Rammstein - Liebe ist fur alle da (перевод) |
|
Меня удивляет, что каждый день по 100 и более человек ищут в моем дневнике перевод песни Liebe ist fur alle da группы Rammstein. В связи с этим мне немного (а может и не немного) стыдно за свои попытки перевести текст этой песни художественно. Поэтому сегодня (радуйтесь, смертные!) я изобразила нечто вроде подстрочного перевода. Сразу оговорюсь, что я перевела то, что услышала в этой песне, а не то, что в печатном виде гуляет по интернету (разница довольно существенная))). Для пущей наглядности перевод оформлен в виде субтитров, чтоб вам легче понятно мой урок безграмотной речи. Для любопытных под катом выкладываю сравнительный анализ двух версий текста этой песни: одна версия - это то, что я слышу, другая - то, что несколько дней назад было выложено в сети. Второй вариант более цензурный, без мата. Все разночтения я поместила в скобки и прокомментировала. Warmes Wasser Schoene Leiber Wie sie glenzen In der Sonne Ich schleich mich an (schleich mich an)* Und rede fein Wer ficken will (befligen will) Muss freundlich sein (und freundlich sein)* Liebe ist fuer alle da! Liebe ist fuer alle da! Liebe ist fuer alle da! Ich mach die Augen zu Dann seh ich sie Ich sperr sie ein in meine Fantasie Ich mach die Augen zu Sie wehrt sich nicht (Sie verzicht nicht)* Liebe ist fuer alle da Nicht fuer mich Warmes Wasser Schoene Leiber Nicht fuer mich Sie laeuft davon Weitste formen Gut gebaut Voller Mund So braune Haut (Zu braune Haut)* Liebe ist fuer alle da Liebe ist fuer alle da Die Liebe ist fuer alle da Auch fuer mich Все нижеследующее во втором варианте текста отсутствует: Ich mach die Augen zu Dann seh ich sie Ich sperr sie ein in meine Fantasie Ich mach die Augen zu Sie wehrt sich nicht Liebe ist fuer alle da Nicht fuer mich Ich mach die Augen zu Wir sind allein Ich halt sich fest und keiner sieht sie weinen Sie macht die Augen zu Sie wehrt sich nicht Liebe ist fuer alle da Auch fuer mich Liebe ist fuer alle da Die Liebe ist fuer alle da Liebe ist fuer alle da Auch fuer mich МОЙ КОММЕНТАРИЙ: Ich schleich mich an (schleich mich an)* - первый вариант "я подкрадываюсь", второй вариант - "подкрадись ко мне!") Wer ficken will (befligen will) Muss freundlich sein (und freundlich sein)* - в первом варианте матерная идиома "кто хочет ебаться, должен быть дружелюбным", во втором - "хочу пролететь и быть дружелюбным" (то есть, созвучная первому варианту нелепица). Sie wehrt sich nicht (Sie versicht nicht)* - в первом варианте "она не защищается", во втором варианте "она не отказывается". Все же я So braune Haut (Zu braune Haut)* - в первом варианте "Такая загорелая кожа!", во втором - "чересчур загорелая кожа". |
|
Рубрики: Rammstein Теги: rammsteinпесняраммштайнliebeliebe ist fur alle daклип раммштайнпесня раммштайнрамм |
Обратиться Комментировать Подписаться Отписаться [+ в друзья] |
|
« Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Комментарии: [Новые] |
|
« Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Комментарии: [Новые] |