хотел мечтать и быть счастливым.
Хотел любить и быть любимым.
Ловить мгновенья,
Восторг, смятенье
И восхищенье. Любимых глаз.

Хотел свой путь пройти с тобою.
Хотел тебя назвать Судьбою.
Ведь в мире этом,
В грехи одетом,
Нельзя без света. Любимых глаз.

Читать и слушать дальше...

Метки:  

А в остальном, прекрасная маркиза, Всё хорошо, всё хорошо!

Четверг, 11 Февраля 2016 г. 13:55 + в цитатник
Это цитата сообщения Dmitry_Shvarts [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]





ВСЁ ХОРОШО! Песенка-заклинание

Алло, алло, Джеймс, какие вести?
Давно я дома не была,
Пятнадцать дней, как я в отъезде,
Ну, как идут у нас дела?

Все помнят эту зажигательную песенку в исполнении Леонида Утёсова. Причём, все поколения без исключения. Вот недавно в какой-то программе дуэт двух карапузов весело шепелявил знакомые слова.

350 300
"Все хорошо прекрасная маркиза" 
А достаточно известный анекдот:
— Ужас, неужели мой сын курит? И часто?
— Да не очень. Только когда выпьет.
— Так он ещё и пьёт?
— Ну, не так уж… Только когда в карты проигрывает.

Сын сыном, а у нас в песенке про маркизу речь идёт. Мало кто задумывается, что маркиза-то была самая что ни на есть настоящая. Французская! Но тогда вопрос: что делает она в СССР в 1935 году! Для ответа на это каверзный и бесхитростный вопрос необходимо погрузиться в историю. А у нашей песни эта история богатая и достаточно длинная.

Во всех энциклопедиях, естественно имеются сведения о том, что песня "Всё хорошо, прекрасная маркиза" была написана в 1935 году французским композитором Полем Мизраки, чья фамилия указывает на греческое происхождение музыканта. Но и у Мизраки сюжет и рефрен: "А в остальном, госпожа маркиза, всё хорошо, всё хорошо", — не являются оригинальными. Все это он позаимствовал из французского скетча, сочинённого в 1931 году комиками Шарлeм Паскье и Анри Аллюма.Читать далее

Метки:  

Эдит Утесова.Еще одно забытое имя.

Вторник, 09 Февраля 2016 г. 23:17 + в цитатник
Это цитата сообщения Dmitry_Shvarts [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

 


Эдит Утесова.

 

Добрый день, уважаемые поклонники ретро.
Я рад нашей очередной встрече и возможности поговорить о ретро-эстраде.
Когда мы произносим фамилию – Утесов, то, естественно, сразу на ум приходит имя человека, чье творчество вписано красной строкой в музыкальную историю советского эстрадного искусства. Рядом с музыкой и песнями этого патриарха советской эстрады выросло не одно поколение. Рассказывать о нем можно долго, так как осталось довольно много литературных материалов, посвященных этому таланту, к счастью, есть еще и люди, которым довелось встречаться с ним. Если у наших форумчан возникнет желание, я готов рассказать о нем, используя имеющиеся материалы о Леониде Осиповиче, чьи песни и сегодня волнуют не только одесситов.
Сегодня же я хотел бы рассказать об артистке, которая также носила эту славную фамилию, но, к прискорбию многих, ныне незаслуженно забытую. Долгие годы она выступала совместно с Леонидом Утесовым. Пела с ним дуэтом, пела и соло.

 

 Читать далее


Метки:  

«Под небом голубым»: как появилась одна из лучших песен XX века

Вторник, 09 Февраля 2016 г. 23:06 + в цитатник
Это цитата сообщения Dmitry_Shvarts [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Под небом голубым…


Под небом голубым…

Музыка, слова - всё удивительно красиво, наполнено светом, ощущением чего-то неземного. Существует множество суждений об источнике вдохновения, но то, что образы, описанные в тексте, библейские - несомненно. Удивительно популярной она стала, когда её стал исполнять Борис Гребенщиков с группой «Аквариум». Но это оказывается был не первый исполнитель композиции, названной лучшей песней 20-го века, а об авторах слов и музыки и вовсе долгое время ходили споры.Читать далее


Метки:  

"Besame Mucho". История песни

Воскресенье, 17 Января 2016 г. 23:45 + в цитатник
Это цитата сообщения Dmitry_Shvarts [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]


 


Оркестр Рэя Коннифа



"Besame Mucho" стала едва ли не самой популярной мелодией ХХ века: ее с неослабевающей энергией распевают на 120 языках жители ста стран мира. Тираж записей этой песни на различных носителях измеряется сотнями миллионов экземпляров. С нее начинали свою карьеру "Битлз", ее пели Элла Фицджералд, Луи Армстронг, Фрэнк Синатра, Элвис Пресли, хор Рэя Кониффа.Читать далее


Метки:  

Хава Нагила. История создания песни и варианты исполнения

Пятница, 06 Ноября 2015 г. 22:48 + в цитатник

Жил-был такой человек Авраам Цви Идельсон в начале 20 века в Латвии. Был молодым кантором, пел в синагоге. Затем что-то ему в голову стукнуло, и он отправился бродить по миру, собирать и записывать еврейский фольклор, (тем более, что ему в этом нехило помогала Австрийская Академия Наук), мотался по Европе, Ближнему Востоку, забирался аж в Южную Африку, в конце концов естественным образом осел в Иерусалиме.
Там ему попались особые хасиды, именующие себя садигурскими - по имени местечка Садигура на Украине, откуда они приехали в Святую Землю. Идельсон старательно записывал их фольклор - в основном это были напевы без слов, как это у хасидов часто бывает.
Там-то ему и попалась эта мелодия в 1915 году. Не исключено, что сами хасиды её и написали - не зная нотной грамоты, они были и собирателями, и хранителями, и сочинителями. Но ныне принята теория, что мелодия эта была создана неизвестным клезмером (бродячим еврейским музыкантом) где-то в Восточной Европе не раньше середины XIX века. Непредставимыми путями мелодия добралась до хасидов, а те её с удовольствием подобрали, поскольку высоко ценили такие вещи.
Надо сказать, что это была пока ещё не совсем та мелодия, которая известна нам сейчас. У неё был немного другой ритм, плавнее и медленнее. Скорее даже в чём-то медитативный (хасиды, они такие, любят всё медитативное :)

Затем грянула Первая Мировая. Идельсон собрал манатки и отправился на войну в составе турецкой армии - ибо именно Турция владела Святой Землёй в то время - руководил полковым оркестром. Через три года война окончилась, Идельсон вернулся домой в Иерусалим, где всё приятным образом изменилось. Турки оставили Палестину британцам, была создана и обнародована Бальфурская Декларация - о праве Ишува (еврейского поселения) на самоопределение. По этим поводам в Иерусалиме готовился небывалый праздничный концерт - и в честь конца войны, и в честь таких славных еврейских придумок. Идельсон же, как главный по нотам, возился с этим концертом по полной - руководил хором, составлял программу, репетировал допоздна. И вот в какой-то момент он столкнулся с проблемой - что нет хорошего финала для этого концерта. Песенка нужна, какая-нибудь новая и яркая, чтоб запомнилась.
Начал Идельсон копаться в своих фольклорных довоенных бумагах - и нарыл этот безымянный хасидский напев. Ужасно обрадовался он и сел кропать правки прямо в черновиках.
Первым делом он разделил мотив на четыре части. Написал аранжировку для хора, для оркестра... Затем поскрёб недолго в затылке и набросал по-быстрому слова - какие в голову пришли. Чтоб было непритязательно, весело и вкусно. Получилось следующее:

Давайте-ка возрадуемся,
Давайте-ка возрадуемся да возвеселимся!
Давайте-ка споём!
Давайте-ка споём да возвеселимся!
Просыпайтесь, братья!
Просыпайтесь, братья, с радостью в сердце!


Всё. Больше эти слова не менялись никогда. Было это в 1918 году в Иерусалиме.
Концерт получился замечательным, финальная песня стала хитом не просто надолго, а на всю дальнейшую историю еврейской музыки до наших дней :)

Привычное нам звучание мелодия "Хава Нагилы" приобрела где-то в 30-х годах XX века - благодаря волне еврейских переселенцев из Румынии, которые выросли на культуре зажигательных румынских танцев. У песни появился синкопированный танцевальный ритм, и она стала звучать быстрее. Ещё немного позже сложился этакий ритмический консенсус - "Хава Нагила" начинается медленно, с уважениям к традициям, а потом разгоняется в отвязные пляски.

Интересный факт. Вскоре после того, как в 1938 году Идельсон умер, неожиданно "нашёлся" автор "Хава Нагилы" - некто Моше Натанзон, утверждавший, что это именно он написал самую знаменитую еврейскую песню. Пикантность ситуации усугублялась ещё и тем, что Натанзон ходил в учениках у Идельсона в хоре во время описываемых событий в 1918 году. По крайней мере, по версии Натанзона Идельсон дал задание своим ученикам написать слова к этому напеву - и самый лучший из написанных (понятно чей) выбрал в качестве слов для той концертной финальной песни. В Израиле ему как-то не очень поверили, а вот американцев он чем-то убедил - и вскоре после своего заявления отбыл туда на пмж как подающий надежды певец народных песен.
(http://www.radiohazak.com/Havahist.html)


Под давлением просвещённой общественности - апдейт: текст в оригинале и mp3-коллекция

Итак, на иврите это пишется следующим образом:

הבה נגילה
הבה נגילה
הבה נגילה ונשמחה

הבה נרננה
הבה נרננה
הבה נרננה ונשמחה

עורו אחים
עורו אחים בלב שמח

Звучит в транскрипции примерно так:

Hava nagila, hava nagila
Hava nagila venis'mecha

Hava neranena, hava neranena
Hava neranena venis'mecha

Uru, uru achim
Uru achim belev same'ach


Теперь что касается обслушаться под завязку.

1. Нехама Гендель и Менахем Алиран - молодые и невыразимо прекрасные. Один из моих самых любимых вариантов, когда-то разложенный с принцессой Макимото и неоднократно исполняемый. 3.8М.

2. Сёстры Берри - классический вариант гениальных американок, известный почти каждому образованному человеку. 3.1М.

3. Группа "Аванс" - тот же вариант сестёр Берри без вольностей, только в современной обработке. 4М.

4. Джон Мерфи и Даниэль Гриффит - вот почти так мог бы звучать реальный клезмерский ансамбль в каком-нибудь Б-гом забытом местечке. Очень аутентично сделано. 1.7М

5. Евро-Бойз - натуральная хаванагила в стиле серфа со всеми прибамбасами. 4.1М.

6. Vaskez - ещё одна хаванагила в стиле техно от безбашенных немцев. Взято отсюда. 5.3М.

7. "Лойко" - блестящая работа в две скрипки и гитару от офигенного русско-цыганского трио. 3М.

8. Хайфский оркестр народных инструментов. Пара флейточек, легкая перкуссия и контрабас - ничего лишнего. 3.2М.

9. Джеймс Ласт - это явно какой-то цирковой саундтрек, весь основанный на педалированной трубе. Под такую музыку хорошо слоняток учёных выводить. 3.7М.

10. Рики Кинг - некий продвинутый электрогитарист показывает своё искусство на примере. Местами очень походит на автоматную очередь. 2.6М.

11. Лилия Гранде - голос у певицы мощный, но обработка очень уж попсовая. 5.2М.

12. Альберт Сигалов - а это вообще смертельный номер: хаванагила с русскими словами. Причём с такими, что слушать надо забравшись глубоко в танк. 3.3М.

13. Дин Рид - хорошо заметно, что ему, бедняге, никто так и не объяснил, про ЧТО эта песня. А сестёр Берри он, как интеллигентный человек, и так должен был знать. Прислано в коллекцию любезным bvi. 3.5М.

Почти все треки взяты с сайта hebrew-music. Там ещё полно всякого интересного добра.


Update от 03.02.06.

14. Хор Турецкого. Натуральная музыкальная заставка к Сотворению Мира. Мощно и возвышенно. Прислано любезной parasonic. 7М.

15. Арт-трио "Вольница" - с двумями балалайками, одна из которых басовая, и баяном. А вообще они русские народные, и свой сайт у них есть. Поделился mansvetov. 404Kb.

16. Алексей Хвостенко. Отрывок из первого трека с альбома Mogila Live. Чистой воды хулиганство, но тоже - хаванагила, правда весьма своеобразная и с другими словами. Раскопал в сети dyck. 4.4M.

17. Элвис Пресли распевается в студии перед записью. Коллекционный раритет, поскольку слов он не знает, а просто так разминается. Естественно, эта композиция никуда не вошла. Прислал уважаемый geshefter с пометкой: "Наслаждаться этим непросто, но для полноты коллекции может пригодиться". 1.2M.


Update от 21.03.06.

18. Балаган Лимитед. Весьма профессиональная попса. Исполняется на русском языке с собственными словами, и уровень самовольного текста был бы вполне сигаловский, если бы не неожиданная русская народная струя - "У осины я стояла, не ревела, а рыдала, я желанье загадала..." Раскопано a_garvey и yms. 3.2М

19. Маша Москаленко и Нина Мошкина. Ретро-дуэт выпускников Гнесинки, специализирующийся на эстраде середины прошлого века. Великолепно работают в стиле сестёр Берри, но совершенно по-своему. Стоит внимания. 3М

20. Ольга Арефьева продолжает тему "одной могилы" Хвостенко. Текст проработан фантастически талантливо - это первый настоящий орфоэпический перевод и одновременно совершенно самостоятельная песня. Раскопано yms. 1.4М

21. Scooter. Трек для дискотечной колбасни в техностиле. Довольно занудно, но к концу темп убыстряется и происходит сюрприз. Прислано deadline 2.8М

22. Иосиф Кобзон. Хаванагила с истинно имперским размахом. Хор, зовущий всех к светлому будущему мастерскими раскладами. 5.9М

23. Гарри Белафонте - певец, композитор и киноактер. Этакий негритянский дедушка, очень по-домашнему исполняет. 3.8М

24. Вадим Медведев. Так эту песню пели на советских кухнях - под шестиструнную гитару. Именно с вариантом "урвахим бэлев самэах" - такая примета времени. И неплохо пели, надо сказать. Найдено vera_messer. 1.9М

25. Псой Короленко. Для него не существует культурных границ вообще - это нечто вроде вселенской мясорубки, из которой фонтаном вылетает чистый фольклор. Слова он, очевидно, сочиняет прямо на ходу - "хава нагила, кашу варила, меня любила..." В конце он, правда, переходит на идиш и там уже более-менее близок к тексту. Звуковое зрелище. Раскопано yms. 2.3М


Поправки и дополнения Зеэва Гейзеля к исторической части поста.


Апдейт от 18.09.06

Разворачиваем крылья очередным архивным записям, пришпиливаем в коллекцию.

26. "Комача Клезмер". За хаванагилу взялись "маленькие дерзкие японцы". Вышла у них целая сюита - тут и марш, и джаз, и епонские барабаны, ну и немножко хаванагилы. Поделился romikchef. 7.6М

27. Дарио Морено - Dansons mon amour 'Hava Nagila'. Французский вариант от турецкого певца и актёра. Добротная эстрада 70-х с очень плотной кудрявой скрипкой. http://www.dariomoreno.com/ Прислал nurt. 2.1М

28. Malavski Family. Уж не знаю, что это за целая family такая, но под такое сопровождение хорошо представлять себе, как славный идальго Дон Кихот скачет воевать свои мельницы с копьём наперевес. Следом за ним торопится Санчо Панса и радостно молотит в бубен. nurt. 923 Kb.

29. Рафаэль. А вот натуральная испанская хаванагила от знаменитого Рафаэля, от которого пёрлись в 70-х наши родители. Чувственные рулады и придыхания. nurt. 1M.

30. Берт Кемпферт - известный мастер лёгкой музыки, когда-то выведший в люди Битлов. Ретро-версия оркестровой хаванагилы, которую легко себе представить звучащей из старинного приёмника на длинных шипящих волнах. 4.5М

31. Хельмут Лотти - бельгийский оперный певец, известный своим широченным репертуаром по всем временам, жанрам и народам. Хаванагила у него на "Голубом диске", где среди прочего - этюды Шопена и Аве Мария. 3.3М

32. Ансамбль Моше Зильберштейна. С диска "The Music of Israel". Весёлые киббуцники с аккордеоном, которые мало чем отличаются от фольклорных колхозников с баяном. 2.3М

33. Мишель Гинграс и Цинциннати Клезмер Проджект. Опять тот случай, когда вовсе не обязательно быть евреем, чтоб здорово играть еврейский фолк. Гинграс - мастер кларнета, профессор в университете Майами, а голосовой дуэтный расклад Джоша и Гины Мосс - очень удачен. С диска "Klezmer's Greatest Hits". 3M.

Анатолий Пинский недавно разыскал раритет - вариант хаванагилы на идиш. Смысл там не очень отличается от оригинала:

Brider, lomir zikh freyen
lomir zikh freyen
Oy, lomir lustik zayn!

Ineynem freylekh zayn,
Tzuzamen lustik zayn!
Briderlekh, idelekh
Freylekh zol zayn!

Zingt, tanzt, freyt zikh ale,
S'iz bay undz a groyse simkhe
S'iz bay undz a groyser yomtev,
Likhtik iz oyf der neshome
Az derlebt shoyn di nekhome,
Briderlekh, zingt,
Briderlekh, tanzt,
A simkhe iz bay undz haynt!


Апдейт от 11.05.09
Я не выкладываю в пост всё новые и новые варианты хаванагилы, которые мне присылают читатели. Если интересно, можно пошерстить комменты и все их там найти.
А вот что действительно интересно, так это слайдшоу с иллюстративным материалом к этой статье:
http://www.flickr.com/photos/26577116@N04/sets/72157605304880455/show/


Апдейт от 27.05.09
Обращение к читателям, сильно заинтересованным в теме.
Я буду рад, если у кого-нибудь из вас найдутся силы и желание собрать все ссылки по вариантам Хавы Нагилы, рассыпанным в комментах. Тогда можно будет сделать полноценный апдейт поста.


Апдейт от 13.01.12
Так ни у кого и не нашлось времени собрать ссылки из комментариев. Жаль.
Попался мне сейчас вот такой вариант. Несколько поразительный.

http://www.youtube.com/watch?v=NnNWkkZe1F0

 

Источник: bujhm.livejournal.com/114292.html
 

 


Метки:  

Старый, забытый шлягер «Macarena»

Вторник, 11 Августа 2015 г. 12:06 + в цитатник
Это цитата сообщения Dmitry_Shvarts [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]


Повторить успех «Ламбады» – песни и танца в одном флаконе – удалось лишь к середине 1990-х. Во многих чертах история повторилась – в ней снова были зажигательные испано-латиноамериканские ритмы, задорный клип и мощная продюсерская раскрутка. Однако пойдём по порядку...  Честь создания новой песни-пляски принадлежит испанскому дуэту LOS DEL RIO, состоящему из двух довольно зрелых мужчин – Антонио Ромео Монхе и Рафаэля Руиза Пердигонеса. Как и в случае с «Ламбадой», свой источник вдохновения они нашли в Южной Америке. В 1992 году дуэт гастролировал по Венесуэле и однажды попал на частную вечеринку, где «зажигала» местная учительница танца фламенко – Дана Патрисия. Под впечатлением от увиденного, испанцы написали для Даны своеобразную песню-посвящение.

При этом не стоит искать в тексте песни прямых отсылок к венесуэльской плясунье. Речь там шла о девушке, которая очень обиделась на своего парня Виторино за то, что тот уходит в армию и бросает её одну. Вот она и заявляет: раз так, я не собираюсь лить горькие слёзы, а тут же отправляюсь веселиться с другими мужиками. Читать далее

 


Метки:  

Супершлягер ХХвека. «Танец маленьких утят»

Вторник, 11 Августа 2015 г. 11:58 + в цитатник
Это цитата сообщения Dmitry_Shvarts [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]


Этот танец знали практически все советские дети 1980-х годов. Он долгое время был неизменным фаворитом на детсадовских утренниках и в пионерских лагерях. За рубежом от детей не отставали и взрослые. Трудно поверить, но исполнение «Танца маленьких утят» – неизменный атрибут пивного праздника «Октоберфест», где бы он не проходил – в Мюнхене или Оклахоме.
А началось всё с весёлой незатейливой песенки, которую многие до сих пор считают по происхождению народной французской или народной австрийской... На самом деле у неё есть автор – швейцарский аккордеонист Томас Вернер. Мелодию будущего хита он сочинил ещё в 1957 году – вот только хитом она стала далеко не сразу. В 1963 году Вернер придумал для своих выступлений забавный «Der Ententanz» («Утиный Танец»). Но ни текста, ни пластинки ещё не было.

Читать далее


Метки:  

Музеи, которые можно посетить, не выходя из дома

Среда, 05 Августа 2015 г. 09:44 + в цитатник
Это цитата сообщения Liudmila5591 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Для тех, кто мечтал побывать в самых известных музеях мира, появилась возможность сделать это, не покидая стен собственной квартиры. Музеи оцифровали и опубликовали для открытого доступа тысячи картин и сотни книг по искусству, а также альбомы с работами знаменитых художников.


«De Aardbol. Magazijn van hedendaagsche land- en volkenkunde … Met platen en kaarten. [Deel 4−9 by P. H. W.]"


1.Британская библиотека выложила на сайте более 100 000 изображений, гравюр и карт. На одной из «открыток» XIX века с обманчивой подписью «Russische boeren» изображены русские крестьяне, а на другой — птицы Монголии, изучением которых занималось Всесоюзное географическое общество.


2. На сайте Музея Соломона Гуггенхайма можно полистать альбомы с работами Эдварда Мунка, Фрэнсиса Бэкона, Густава Климта и Василия Кандинского.


3. Метрополитен-музей открыл доступ к своим 422 каталогам выставок, некоторые из которых при желании можно скачать в формате PDF и читать без подключения к интернету.


4. Музей Гетти (США) сделал настоящий подарок для искусствоведов и сделал доступными более 250 книг по искусству.


5. Национальная галерея искусства предлагает посетителям своего сайта скачать репродукции произведений Ван Гога, Гогена, Рембрандта Ренуара и других художников.


«Гребцы в Шату», Пьер Огюст Ренуар, 1879 год.


6. Галерея Tate оцифровала более 70 000 картин из коллекции.

Метки:  

37 сайтов для обучения чему-то новому

Вторник, 28 Июля 2015 г. 11:52 + в цитатник
Это цитата сообщения pmos_nmos [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Онлайн-курсы

  1. edX  — онлайн-курсы от лучших университетов мира.
  2. Coursera — бесплатные курсы от преподавателей лучших вузов со всего мира.
  3. Coursmos — подборки небольших курсов, которые не занимают много времени.
  4. Highbrow — ежедневная подборка лучших курсов, которая отправляется вам на почту.
  5. Skillshare — онлайн-курсы и проекты, которые расширяют кругозор.
  6. Curious — видеоуроки для улучшения профессиональных навыков.
  7. Lynda — курсы о технологиях, бизнесе и креативности.
  8. CreativeLive — бесплатные креативные курсы от мировых экспертов.
  9. Udemy — курсы по компьютерным специальностям.

Программирование

  1. Codecademy — интерактивное обучение программированию.
  2. Stuk.io — обучение программированию с нуля.
  3. Udacity — курсы от Google, Facebook, mongoDB, AT&T и других крупных компаний.
  4. Platzi — курсы по дизайну, маркетингу и программированию.
  5. Learnable — курсы по веб-разработке.
  6. Code School — практические задачи для обучения программированию.
  7. Thinkful — обучение в виртуальных классах с ментором тет-а-тет.
  8. Code.org — гайды по программированию для начинающих.
  9. BaseRails — обучение Ruby on Rails и другим веб-технологиям.
  10. Treehouse — разработка на HTML, CSS и приложений для iOS.
  11. One Month — обучение основам создания веб-приложений за месяц.
  12. Dash — создание веб-сайтов.

Работа с информацией

  1. DataCamp — онлайн-туториалы и курсы по науке о данных.
  2. DataQuest — интерактивное обучение науке о данных.
  3. DataMonkey  — улучшение аналитических навыков с помощью игры.

Языки

  1. Duolingo — бесплатное обучение иностранным языкам.
  2. Lingvist — программа обучения языку за 200 часов.
  3. Busuu — сообщество пользователей, которые хотят выучить новый язык.
  4. Memrise — карточки для расширения словарного запаса.

Кругозор

  1. TEDed — категория образовательных видео с конференции TED.
  2. Khan Academy — огромная библиотека интерактивного контента.
  3. Guides.co — коллекция различных гайдов.
  4. Learnist — текстовые и видеолекции от экспертов в разных областях.
  5. Prismatic — изучение нового, основываясь на ваших предпочтениях.
  6. Snapguide — тысячи гайдов о том, как сделать что-то своими руками.

Бонус

  1. Chesscademy — обучение игре в шахматы.
  2. Pianu — интерактивное обучение игре на фортепиано.
  3. Yousician — персональный учитель по игре на гитаре.

Отсюда


Метки:  

Романтическая музыка — «медляки о любви»

Воскресенье, 19 Июля 2015 г. 19:00 + в цитатник
Это цитата сообщения Алевтина_Серова [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Романтическая музыка — «медляки о любви». Музыкальный альбом (40 песен).

 (610x225, 83Kb)

Дорогие сверстники, кому сегодня в районе полтинника и старше - тот наверняка помнит, как когда-то на танцах, (дискотек тогда еще не было) очень популярны были медленные, а так же "Белые танцы" - это когда приглашали девочки. Когда на танцевальных площадках, в клубах, пионерских,трудовых, студенческих лагерях в 70-х объявляли белый танец - девушки приглашали парней. Единственная возможность в танце прикоснуться друг к другу. Как нас тогда накрывали чувства...!



Эта подборка мелодий для медленного танца, даст нам возможность перенестись в те времена нашей юности, на танцевальные площадки в парке, пионерлагере, школе, у друзей на квартире, в походах.
А быть может вам и сегодня вдруг захочется вспомнить юность, и отжечь со своими друзьями и близкими...
Источник




Спасибо за ваши комментарии!



Серия сообщений "музыкальные альбомы":

Часть 1 - Оздоравливающее действие классической музыки.
Часть 2 - Татьяна Снежина. Песня: "Позови меня с собой"
...
Часть 41 - Самые популярные классические музыкальные произведения. Музыкальный альбом. Оздоравливающее действие классической музыки.
Часть 42 - Поёт Методие Бужор. Музыкальный видео альбом.
Часть 43 - Романтическая музыка — «медляки о любви». Музыкальный альбом (40 песен).
Часть 44 - Jaak Joala (Яак Йоала) — Слушаем любимые мелодии. Музыкальный аудио и видео альбом.



Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Суперхит на все времена. «Paul Mauriat - Alouette / La Peregrinacion «В мире животных»

Воскресенье, 19 Июля 2015 г. 18:06 + в цитатник
Это цитата сообщения Dmitry_Shvarts [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

В СССР, да и к моему удивлению в современной России эта композиция в исполнении оркестра Поля Мориа известна под удивительным названием «В мире животных».
Впрочем, оно и не удивительно. Именно эта музыка на протяжении 35 лет звучала в качестве музыкальной заставки к телепередаче «в мире животных». 35 лет! Каждую неделю! Не знаю, существуют ли еще такие заставки-долгожители.


На самом деле мелодия называется «Жаворонок» и была исполнена оркестром Поля Мориа в конце 60-х, и потом растиражирована в СССР 1974 году фирмой Мелодия. Пластинка попалась ведущему телепрограммы Александру Згуриди и тот сделал композицию «Жаворонок» музыкальной заставкой к своей передаче.Тем более и название подходящее – зоологическое. Читать далее


Метки:  

Почему танго считается национальным аргентинским танцем?

Воскресенье, 19 Июля 2015 г. 15:54 + в цитатник
Это цитата сообщения Dmitry_Shvarts [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Танго! Кто не знает этот нежный, романтичный и в то же время зажигательный и эротичный танец. В школе в середине 50-х годов мы старательно пытались запомнить его несложные па, вслушиваясь в чарующую мелодию. Тогда нам рекомендовали, помимо русских народных или известных бальных, танцевать только вальс и танго, считая все остальное дурным вкусом, насаживаемым разлагающимся Западом.

Разумеется, то танго, которое мы разучивали и пытались воспроизводить, было самым целомудренным и невинным из всех танго на свете. Никому тогда и в голову не могло прийти, что можно обнять и прижать к себе девочку. Классическая поза – мужская рука на талии партнерши, ее – на плече ведущего, две свободные руки соединены и вытянуты вперед или полусогнуты. Расстояние между танцующими должно быть достаточным, чтобы между ними прошел футбольный мяч. Вот так мы танцевали танго в те далекие годы.Читать далее


Метки:  

Кукурузное танго история создания

Суббота, 18 Июля 2015 г. 22:21 + в цитатник
Это цитата сообщения Лулу_Прада [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]


Сегодня я расскажу о танго, которое первым покинуло Аргентину и буквально за несколько лет завоевало Европу и ... особенно Россию!
1903 год! Аргентиец Анхель Виллольдо (Angel Villoldo, 1861-1919гг), работая музыкантом в ресторане "Эль Американо (El Americano), написал это удивительное танго - "El Choclo", причём не просто сочинил и запомнил, как это было принято у аргентинских музыкантов того времени, а записал по нотам - вот поэтому танго быстро "перемещалось" по барам и ресторанам.
choclo3 (320x350, 128Kb)

Так же быстро это танго попало за пределы Аргентины, и прославило Анхеля Виллольдо на весь мир. Долгое время слова "танго" и "El Choclo" были синонимами, так как другие танго публика долгое время не признавала.
"El - Choclo" - на испанском языке: что означает "початок кукурузы", более точно все же "кочерыжка кукурузы" (как на фотографии). Но самое интересное, что в символике Латинской Америки кочерыжка кукурузы - "крутой" фаллический символ...

choclo7 (600x400 23Kb)

Считается, что танго было написано в честь владельца ресторана "El Americano" , где зарабатывал музыкант, прозвище владельца было "Эль-Чокло"...
По материалам моих исследований, этот же хозяин ресторана был еще (той) "величиной" криминального мира: в его ведении находились публичные дома и собирал дань со всех местных сутенеров и многое что еще...
Короче, Его можно было бы назвать местным "олигархом- карлеоно". Его волосы были "пшеничного" или "соломенного" цвета, а в Аргентине такой цвет называют "кукурузным".
Казалось у Чокло было все - но теперь должно быть и танго!

Что удивительно, популярность танго получило сразу же, в этот же день, когда оно было впервые исполнено! А обставлена премьера танго "El Choclo" была с размахом (в наше время назвали бы раскруткой, пиар-ходом); место проведения премьеры - в ресторане "Эль-Американо" на улице Кангальо (сегодня проспект генерала Перона ) в исполнении оркестра под руководством самого Хосе Луис Ронкалло! Тогда о таком оркестре можно было только мечтать.
Танго "El Choclo" долгое время считалось символом Аргентины, и даже был курьёзный случай, когда во время Первой мировой войны на приёме в честь прибывшего в Германию посла Аргентины вместо аргентинского гимна сыграли танго "El Choclo".
далее

Метки:  

Поиск сообщений в Visla-shushu
Страницы: [21] 20 19 ..
.. 1 Календарь