-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Tetia_Masha

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.06.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 1276


Памук

Воскресенье, 17 Июня 2007 г. 07:41 + в цитатник
Читаю "Стамбул", понемногу, перед сном. Завораживает книга, завораживает город. Хочется время от времени книгу отложить, срочно кому-то звонить, вычитывать строчки. Но - иные спят, а те далече, да и что ж вычитывать-то по-английски. Там есть фотографии черно-белые - такие ностальгичные, будто это из моего, а не из его детства. И эти рассуждения о меланхолии жителей города, состоящего из руин и воспоминаний. То есть, кроме собственно географического объекта, необыкновенно интересного, там еще много такого, что близко людям, независимо от того, где протекала их собственная жизнь. Нет, мы в литературоведы не годимся, так что пойду дальше читать. А в августе непременно сверю с русским переводом.


Процитировано 1 раз

Rufat_Abdulla   обратиться по имени Суббота, 23 Июня 2007 г. 13:10 (ссылка)
Это у Вас первая книга Памука? Я читал "Черную книгу". Понравилось. Совсем новое что-то. Стиль описания очень новаторский по-моему. А вот "Стамбул", который Вы читате, кажется он называется еще и "Город воспоминаний", он больше роман, художественное, или документальное?

Спасибо
Ответить С цитатой В цитатник
Tetia_Masha   обратиться по имени Воскресенье, 24 Июня 2007 г. 09:41 (ссылка)
Да, ничего раньше его не читала, "Стамбул. Город воспоминаний" для меня его первая книга. Это больше всего автобиография, такие размышления о родном городе, замешанные на рассказах о своей семье, о детстве, вообще - откуда вышел, на чем взрощен. Очень хорошо написано (насколько можно судить по переводу). Книга "Снег" лежит, поджидает своей очереди.
Тут ведь еще что интересно: училась-развивалась я в советской школе, на русской литературе, русской истории. Турция для меня много лет была - русско-турецкие войны, захват турками Констинтинополя, и прочие военные действия. А тут читаешь и видишь страну в совсем другом ракурсе, глазами человека любящего, чувствующего и великолепно образованного. Поэтому его литература - часть мировой, не просто нечто "этническое".
Ответить С цитатой В цитатник
Rufat_Abdulla   обратиться по имени Воскресенье, 24 Июня 2007 г. 12:09 (ссылка)
Да, да, спасибо. Примерно понял в каком этом жанре. Ну, для меня как гражданина Азербайджана отношение к Турции всегда было иным. И дело не в том, что Россию как старшего брата мы сменили на Турцию. Государства на трерритори Азербайджана с государтвами на территории Турции воевали не меньше России, еще с 12-13х веков. Просто у нас один язык, у нас транслируется турецких каналов больше чем русских, слушаем музыку, смотрим фильмы. Хотя читаем, пока большей частью на русском.
Ну да, вот, даже когда Памуку дали Нобелевскую премию, некоторые возмущались, что мол эта премия дана по политическим мотивам. Я пытался их разубедить, что мол, во-первых Памук и пишет-то ведь неплохо, а во-вторых, через 20, 50, 100 лет никто не будет помнить плоитических взглядов Памука, но во все мире будут знать, что в 2006 году нобелевку взял турок. Вот.
Если будет возможность, скачайте из нета такого азербайджанского автора как Манаф Сулейманов «Дни минувшие». Если то, что вы описали про Памука есть в его книге, то я уверен, эта книжка Вас также приятно удивит.

Пока
Ответить С цитатой В цитатник
solver   обратиться по имени Воскресенье, 24 Июня 2007 г. 18:02 (ссылка)
если удалось сравнить с русским вариантом, то какой понравился больше? читаю "Стамбул", но с большим трудом - темп жизни очень не совпадает с темпом книги.
Ответить С цитатой В цитатник
Tetia_Masha   обратиться по имени Памук Понедельник, 25 Июня 2007 г. 09:42 (ссылка)
Судейманова поищу, спасибо.

А вы, значит, Памука читаете прямо в оригинале? Нет, я подозревала, что языки схожие, но, признаюсь честно, не думала, что это прямо-таки один язык. Это получается, сколько же народу говорит на турецком языке? А в школе как детей учат? Русский как иностранный или английский, или еще какой?

Насчет политических взглядов Памука ничего не знаю, пока не поняла. Подозреваю,что он кому-то кажется "западным" или либеральным, или еще чем-нибудь не тем. Это уж судьба, видать, такая у хороших писателей, всем не угодишь.
Ответить С цитатой В цитатник
Tetia_Masha   обратиться по имени Понедельник, 25 Июня 2007 г. 09:49 (ссылка)
Сравнить смогу только в августе, когда окажусь в Москве, а там мне уже купили русский вариант. Что касается темпа жизни и темпа книги - совершенно согласна. Но несколько страниц перед сном, чтоб отвлечься, призадуматься, поразглядывать словесные картинки, разделить ностальгические чувства с автором - отлично!

А еще интересно - не просто человек всю жизнь в одном городе, а в одном доме прожил! Тут некоторых (меня) носило-мотало, а человек вдумчиво жил, неторопясь. И вот какие грандиозные результаты. Ну, это так, побочные размышления тети Маши на привале
Ответить С цитатой В цитатник
solver   обратиться по имени Понедельник, 25 Июня 2007 г. 10:06 (ссылка)
Tetia_Masha, ну что ж, подожду до августа.
А я ведь тоже все свои 40 с лишним лет в одном доме прожил. Правда, не в своем, и не очень старом - он 51 года рождения.
Ответить С цитатой В цитатник
Rufat_Abdulla   обратиться по имени Понедельник, 25 Июня 2007 г. 10:06 (ссылка)
Tetia_Masha,
Сулейманов, Манаф, скачать можно здесь: http://www.azeribook.com/history/manaf_suleymanov/manaf_suleymanov.html
Нет, лично я не читал в оригинале, я читал на русском, он мне более привычен, но могу и в оригинале читать, 3 года образования в частном турецком лицее :-)
Язык у нас очень похож, примерно 75% совпадения, а вот скажем, с гагаузами - тюркский христианский народ в Молдавии аж 90-95% совпадений. Образование у нас государственное на азербайджанском/тюркском - примерно 75%, на русском - примерно 20%, а частное есть и на турецком/тюркском и на английском, хотя родной язык, литература, география и история страны обязательны. Но у нас образование на английском или турецокм, почти тоже самое, что скажем на францусзком, где нибудь в Алжире. Я за 11 лет школы проучился 4 года на русском, потом 4 на азербайджанском, а добил 3 года на смешанном турецко-английском :-) Хотя ВУЗ закончил на родном, а вот кандидатскую пишу на русском. Вот так и живем :-)
Ответить С цитатой В цитатник
solver   обратиться по имени Понедельник, 25 Июня 2007 г. 10:10 (ссылка)
Rufat_Abdulla, браво!
Ответить С цитатой В цитатник
Rufat_Abdulla   обратиться по имени Понедельник, 25 Июня 2007 г. 10:41 (ссылка)
Исходное сообщение solver
Rufat_Abdulla, браво!


За что?!
Ответить С цитатой В цитатник
solver   обратиться по имени Понедельник, 25 Июня 2007 г. 10:56 (ссылка)
за мультиязычность. я как-то не задумывался об этом процессе, так как живу в моноязычной среде, но тема очень любопытная.
Ответить С цитатой В цитатник
Rufat_Abdulla   обратиться по имени Понедельник, 25 Июня 2007 г. 16:03 (ссылка)
solver, ну, мы привыкли в принципе :-) Это уже вошло в привычку. На Востоке всегда было так, как минимум 3 языка всегда вели борьбу за гегемонию - арабский, фарси и тюрки.
Ответить С цитатой В цитатник
solver   обратиться по имени Понедельник, 25 Июня 2007 г. 19:11 (ссылка)
Rufat_Abdulla, арабский - понятно, фарси - персидский? тюркский - иранская группа? простите за безграмотность.
Ответить С цитатой В цитатник
Rufat_Abdulla   обратиться по имени Понедельник, 25 Июня 2007 г. 20:49 (ссылка)
Исходное сообщение solver
Rufat_Abdulla, арабский - понятно, фарси - персидский? тюркский - иранская группа? простите за безграмотность.


Можно дать совет?! Никогда не говорите тюрку, что тюрки это язык иранской группы. Во всяком случае для меня, такое заявление брошенное в лицо самое большое оскорбление. 3 основных ближневосточных языка все они из расных языковых семей - арабский - семитский, персидский - индо-европейской, тюркский - алтайской. Я не профессиональный филолог, но могу сказать, что языки эти совершенно разные грамматически, хотя словарь и может совпадать. Например в тюрки есть так называемый закон благозвучия. В тюркских словах твердые и мягкие гласные повторяют друг друга. Например, слово "например" на тюрки не может так звучать. Оно должно быть либо как "непример" или "напрымар". Это сложно объяснить. В тюркском сказуемое всегда в конце предложения, новые слова возникают только суффиксами, корень остается неизменным, всегда. И т.д. Примерно 5 веков в восточной поэзии главенствовал фарси, это была традиция, но к 15 веку тюркский за счет империи Тимура и Османской империи, а вернее Навои и Юнус Имре вытеснил фарси в тюркских странах. А тогда все было тюркским. Недаром впервые после 650 года в Иране персидская династия воцарилась только в 1925-м - династия Пехлеви. Да и то только до 1979.
Вобщем, будет интересно, побеседуем еще.

Удачи.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку