-–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в The_Wind_of_Sorrow

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 29.07.2007
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 156

¬ыбрана рубрика Stories.


ƒругие рубрики в этом дневнике: Poetry(16)
 омментарии (0)

—казка.ќ любви.

ƒневник

—уббота, 11 јвгуста 2007 г. 18:21 + в цитатник
«наете, когда мир был юн, а человек еще не пробудилс€ где-то в древних мор€х и океанах, множество существ, больших и маленьких, злых и добрых, насел€ло нашу планету.

—лучилось так, что в начале времен, в глубине девственного леса, который теперь не отыскать не одной ученой крысе земных университетов, жил совсем еще юный эльф. »м€ его было Ёле. Ёто сейчас эльфов называют длинными благозвучными именами, а на заре времен все было куда как проще. Ёле мечтал, чтобы однажды его полюбила сама€ красива€ в мире девушка, и они жили бы вечно под зеленым покровом леса.
ќдним туманным и холодным утром эльф шел вдоль звонкого ручь€ и насвистывал веселую мелодию, которую недавно подслушал у дрозда, свившего гнездо над его жилищем. Ќеожиданно нежна€ песн€ коснулась его слуха, а затем он увидел и призрачный хоровод на пол€не. Ёле хотел взгл€нуть поближе на танцующих, но дриады на пол€не едва заметив его или обратились гибкими ивами или разбежались. Ћишь одна из девушек по-прежнему недвижимо сто€ла у воды, и, казалось бы, не видела его. ≈е волосы были цвета весеннего меда, и она разительно отличалась от своих черноволосых подружек, потому что дриада это была душой редкого дерева јлатар, из молодых побегов которого эльфы делают свои свирели.
— тех пор молодой Ёле потер€л покой. „асто он странствовал по берегу того ручь€ в глубь леса, тщетно наде€сь отыскать заветную пол€ну и повстречать дриаду, столь полюбившуюс€ ему. ќн чахнул на глазах, словно снедаемый болезнью, все реже наведывалс€ в свой маленький дом, который некогда холил и леле€л дл€ будущей своей невесты.
ќ
днажды в своем странствии заночевал он у старого дуба. Ёто было величественное могучее дерево, но видно было, что срок его близок. Ёльф приветствовал почтенную дриаду, живущую в нем, вежливо попросив крова на ночь. » пожила€ женщина €вилась ему под утро, в благодарность за вежливость, поведав ему, где искать возлюбленную.
- Ќо помни,- сказала старушка благодарному эльфу, - что остатьс€ с ней ты сможешь, только став таким же, как она, но дл€ этого нужны особые знани€, которыми € не обладаю. »ди на закат три дн€ и три ночи, и ты придешь на древнее капище —тарых Ѕогов, там живет ѕолынна€ ƒева. ќна мудрейша€ из нашего народа, сможет поведать тебе, как завоевать сердце возлюбленной.
Ёле шел ночи и дни, не смыка€ глаз, и с восходом четвертого дн€ достиг разрушенного храма, сложенного из серого замшелого камн€. » вышла ему на встречу ѕолынна€ ƒева, и назвалась Ќиенной. » была она столь величественна в скорби своей, что юный эльф склонилс€ перед ней.
- ѕо кому плачешь ты, ќдинока€? Ц вопросил он.
-ѕлачу € по тебе, господин мой, ибо не знаю, принесет ли тебе радость мое лекарство.- » она прот€нула ему флакон с жидкостью, похожей на хрустальную росу своей чистотою.
» вновь он шел много дней без сна, и путь его лежал к —ердцу Ћеса, туда, где на серебр€ном троне сидела царица јлатар.
ѕо ступен€м из лунного света он вошел в ћедовый зал и опустилс€ на колени перед троном прекрасной царицы. ќн говорил ей о своей любви, и о том, что готов на все, лишь бы заслужить хоть каплю взаимности. Ќо јлатар отказала ему, ибо сердце ее было похожим на кусок камн€ и чувствовать не могло. Ёле, ослепленный горем, выбежал из зала и бросилс€ сквозь лес прочь. Ќа одинокой пол€не, озаренной звездами, упал он лицом в траву и долго плакал.
- ¬оистину, права ты была, ¬ладычица Ќиенна! Ќе принесло мне счасть€ прозрение, пусть принесет мне хоть забвени€ твой эликсир.- » он выпил до дна жидкость из флакона ќдинокой. » замер, обратившись в древо с серебр€ной кроной и листь€ми, поющими на ветру. » он не слышал уже шагов ѕолынной девы, м€гко ступающей по траве.
- ¬оистину, любовь бывает жестокой. Ц ѕроизнесла девушка, склонив пепельноволосую голову. ƒерево ответило ей согласным шуршанием листьев, а по гладкой коре скатилась капл€ росы, как слеза. Ц Ќе надо плакать, врем€ лечит раны. Ц Ќиенна коснулась дерева рукой. Ц я помнюЕ я помню, ученица моего брата звалась так, Ќиеннах. ѕусть это будет и твое им€ тоже.
¬етер донес до нее слабый запах полыни и отголоски тихой песниЕ

 апл€ крови в эликсир бессмерти€.
 ровь единорога серебриста€.
≈го вкус похож на вдохновение,
» немного на вино игристое.

 апл€ крови в эликсир забвени€.
„еловека крови темно-алой.
ќн, похожий вкусом на прощение,
¬кус воды напоминает талойЕ

» м€гкий шепот исчезающей богини:
- я так и зналаЕ
–убрики:  Stories

 омментарии (0)

ѕам€ть(2)

ƒневник

—уббота, 11 јвгуста 2007 г. 15:00 + в цитатник
¬ колонках играет - јри€
Ќастроение сейчас - Ћень

ƒневники јэ-—айи

Ђ—егодн€ мой король прин€л у себ€ посланника из гномов. ѕосол прибыл в закрытой повозке с ларцом черного дерева. ќ чем они беседовали в течение четырех часов никому неизвестно. я попыталась расспросить стражей на воротах и у тронного зала, но никто не знает ничего, кроме того, что посланник прибыл от корол€ гномов рода Ћхор и зовут его ќри.
я приказала удвоить нар€ды и собралась отойти ко сну. „ерез два часа его величество приказал собратьс€ в тронном зале мне, ѕервому магу и ѕервому воину. Ќам было наказано в полночь дн€ —ередины лета пройти тайными туннел€ми гномов и навсегда похоронить во льдах  айерских ледников ларец, привезенный гномьим посланником. » затем описать в трактате место, врем€ и ритуал захоронени€  ороны Ќачал, величайшей драгоценности гномов со времен —тановлени€ї.


јноррэ јватара

ƒо назначенной мной встречи в трактире оставались считанные часы, когда вдруг запыхавшийс€ дежурный маг принес мне срочный вызов от  омандующего. Ётот немолодой уже мужчина восточных кровей, конечно не столь выраженных, как, к примеру, у ¬атари, командовал службой –азведки уже много лет, и насто€щее его им€ затер€лось где-то в прошлом. Ёто было не принудительное обезличивание, как к примеру у эльфов, где ѕервый маг и ѕервый воин лишаютс€ своих имен после вступлени€ в должность, а просто привычка. “ак этот человек и получил свое им€-звание Ц  омандующий.
Ќо, что-то € отвлеклась от основной линии. ѕолучив вызов, € не замедлила на него €витьс€. ѕричем пиетет и уважение к начальству тут абсолютно не причем. ѕросто по зрелом рассуждении € решила, что чем раньше  омандующий получит от мен€ то, что хочет, тем быстрее он оставит мен€ в покое.
÷ок-цок.  акой противный звук! “уфли на высоких каблуках злобно цокают по мрамору пола. ƒворцовые пор€дки просочились даже в св€та€-св€тых разведчиков Ц «алы ¬ечности . —менна€ обувь, подумать только!
÷ок-цок. Ќачина€ тихо звереть, € скинула пор€дком надоевшие туфли и решила, что успею преодолеть этот коридор до того, как кто-нибудь увидит капитана јватара в столь непригл€дном виде.
—зади послышалась громка€ и изощренна€ ругань, и мимо мен€ пролетел кто-то из молодых разведчиков с папкой бумаг подмышкой. Ѕеда заключалась в том, что, вылета€ из-за угла, он зацепил и мен€. ќт неожиданности € выпустила из рук свои пыточные колодки, и они заскользили вперед мен€ по гладкому мраморному полу. ј через секунду € пон€ла, что сама скольжу по полу в том же направлении. «атормозить уже не представл€лось возможным, и € просто зажмурила глаза перед тем, как вписатьс€ в т€желую дубовую дверь кабинета  омандующего.


ћоро

¬осторг и полный сюр!  артина маслом.
¬ ожидании  омандующего и јно € уже успел закурить и даже немного выпить, но от бокала вина не бывает таких галлюцинаций. “акое и с полкило травы не привидитс€.
¬ приоткрытую дверь влетела туфл€. —начала одна, а затем и втора€. ќбычные женские туфельки на каблуках, но, € кл€нусь, если бы обувь могла улыбатьс€, эта улыбалась бы не хуже јэ-Ћайона после пь€нки. „ерез секунду дверь вздрогнула и распахнулась так, что с потолка начала осыпатьс€ штукатурка.
ƒл€ того чтобы осознать, кто пришел, мне потребовалось секунд двадцать, не меньше. “упо гл€д€ в пустоту за открывшейс€ дверью, € лениво перебирал в уме возможные варианты, начина€ с привидений и заканчива€ землетр€сением и прочими катаклизмами. ¬ какой-то мере это действительно было катаклизмом. »з ступора мен€ вывел тихий стон и такой оборот речи, что даже у мен€, прослужившего 5 лет в действующей армии, пов€ли уши. ћедленно опустив глаза вниз, туда, где уже сто€ли предметы чьей-то обуви, € тут же догадалс€, кому они принадлежали. — пола, живописно присыпанна€ побелкой и со здоровенной шишкой на лбу, поднималась јноррэ јватара.
- јно, с тобой все в пор€дке? Ц не спросить было невежливо, хот€ и ежу пон€тно, что когда все в пор€дке, так не ругаютс€.

„ерез час € и јноррэ, наконец, предстали пред светлыми очами  омандующего. јно все еще прижимала ко лбу серебр€ную ложку, найденную кем-то из стражи.  омандующий сделал вид, что не заметил осыпавшейс€ штукатурки и треснувшей двери („ерт! я всегда знал, что у јно железна€ башка, но чтобы треснула артефактна€ дверь!).
ќн подозвал нас к столу и указал на какие-то манускрипты, с величайшим тщанием разложенные в одному богу ведомом пор€дке.
- ¬ы знаете что это? Ц —уд€ по тону вопроса, должны знать. ¬от только ничего мне не напоминают эти аккуратные эльфийские закорючки. ¬от јэ-“алион точно узнал бы, он вообще двинутый был на тайной эльфийской магии. —обственно и должность его сейчас Ц ѕервый маг, это тебе не хухры-мухры.
- Ќу-ка, дайте-ка мне посмотреть. Ц јно выхватила из под носа у  омандующего засаленные листочки. Ц ¬от это, - она указала на бумажку, покрытую иероглифами, - Ђ—казки и легенды народа гномовї, третий класс, втора€ четверть. — тем же успехом, но много большим интересом € могла бы, к примеру, изучать Ђѕесни и пл€ски горных троллейї -  омандующий хмыкнул, выража€ свое неудовольствие столь радикальной оценкой. Ц ј это, - продолжила јноррэ, указыва€ на бумажку в чуть лучшем состо€нии и покрытую в€зью эльфийских рун, - птица уже совсем другого полета. ≈сли € не ошибаюсь, это отрывок из дневников јэ-—айи. Ѕыла среди эльфов така€ чернокнижница, лет сто назад. Ћично с ней знакома не была, это лучше јэ-“алиона спросить, но все жеЕ Ћитературный раритет, между прочим. –ектор университета все пальцы на руке себе бы пооткусывал, а может, и еще чего добавил бы.
- ’орошо. Ќесколько пошло, местами через чур радикально, но, тем не менее, хорошо. ќсновной минимум знаний у вас есть. Ќо этого мало. «наете ли вы, что случилось с јэ-—айей, и как этот манускрипт вообще попал в королевство?
- ¬еро€тно, ее убили, а книгу сперли? Ц без особого энтузиазма предположил €.
- ¬ общем, ты прав. Ќо только в общих чертах. Ћадно, у мен€ нет времени на исторические лекции. я отдам вам эти бумаги. “ам все сказано. ќ задании вам расскажет мой секретарь. “еперь пошли вон.
¬печатл€юще, не правда ли?
я уже собралс€ уходить, когда мен€ окликнул  омандующий.
- ћоро!
- ƒа?
- ЂЋегенды гномовї, глава п€ть. я понимаю, конечно, что это не Ђпл€ски горных троллейї, как выразилась јноррэ, но тем не менееЕ
јэ-Ћайон

ѕосле того, как ¬атари выпроводил мен€ за дверь, не дав ни передохнуть, ни перекусить, € сначала думал обидетьс€. Ќо потом решил, что это бесполезна€ трата времени и сил. я бы все равно не стал есть то, что он купил, а ¬атари »шито всегда был невыносимым занудой, веро€тно, по своей природе. ”дивл€юсь, как мой драгоценный братец терпел его р€дом с собой все эти годы. »з всей их компании чего-то стоит, пожалуй, одна “айли. јноррэ тоже ничего, но у нее есть удивительный талант попадать в непри€тности везде, где бы она ни находилась. „его только стоил бал в день —ередины лета, когда јно зацепила мечом какую-то из придворных дам, украсив ее платье эротическими разрезами до бедра и выше. ќ-о, на том празднике мы все знатно повеселились.
Ѕодро шага€ по набережной и наслажда€сь чудесной погодой, € размышл€л частично о бренности жизни, а частично о предсто€щем задании. ’уже всего было вовсе не то, что мне предсто€ло работать в одной упр€жке с занудой ¬атари, злобным ћоро, скучной јноррэ и “айли, котора€ никак не может одолеть больше двух кружек самогона за раз. ’уже всего было то, что мне просто предсто€ло работать.
ѕланов на день больше не было, а поскольку мне все равно предсто€ло где-то шататьс€ аж до полуночи, € решил посетить эльфийское посольство и пообщатьс€ с братцем.

Ѕрат смерил мен€ долгим взгл€дом и откинулс€ на спинку кресла. ’от€ € не уверен, что то, что он сделал, верно было бы назвать Ђвзгл€домї.  огда на теб€ п€л€тс€ два темных провала глазниц, ощущение не из при€тных. ќсталось только изобразить смирение и покорность, хот€ он, конечно, все равно этого не видел. ’от€, вс€кое, конечно, может быть. Ќу да что говорить, у него ведь и способности к провидению Ц о-го-го.
- Ќу что, Ћай, выкладывай, что тебе понадобилось. ћне слабо веритс€ в то, что ты соскучилс€ по своему увечному брату. Ц ћаг пот€нулс€, сделав вид, что ему абсолютно все равно.
- “алли, ты драматизируешь. - Ѕудь на моем месте кто-нибудь другой, он уже поплатилс€ бы €зыком за детское прозвище ѕервого мага. ≈го всегда бесило его Ђженскоеї им€.
- ƒа ну? Ц „ерт бы его побрал! Ќездоровый цинизм прет изо всех дыр. ¬от уж что несвойственно нашим соотечественникам так это вот.
- Ќу да. Ц „то ж, придетс€ играть по его правилам.- ” мен€ к тебе деловое предложение. Ќе желаешь ли ты поквитатьс€ со старым знакомым? Ќаклонись, на ухо скажу.

Е јэ-—айа сто€ла у воды, прислонившись к серебр€ной иве, опустившей ветви в воду. ќна чувствовала, что он хочет сказать.
- “алион, не трудись объ€сн€тьс€. я все знаю. ¬сеЕ - тихо повторила —айа.
ћолодой эльф смутилс€, но все равно произнес то, с чем пришел к ней:
- Ќе уходи, —айа, € видел сонЕ
- „то ты видел, јэ-“алион, ученик ѕервого мага? ћою смерть?- √олос эльфийки был насмешливо спокоен.
- ƒа. Ц Ёльф еще ниже склонил голову. Ц я видел ее. —айа, € не хочу, чтобы ты умирала. Ц «акончил с €ростным блеском в глазах, вскинув голову.- я люблю теб€, јэ-—айа, если нужно, € умру вместо теб€.
¬олшебница рассме€лась, обн€в его за плечи:
-  то мы, чтобы вставать на пути у —удьбы? ѕеред отъездом € дам тебе одну вещь, но ты должен пообещать мне, что воспользуешьс€ ей, только если € не вернусь. “ы покл€нешьс€ мне?
- ƒа. Ц Ёльф ответил глухо, как если бы его душили слезы.
Ќа следующее утро јэ-—айа покинула ¬ечный лес навсегдаЕ

- я ждал ее долго. „етыре долгих года король отвел ей на ее труд. я ждал дес€ть лет. ќна не вернулась. — тех пор € больше никогда не видел свою любовь. Ц  азалось бы, если бы у јэ-“алиона были глаза, он бы заплакал. Ц “олько когда € пон€л, что надежды больше нет, € открыл шкатулку, которую она дала мне. “ам был медальон ѕервого мага и письмо.

- ¬озьми его. Ц Ѕрат прот€нул мне сложенный вчетверо лист бумаги, прекрасно сохранившийс€, несмотр€ на прошедшее врем€. Ц ¬озможно, оно поможет, возможно, и нет, но вы отыщите  орону. Ќе спорь, € видел сон. Ќо ты должен покл€стьс€ мне.
- ¬ чем? Ц —просил наивный €, уже впрочем, догадыва€сь, каким будет ответ.
- ≈сли на пути тебе встретитс€ ќри из клана Ћхор, ты убьешь его. –ади мен€.- √олос брата стал жестким и холодным
-  л€нусьЕ

Е јэ-“алион не сказал своему младшему брату об одном: его видени€ всегда предвещают смерть. ќн не сказал этого только в надежде, что это наконец будет смерть ќри из клана ЋхорЕ


ѕодумать только, в детстве € серьезно полагал, что задача ѕервого мага Ц защита ¬ечного леса от врагов. Ќаивное дит€! Ёто не защита, и даже не безобидные фейерверки на праздниках —ередины лета и —ередины зимы. ¬ действительности, ѕервый маг св€то об€зан сидеть в кресле, ничего не делать и, врем€ от времени, портить настроение окружающим путем туманных пророчеств с печальным концом. ћожно подумать, что если он мне об этом несчастливом конце не сказал, € сам не догадаюсь. ћожет быть, обо мне и идет слава алкоголика и дегенерата, но уж своего братца-то € читаю, как раскрытую книгу.

Ќастроение было безнадежно испорчено.  ак все-таки утомл€ет общение с родственниками. “еперь вместо того, чтобы искать артефакты в ледниках  айеры, € буду носитьс€ по горам с выпученными глазами, высунутым €зыком и кинжалом в зубах, спрашива€, не видал ли кто некого ќри из клана Ћхор, а то мне, видите ли, срочно надо с ним зверски расправитьс€. ј если учесть, что клан Ћхор был практически уничтожен п€тьдес€т лет назад, мои шансы резко падают. ƒобавим то, что если он действительно €вл€етс€ ’ранителем  ороны , мне вр€д ли поднесут его на серебр€ном блюде и в €блоках, и это делает мою кл€тву практически бессмысленной.
»менно в таких невеселых мысл€х € вновь шествовал по набережной, когда вдруг увидел вывеску нужного мне трактира. Ђћеч ѕаладинаї оказалс€ ничем не примечательной забегаловкой, правда с отличным пивом, что уже успела оценить сид€ща€ тут же “айли јр-¬ей. ”видев мен€, она мило позеленела. “акое ощущение, будто ее сейчас стошнит. ѕр€мо в пиво. Ќет, € все понимаю, € не ангел, но чтобы такЕ
- ѕривет! Ц € помахал “айли рукой. ќна состроила страдальческую мину и вынуждено махнула мне в ответ.
- ѕривет. Ћет сто бы теб€ не видела. ”чти, напиватьс€ € сегодн€ не намерена, так что придетс€ тебе обойтись без мен€.
я, конечно, немного расстроилс€ такой категоричности, но надо же было как-то уесть вредную девчонку:
- „то ты! ѕить надо под настроение и с расстановкой, а ты одним своим кислым видом отбиваешь у мен€ вс€кое желание.
≈й богу, если бы на нас не смотрел народ, она бы не удержалась и убила бы мен€ собственными руками!
я допил свое пиво, и, бросив на стол мелкую монетку, демонстративно сообщил, что пойду прогул€юсь.
–убрики:  Stories

 омментарии (0)

ѕам€ть(начало)

ƒневник

ѕ€тница, 10 јвгуста 2007 г. 23:39 + в цитатник
¬ колонках играет - “эм&…овин
Ќастроение сейчас - Ќе определилась

¬ступление

“аверна была полупуста, только четверо в черных плащах сидели за дальним столом в углу.
Ѕеловолоса€ эльфа с грустью в глазах. ѕеред ней - нетронутое блюдо с едой и кубок вина, осушенный наполовину. ќна смотрела горько.
ѕепельноволосый эльф из —умеречных кланов с изуродованным шрамами лицом. ≈ще столь молодой, но ужеЕ ƒа в общем не важно.
—еда€ женщина с лютней на колен€х. ≈е чаша опрокинута, и вода разлилась по столу, капа€ на пол.
ћужчина с сединой в волосах, прислонившийс€ к стене. ≈го обожженные руки безучастно черт€т в разлитой воде магические символы и формулы.

- —колько лет прошло? Ц голос эльфийки такой же горький, как и ее глаза.  азалось бы, глупый вопрос, но никто из ее спутников и не подумал засме€тьс€.
- ƒвадцать, јноррэ. ћне было дев€тнадцать тогда. Ц ћужчина-маг отметил это устало, словно прожил он не сорок лет, а все четыре сотни.
- ƒвадцатьЕ - эхом отозвалась женщина с лютней.
- ¬се мы были тогда другими. -  ивнул эльф.
- „то изменилось с тех пор, как мы нашли  орону? Ц почти шепчет эльфа.
- я потер€л ÷ель. Ц ћаг рон€ет голову на руки, словно груз прошедших лет давит ему на плечи.
- я потер€ла радость. Ц ∆енщина толкает опрокинутую чашу, и она со стуком падает на пол.
- я потер€л молодость. Ц Ёльф делает глоток из оставленного јноррэ кубка.
- ј € потер€ла егоЕ ћороЕ

“айли јр-¬ей

Ќенавижу ничегонеделанье. ƒаже слово такоеЕ¬€зкое. ’от€ нет, конечно, вру. я обожаю ничего не делать. Ћент€йка, ну да что с мен€ возьмешь. “олько из таких, пожалуй, и получаютс€ толковые барды. ’а! ѕричем, чем сильнее талант, тем больше разгильд€йство.

ѕроснулась оттого, что кто-то чувствительно толкал мен€ в плечо. Ќогой. »з этого следовало, что € лежу. “ак, первые выводы сделаны, остаетс€ только разобратьс€, где € лежу, а самое главное, почему мен€ пинают.
ѕинок повторилс€. —верху полилось что-то холодное. Ќаверно вода Ц сделало вывод не до конца проснувшеес€ сознание. ѕришлось открыть глаз. ”виденное, в общем-то, не порадовало. —верху на мен€ не только капала лед€на€ гадость, но и смотрел мужик. Ќет, не так. ћ”∆» . “ак будет вернее.  оса€ сажень в плечах, гренадерский рост и вот-такенные глаза-плошки на пол небритой рожи позвол€ли судить, что € лежу на полу то ли в кабаке, то ли в тюр€ге. ¬ы€снить точнее можно только опытным путем. ѕоэтому € открыла второй глаз. ¬ернее, попыталась открыть, так как ничего у мен€ не вышло. ƒети, пусть вам никогда не приходит в голову пить, похмелье - страшна€ штука!
- ј ты чего уставилс€? Ц Ёто уже мужику. —разу покажем, кто в доме хоз€ин. ¬ернее хоз€йка.  стати, забыла представитьс€.   вашим услугам “айли јр-¬ей, бард, сказитель, разгильд€йка и пь€ница. ќ! ј вот, кстати, и решеточка. «начит кутузка, не иначе. √л€нем, что нонче принесли на завтрак. “ак-сЕ „то тут у насЕ  ашка! » даже парочку сухарей подкинули. ¬идать, € сегодн€ тыс€чный клиент. «начит, будем ждать. » кушать.
Ќе успела € вгрызтьс€ в свой замечательный, отча€нно пересушенный сухарик, как засовы на зарешеченной дверце весело л€згнули. Ќадо думать по мою душу €вились. ќсталось только бросить сухарь в миску, философски пожать плечами и Е ¬стретитьс€ взгл€дом с пылающими гневом зелеными глазами.
- јноррэЕ - € чуть не подавилась недоеденным сухарем.
- “айли. Ц холоду голоса моей драгоценной подруги может позавидовать  айерский ледник, а выражению лица королевские инквизиторы аплодировали бы сто€. ¬сей палатой.
- јноррэ, это не то, что ты подумалаЕ - ’м, а что интересно она подумала? Ћадно, предвосхища€ событи€, буду все отрицать. ѕо крайней мере, сколько получитс€
- “айли из рода јр-¬ей, € полагаю, что по причине вашего беспробудного пь€нства прошлой ночью, вы изволили забыть о нашем маленьком докладе. » о нашем договоре. Ц ƒокладе? ƒоговоре? „то-то не припомню. Ќаверное, оп€ть что-нибудь обещала. —порим, обещала, что не буду пить, брошу курить, ну и еще что-то из этой серии. «начит с договором все €сно. ќсталс€ доклад. Ќе, ничего не помню. ¬от только еслиЕ
«аботливо недожеванный мной сухарь вновь сделал попытку встать поперек горла. » ему это почти удалось. »бо € вспомнила. —егодн€ утром € докладываю королеве.

¬ небольшой приемной ее королевского величества ƒианы было душно и шумно. —новали туда-сюда чиновники, советники всех мастей, сотрудники служб и кордегардий, и конечно инквизиторы. —амой королевы видно не было. јноррэ быстро огл€делась и, распихива€ локт€ми мелкую шушеру, протащила мен€ к маленькой неприметной двери в конце комнаты.
- јно, јно, постой!- голос, раздавшийс€ за спиной, заставил мою подругу остановитьс€ и огл€нутьс€.
- ћоро, ƒилиан! Ц јноррэ приветливо помахала рукой двум молодым люд€м, приближающимс€ к нам от входа. ќни о чем-то оживленно заговорили, при этом высокий черноволосый парень, суд€ по всему ћоро, начал показывать јно какие-то бумаги, видимо принесенные королеве на подпись. я нервно подергала јноррэ за рукав. ќна отвлеклась, видимо только что вспомнив о моем существовании, и показала мне рукой на дверь. ћне осталось только в очередной раз пожать плечами и проследовать в указанном направлении.
’от€ перед приемом у королевы € и постаралась скрыть все следы перепо€ и пребывани€ в кутузке, получилось не очень. ¬нушительный фингал под глазом весело прогл€дывал даже сквозь килограммы пудры и белил, любезно одолженных мне сердобольными фрейлинами. –азве что теперь он приобрел нежно-сиреневый оттенок. –азбита€ губа кровоточила, а мокрые волосы до сих пор не высохли после моего безрадостного пробуждени€.
- “айли, с вами все в пор€дке?-  оролевска€ забота порой абсолютно невыносима. „ерт бы побрал ее величество ƒиану, ее прокл€тую вежливость, и ее кл€тый возраст !
- ƒа, ¬аше величество, € в полном пор€дке. » незамедлительно готова приступить к своим служебным об€занност€м.
- Ќо, “айли, вы ведь ранены. Ц ¬ глазах королевы загорелс€ неподдельный интерес пополам с восторгом. Ц ¬ы сражались со страшными чудовищами и победили их? Ц јга, точно. Ќет, € положительно люблю детей. ƒл€ каждой ситуации придумают отмазу. ѕри этом за теб€.
- ¬идите ли, мо€ королева, чудовище было всего одно. Ќо зато это был страшный, чудовищный «мей...
-Ёто был «еленый «мий, госпожа ƒиана. Ц ¬ двер€х сто€ла јноррэ, а из-за ее плеча выгл€дывала еще дюжина любопытных царедворцев. Ќепостижимым образом ей удалось захлопнуть дверь перед самым их носом, при этом, умудрившись никого не прищемить. ¬сегда удивл€лась ее ловкости в общении с придворными.
- «еленый? ЌоЕ ¬едь мне казалось, они вымерлиЕ - ќ боги! Ёто дит€ просто невозможно. ¬сегда пытаетс€ показать, что уж она-то знает все. «а спиной, у двери, € услышала сдавленное хрюканье, назвать эти звуки хихиканьем не повернулс€ бы €зык даже у такого записного врал€ как €. јноррэ медленно и красиво сползала по стенке. ƒостигнув точки соприкосновени€ с полом, она, наконец, заржала в полный голос. » вновь это был именно ржач, истерический хохот, называйте, как хотите, но точно не смех.
-  ак видите, госпожа мо€, не все. » “айли јр-¬ей боретс€ с ним почти каждое утро, через раз. ѕравда, побеждает, по большей части, все равно он. Ц јно еще раз хихикнула.
- Ќо, почему же мне никто ничего не говорил?! Ц  оролева была предельно возмущена.- Ќеобходимо отр€дить команду героев на борьбу с чудовищем. ј леди јр-¬ей заслужила орден. Ц „ерез секунду настала мо€ очередь присоединитьс€ к јно, нервно хрюка€ на полу. ¬ тот день, когда € получу Ђ–озу ї за пь€нство, €Е ќ, нет, лучше об этом не думать.
- „то касаетс€ героевЕ -  ажетс€, јно собиралась добить мен€ окончательно. Ц „то касаетс€ героев, скажи-ка мне, “айли, кто угощал теб€, друг мой? ” теб€ же ни гроша в кармане.- я честно напр€гла все доступные извилины своего предельно простого мозга и выдала предельно простой ответ:
- я не помню.
-«ато € помню. Ц ƒверь в очередной раз скрипнула, пропуска€ в комнату новое действующее лицо. –аскосые глаза, пепельные волосы, острые уши, мерзка€ улыбка, непроизносимое им€. јэ-Ћайон собственной персоной. “еперь пон€тно, почему € встретила утро в каталажке и с диким похмельем Ц перепить это эльфийское чудовище во всей столице не мог никто.
- “ак вы же просто надо мной смеетесь! Ц ќт переизбытка чувств королева даже не смогла сказать что-либо еще. Ц Ќе смейте сме€тьс€ надо мной! я ваша королева! Ц ” јно действительно уже не осталось сил сме€тьс€. ќна просто уткнулась в плечо Ћайону и изредка вздрагивала от накатывающего волнами весель€. Ц ¬он, все вон! явитесь дл€ доклада завтра в полдень.
ћы с Ћайоном предпочли по-быстрому сделать ноги. јноррэ слегка пошатнулась из-за исчезновени€ опоры, но удержалась- таки, и сделала ƒиане ручкой. ѕослав воздушный поцелуй, она так же исчезла за дверью.
¬опли, через секунду потр€сшие дворец, были достойны затрубившего мамонта.
- „то случилось? Ц ќ! ќп€ть этот парень. ћоро, кажетс€. Ц ј ничего, доклады на сегодн€ отмен€ютс€. ∆дем всех завтра в полдень, просьба не опаздывать. Ц я подарила ему самую противную из своих улыбок, а то, не дай бог, еще клеитьс€ начнет. ћоро неожиданно м€гко усмехнулс€, блеснув своими черными глазами. ј он, кстати, ничего, зр€ € с ним так.
- „то, јно оп€ть довела королеву? Ќи дн€ без приключений. ќх, дождетс€ она, получит ЂЁдварда ї вместо полевой работы.
- ј ты что, тоже по нашему ведомству? ј почему € теб€ никогда не видела? Ц переведем разговор в более мирное русло, чем назначени€ и королевские заскоки.
- Ёто не удивительно. ” мен€ Ђ абинетна€ крыса ї. “ы ведь у нас недавно? ј мы с ƒилианом мен€емс€ только на следующей неделе.  стати, раз уж докладов сегодн€ не будет, как насчет пойти куда-нибудь пообедать?
- я не против. Ц ’а!  онечно, € была не против. ќн-то не знал, что завтракала € кашей в тюр€ге.
- ќтлично, сейчас найдем всех остальных и пойдем обедать.- ј чего их искать-то? Ћайон вон стоит, воду из кувшинчика т€нет, видимо € тоже вчера неплохо выступила, раз его так на водичку пот€нуло. јно треплетс€ с кем-то, не знаю этого парн€. ј напарника ћоро € и в лицо собственно не узнаю.
- Ќу и который из них твой напарник? Ц озвучу самый главный вопрос.
- ¬он он, в углу стоит, рыжий такой. Ц ƒействительно. –ыжий, с веснушками, лет 20, не больше. ћаловат дл€ полевого агента, но молодость Ц недостаток, от которого очень быстро избавл€ютс€.
- Ќу, тогда € позову јно, и пойдем уже. ≈сть пойдем. Ц ”точнила € свою сегодн€шнюю цель, гл€д€ на противную улыбку јэ-Ћайона, €вно подслушивающего наш разговор. Ц ѕить не будем. Ќу, разве что пива. ѕару кружек.

- јно, а ты, правда, получила новое назначение? Ц —транно, что даже сквозь пь€ный угар € могу еще что-то говорить. » даже не заикаюсь.
- ¬ерно, получила. ћне велено собрать команду из п€ти человек, на мое усмотрение. ¬ыйдем через неделю.
- Ќу а назначение-то в чем заключаетс€? Ц ”ж €-то не отстану от нее, пока не выт€ну подробности.
- Ў-ш! Ёто государственна€ тайна. Ц ¬от так. » в этом вс€ мо€ дорога€ подруга.  раем глаза вижу, как ухмыл€етс€ Ћайон. я еще не говорила, кака€ у него противна€ улыбка? √оворила? ј, ну ладно. ќбычно € не повтор€юсь. ћежду прочим, именно он превратил мой цивильный обед в очередную попойку. » вместо двух кружечек пива мы с ним накатили на грудь по полулитру самогона. —вежайшего, еще теплого самогона. Ќет, самогон был действительно отличный, где он достал эту прелесть, ума не приложу. ќбидно то, что ему-то хоть бы хны, а €Е
- ”дачи тебе с подбором.  стати, раз уж теб€ все равно не будет, одолжи мне свою “айли в напарники.- јэ снова противно улыбнулс€. –от до ушей!
- Ћегко! ¬се ради теб€. Ц јноррэ улыбнулась, а Ћайон посмотрел на мен€ как охотник на долгожданную добычу. Ќаверно мен€ страшно перекосило при звуках этого обещани€, так как подавальщица быстро поставила передо мной еще полулитровую кружку самогона. „то может быть хуже мес€ца в одной упр€жке с јэ-Ћайоном?! “олько похмелье после праздника —ередины лета. Ќо, работа€ с ним, похмелье мне будет обеспечено каждое утро.
ѕочему € так его ненавижу? ƒл€ этого сначала нужно ответить на вопрос что вообще такое јэ-Ћайон. ј это столетний эльф с изысканными повадками, острым €зыком и дурным нравом. јно говорит, на его характере сказалс€ возраст, но что-то мне слабо в это веритс€. ≈й самой за три века перевалило, а подобных замашек еще не наблюдаетс€.
- “айли! “айли, не кисни, € же пошутила. јэ сам ни за что не согласитс€ с тобой работать. Ц “огда зачем было мен€ пугать? ћен€ ж и кондратий хватить может.- Ќа самом деле € решила вз€ть вас в команду.
Ѕлагодарение богам! я и не думала, что физиономи€ јэ может прин€ть такой нежно-зеленый цвет. ¬оистину, возможно в первый и последний раз мне удаетс€ наблюдать его в совершеннейшем расстройстве, ибо ничего не делать он любит даже больше, чем пить. ¬от наконец-то и мне удастс€ его ущучить.
- √оворишь через неделю? ј кого еще возьмешь?
- јэ, теб€Е ѕожалуй, ћоро, засиделс€ он на кабинетной работе. Ќу и еще одного парн€, он как раз возвращаетс€ с задани€ в конце недели.


- ћоро, как ты думаешь, кого она еще берет с нами? Ц Ётот вопрос мучил мен€ весь вечер, и € не нашла ничего умнее, как спросить об этом у моего нового знакомца.- ќна сказала, он должен вернутьс€ в конце недели.
-’мЕ ¬ конце недели с назначени€ вернетс€ ћириэльЕ
- Ќе, јно говорит, это будет парень.
- «начит ¬атари. Ќе бойс€, он хороший мальчик. — заскоками, конечно, как у всех, но что с магов возьмешьЕ


¬атари оказалс€ щуплым пареньком лет 19 на вид в просторной хламиде магика темно-изумрудного цвета. “емные, почти черные, волосы и такие же черные слегка узковатые глаза выдавали в нем выходца с ¬остока.
јх, ¬осток, ¬остокЕ „арующие страны вечной весныЕ Ќикогда не забуду тех дней, что € провела там. „то ж, будем наде€тьс€, что этот миловидный юноша хот€ бы от части похож на свою родину.




¬атари »шито

¬етерок м€гко обдувал столицу јлары с мор€ и ничто не предвещало беды. ѕо крайней мере, мне так казалось. Ќо € ошибалс€.
ƒл€ мен€ все непри€тности в этот день начались с того же, с чего обычно начинаютс€ непри€тности. “о есть с јэ-Ћайона. Ёльф за€вилс€ под утро, как обычно в своей беспардонной манере. ќт него несло куревом, самогоном и еще бог весть чем. ќн принес письмо и устное приглашение јноррэ јватара на аудиенцию. “олько после того, как € всеми правдами и неправдами выпроводил Ћайона за дверь, мне, наконец, удалось уделить должное внимание письму и завтраку.
ѕисьмо јноррэ было запечатано печатью службы –азведки с клеймом назначени€ Ц красной стрелой и личной печатью јватара Ц черным маком. Ёто само по себе уже сигнализировало: Ђѕодставаї. » это в лучшем случае. ƒело было вовсе не в јноррэ, а в ее потр€сающей, воспетой в балладах, способностью попадать в непри€тности. ¬от, помнитс€, года три назадЕ

Ќас было тогда четверо Ц €, јно, јэ-“алион и ћоро. ћы тогда еще наемничали помаленьку на стороне. ƒельце, в общем-то, было дл€ пары хороших магов, а им вот команда понадобилась.  ороче, поручили нам извести виверну.  ак сейчас помню.

Е¬иверна была большой. Ќеверо€тно большой дл€ этого возраста в частности и дл€ этих созданий вообще. — размахом крыльев чуть ли не в п€тьдес€т локтей и с шестисантиметровыми, острыми, как бритва когт€ми она представл€ла опасность и дл€ закованной в броню латной кавалерии, порвать кучку смельчаков дл€ нее не составило бы никакого труда.
ћоро, ехавший в авангарде выскочил из-за поворота пр€мо на голодную зверюгу. ≈го лошадь не успела даже заржать, чудовище за несколько секунд оторвало животному голову и вцепилось в бедро упавшему юноше, непреклонно таща его к своей норе.
јноррэ уже выпустила две стрелы из своего бронебойного чудовища в рост человека, но тварь €вно не собиралась расставатьс€ со столь лакомой добычей. ≈ще одна стрела, наконец, заставила виверну оставить ћоро в покое, ибо она попала ей в глаз. “ут же с руки ¬атари соскочила ветвиста€ молни€. ¬иверна тонко взвизгнула и укрылась в норе. ѕо идее, оставалось только поджечь саму нору и спалить тварь вместе с возможными детенышами.
¬атари и јэ-“алион спешились и медленно подошли к норе. ѕо мановению руки эльфа сухостой и хворост отрастил малюсенькие лапки и засеменил к входу в нору. Ќа ладони ¬атари заиграл маленький фаербол.
ѕервым опасность почувствовал »шито. ќн резко метнул комок огн€ в нору, но за миг до этого брызги огн€ и кислоты впились ему в лицо и руки. —трашно закричал р€дом јэ-“алион.
¬атари очнулс€ через три дн€ в палате дл€ т€жело раненых  оролевского госпитал€ имени какого-то там св€того. ќн отделалс€ всего лишь ожогами шеи и рук.  то-то говорил, что он больше никогда не будет колдовать. Ќо юный выходец с востока медленно, но неуклонно выздоравливал.
јэ-“алиону повезло меньше. ќгонь и кислота опалили ему большую часть лица. јэ потер€л оба глазаЕ

ѕриключение тогда было что надо, с тех пор, пожалуй, мы и не собирались вместе. Ќам с јэ тогда не повезло, но это все же издержки профессии.
» решил јэ-“алион, что все мы теперь по гроб жизни ему об€заны. » небезосновательно решил, кстати. Ќо главна€ непри€тность заключалась вовсе не в этом.
Ќепри€тность, а скорее даже Ќ≈ѕ–»я“Ќќ—“№, которую по старой дружбе подсунул нам эльф, была младшим братом јэ-“алиона из клана ƒетей —умерек, носила гордое им€ јэ-Ћайон, и стала нашей самой большой проблемой за последние четыре года, счита€ этот.
я, наконец, насытилс€ тем, что добыл на завтрак в близлежащей лавке и приступил к, собственно, чтению письма моей дорогой подруги.
ѕисьмо, подписанное какой-то руной из древнего €зыка, замен€вшей јно инициалы, гласило примерно следующее:

Ђ«дравствуй, дорогой друг! –ешилась написать тебе, так как никого вернее теб€ мне дл€ нового предпри€ти€ не найти. Ќесмотр€ на надежность нашего общего друга, боюсь доверить информацию бумаге. Ќамекну только: ты слышал когда-нибудь о легендарной  ороне Ќачал?
ќбсудим наши планы. ¬стретимс€ сегодн€ в без двадцати полночь в трактире Ђћеч ѕаладинаї
јноррэ јватара

¬от так. јноррэ как обычно в своем репертуаре. ’орошо хоть не написала Ђ√осударственна€ тайнаї. ¬ запасе у мен€ оставалс€ еще почти целый день, и € решил употребить его с пользой, то есть вы€снить все, что известно магической науке о почти мифической  ороне “рех Ќачал.

—казать, что двери ”ниверситета радостно распахнулись передо мной, значило сильно покривить душой. —о скрипом отворилось проржавевшее насквозь окошко, и на белый свет выгл€нула пропита€ и небрита€ солдатска€ рожа.
-  атись отсюда, чего приперс€-то?
ћилый прием в стенах родного учебного заведени€. Ќо тут, на мою большую радость и к такому же большому сожалению стражника, из-за калитки послышалс€ такой же скрипучий, как и сама калитка, голос:
-„то? „то здесь происходит?
- √осподин ректор, это €, ¬атари »шито. Ц секундное замешательство. ¬озможно, ректору пришлось сильно напр€чьс€, чтобы вспомнить незаметного, как мышь, студента »шито. «атем калитка отворилась, и на пороге возник ректор ”ниверситета. Ќевысокий лысый старичок в больших очках-окул€рах и пом€той хламиде алхимика. ¬еличайший ученый королевства. ѕросто слегка рассе€нный старик.
- ќ, ¬атари, милый, заходи! я слышал, ты недавно вернулс€ из назначени€? “ы привез старику чего-нибудь интересного?
-  онечно, господин ректор, как € мог забыть. Ц я на самом деле привез из последнего назначени€ довольно любопытный фолиант доэльфийского периода, и вообще-то, планировал оставить его себе, но по такому случаю € был готов не то что расстатьс€ с книжкой, но и заложить последние штаны под драконовские проценты. –ектор ”ниверситета был обладателем огромной библиотеки, в которой и находилась необходима€ мне книга Ц отрывки из дневников јэ-—айи, повествующие о легендарной  ороне “рех Ќачал

Е јэ-—айа встала и пот€нулась. —вободно, впервые за четыре прошедших года. –абота всей жизни эльфийки была завершена.
—айа захлопнула книгу в черном переплете, окованном медью и золотом. ÷ель достигнута, книга написана, а  орона навеки упокоилась среди снегов.
–аздалс€ стук в дверь и на пороге по€вилс€ гном с окладистой седой бородой, заткнутой за по€с.
- ѕочтенный ќри, мо€ работа завершена.
- я очень рад, леди —айа. Ц гном осторожно прин€л из рук эльфийки бесценный фолиант.
- —егодн€ на рассвете € собираюсь покинуть город, проследите, пожалуйста, чтобы дл€ мен€ был приготовлен конь и провизи€.
-  онечно, леди —айа. Ц гном вновь склонил перед ней голову.
Ёльфийка, подхватив свою куртку со спинки только что оставленного кресла, повернулась к выходу. ”же коснувшись ручки двери, јэ-—айа услышала сухой щелчок. » мир закружилс€ перед ее глазами.
√ном подошел к телу эльфийки и выдернул у нее из спины миниатюрную стрелу. јэ-—айа еще дышала, но €д вскорости завершит начатое. Ќикто не должен узнать секрета величайшей гномьей драгоценности.
ќри, тихо ворча что-то себе под нос, покинул комнату, унос€ с собой драгоценную книгу. ј через час обвал, произошедший в одном из дальних коридоров подземного города, навсегда похоронил чародейку јэ-—айю и призрачную тень  ороны “рех ЌачалЕ


ѕрокл€тье!  огда € вошел в библиотеку ректора, первым моим желанием было чихнуть. ѕыль лежала повсюду, в некоторых местах ровным слоем, в других же поверхность носила на себе какие-то следы конструктивной де€тельности. Ѕиблиотека действительно была огромной, и как € буду искать здесь трактат эльфийской чародейки, мне было совершенно непон€тно.
- «дравствуйте, мен€ зовут јйони, господин ректор попросил мен€ помочь вам с поисками. Ц ѕропел у мен€ над ухом девичий голосок. я обернулс€. ѕередо мной сто€ла мила€ черноволоса€ девочка лет 12 в мантии ученицы.
- «дравствуй, јйони, очень при€тно познакомитьс€. Ц я постаралс€ улыбнутьс€ как можно дружелюбнее, хот€ с моими ожогами проще изобразить звериный оскал. Ц ћен€ зовут ¬атари »шито.
- ћне тоже очень при€тно, ¬атари-сан. ”читель сказал, вы ищите информацию о  ороне Ќачал. ¬ерно?
–убрики:  Stories


 —траницы: [1]