-ћузыка

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Slyzerinka

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 02.06.2008
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 14

«аписи с меткой фанфики по наруто

(и еще 92 запис€м на сайте сопоставлена така€ метка)

ƒругие метки пользовател€ ↓

фанфики фанфики по наруто

ћгновени€ счасть€

ƒневник

—реда, 01 јпрел€ 2009 г. 09:51 + в цитатник
ћгновени€ cчасть€.
У“ы помнишь наше счастье?  ороткое, словно зимний день, и хрупкое, словно корочка льда на осенних лужицах... я знаю, ты помнишь. ѕомнишь все, вплоть до последнего мгновени€.
“ы помнишь те дни, когда € просыпалась у теб€ в объ€ти€х, а ты целовал мои губы, жела€ доброго утра, те закаты, когда мы сидели и целовались у озера, те ночи, когда наши тела переплетались в танце страсти и любви, когда наши сердца бились одним на двоих? “ы помнишь тот день, когда € пришла к тебе, когда наши души нашли друг друга? “ы помнишь?
Ќаверное, да... я не знаю. ƒл€ мен€ твои мысли всегда были тайной.
Ќачина€ с первой строчки нашего романа, первого слова песни нашей любви, наших ссор и бурных ночей после примирени€, наших мест, вплоть до последних мгновении нашего счасть€ € храню в пам€ти все о нашей любви, словно самое св€тое в моей жизни. Ќо... почему УсловноФ? Ќет, можно сказать, что это самое важное. ¬едь насто€ща€ любовь приходит диножды, и им был ты.
“ы помнишь, из-за чего мы расстались?
я помню... ѕричина глупа€, но весома€.
“ы встретилс€ со своим братом. —о своей родной кровью. — самым дорогим у теб€ в жизни. “ы мне сам об этом говорил.
¬ы начали битьс€. —начала шли простые сюрикены и кунаи. ¬ы держали дистанцию, прощупыва€ возможности друг друга. Ќет... ¬раг врага. Ќо они оказались бесполезны, и вы вытащили свои мечи Ц знаменитый  усанаги и обычную катану. «азвенела сталь, мечи пересекались друг с другом, клинки танцевали свой безумный танец. Ѕезумно красивый, но смертельно опасный. ¬ы оказались равны друг другу по силе. Ќи ты, ни он не уступал, вы оба были сильны.
Ѕой был долгий и утомл€ющий. ¬ы т€жело дышали. «атем он предожил мне пойти с ним. ќн сказал, что пора выбирать чью-то сторону, что скоро будет решающа€ битва... » € выбрала.
“ы сто€л, видимо ошеломленный этой новостью. я выбрала твоего брата. я чувствовала на себе твой презрительный взгл€д. «атем ты шепнул У“ы предала мен€.Ф ћне стало больно от твоих слов. ¬едь это было необходимо. Ќадеюсь, ты когда-нибудь поймешь мен€. ѕоймешь и простишь.
ћен€ посылают на очень трудное задание. ¬озможно, € не вернусь. » поэтому € пишу тебе. ≈сли ты получил его, знчит мен€ уже не в живых.
ѕрости, если сможешь, и прощай,
—акура.
P.S. я всегда буду любить теб€.Ф
-ќна ушла из моей жизни еще дес€ть мес€цев назад. «ачем она это сделала?
-∆изнь с нукенином слишком опасна.
-ќна прин€ла правила игры.
-я знаю.
-ќна уже давно мертва дл€ мен€.
-ƒа... я знаю. —акура просила передать тебе это письмо в случае ее смерти.   сожалению, все пошло по худшему дл€ нас раскладу. » еще... ќна просила теб€ позаботитьс€ о ее ребенке. ќна заботилась о его безопасности...
-–ебенке?
-ƒа.
ѕарень бережно передал сверток шиноби. Ўиноби вз€л сверток в руки и приоткрыл краешек оде€льца. ќн долго не мог отвести от увиденного взгл€д.
-«ачем ты даешь мне своего ребенка?
-ќн не мой. я не был с ней так близок. ћы были только друзь€ми.
-Ќо тогда...
-—акура забеременела от теб€.  огда она уходила со мной, она была на втором мес€це.
-ќткуда ты знаешь?
-ћне сказала ÷унаде-сама.
ѕарень повернулс€ и зашагал обратно вглубь леса. ¬друг он остановилс€ и бросил через плечо:
-≈го зовут —убару.
-—пасибо, —аске... »... ƒо свидани€, братишка, -тихо шепнул шиноби, но парень услышал его.
-—корее, прощай, - подумал парень, запрыгнув на ветку. ќн поспешил к себе домой, в родную деревню.
ј на по€не сто€л »тачи, бережно держа в руках сверток. ќн вдруг подумал, что жизнь не так плоха, как кажетс€ вначале. Ўиноби прижал сверток к груди и неожиданно дл€ себ€ прошептал:
-я обещаю, что € теб€ больше не брошу.
—убару... ≈го сын... ≈го родна€ кровь. ≈го наследник. ѕлод их мгновении счасть€.

ћетки:  

«аголовок

ƒневник

—реда, 01 јпрел€ 2009 г. 09:49 + в цитатник
¬ колонках играет - Yiruma - River flows in you
Ќастроение сейчас - SUPER

Ќазвание: ј небо плакало...
јвтор: я, то бишь, Slyzerinka
Ѕета: нет
E-mail: sam_2492@mail.ru
∆анр: ƒрама
ѕерсонажи/пары: ћадара,  охана
–ейтинг: безобидный G
ѕредупреждени€: ќќ— персонажа
ƒисклаймеры: мир д€ди  ишимото
—одержание: »стинна€ причина ненависти ћадары к  онохе
—татус: завкончен
ќт автора: ѕишите комы. » не тырьте без моего разрашани€
√лава 1
ћаленька€ девочка бежала по дороге из деревни. —лезы застилали ей глаза, короткие белесо рыжие волосы растрепались. ѕодол платьица был порван, красна€ лента, скрепл€вша€ волосы, съехала набок.
ƒевочка споткнулась и упала лицом вниз. ќна перевернулась на спину и села пр€мо на пыльную дорогу. —лезы текли по щекам, черт€ светлые дорожки. »з ранки на коленке сочилась кровь и, стека€ по ноге, смешивалась с пылью дороги.
Ђѕлакса!ї, ЂЅольшелоба€!ї, Ђя был лучшего мнени€ о клане ”чихаї, Ђќна наследница клана?! ƒа она же просто рева!ї
¬се эти слова больно царапали душу.
-“ы оп€ть плачешь,  охана.
-ќтец? Ц девочка спешно вытерла лицо, размазыва€ гр€зь по щекам.
-Ќе надо, - мужчина вытащил платочек и вытер лицо девочки. «атем разорвал его и перев€зал ногу девочки. ћужчина подн€л дочь на руки.  охана доверчиво уткнулась в грудь отца. Ц “еб€ оп€ть обижали?
ƒевочка только отрицательно помотала головой. ќна закрыла свои изумрудные глаза и улыбнулась. ≈Є отец. ¬еликий ”чиха ћадара. –€дом с ним она чувствовала себ€ защищенной. ќтец никогда не даст в обиду свою дочь.
-ќтец, почему все в нашей деревне так не люб€т нас? Ц спросила  охана, поднима€ лицо от груди отца.
-ѕросто потому, что мы сильнее их.
-’окаге-сама тоже сильнее их, но жители деревни уважают и люб€т его! Ц голос малышки звучал обиженно.
ћужчина шагал в квартал ”чих на самой окраине деревни, бережно держа на руках дочь.
- охана, они не люб€т нас потому, что мы защищаем их ценой собственных жизней.
-ј зачем? Ц девочка уткнулась лицом в плечо отца.
-ѕросто в деревне есть люди, которые дороги намЕ
-јЕ - прот€нула  охана.
— неба упала капл€. ѕр€мо на руку девочки.
-Ќебо плачетЕ- сказала она таким голосом, будто раздел€ла его горе. Ц ј почему оно плачет?
-≈му больно. ќно плачет, потому что ему больноЕ - ћадара поспешил домой.
-ј кто его обидел?
-ЋюдиЕ ќни убивают друг друга. ѕоэтому плачет небо.
-ј почему? Ц любознательности девочки, казалось, не было предела.
-—ейчас начнетс€ ливень, поспешим домой, а то мама будет ругать.
-ƒавай, -  охана только сильнее прижалась к отцу.
«айд€ в дом, ћадара отнес дочь в ее комнату и положил на ее кровать. ќн укрыл ее оде€лом и стал вгл€дыватьс€ в черты ее лица.
—овсем не похожа на отца. Ѕольше на мать: те же белесо рыжеватые волосы, те же зеленые глаза, тот же нос. ” нее овал лица, заостренный подбородок и лини€ бровей на его похожи.
ћадара встал.
-ќтец? Ц раздалс€ сонный голосок  оханы.
-ќбещай, что больше не будешь показывать слезы своим врагам. Ёто делает их сильнее. ј теперь, спиЕ - ћадара подправил оде€ло дочери и поцеловал в лоб.
-’орошо. —покойной ночи, отец, - девочка тихо засопела.
-—покойной ночи,  оханаЕ
√лава 2
-ќтец! я сдала!
ћаленька€ девочка лет восьми вбежала в комнату, словно маленький ураган. ≈Є глаза си€ли, улыбка озар€ла ее нежное личико. ј светлые рыжеватые волосы выбились из хвостика на затылке. ƒевочка сразу подбежала к изучавшему ранее свитки отцу и обн€ла его.
-ћолодец,  охана, - мужчина крепко прижимал к себе дочь. ќн усадил ее к себе на колени. Ц “еперь ты генин!
-ќтец, ты обещал, помнишь? Ц  охана улыбнулась, гл€д€ в лицо отца.
ћадара прижал дочь к груди. ¬дыха€ такой родной запах, он осознавал, что ради этой маленькой девочки с необычными белесо рыжеватыми короткими волосами и изумрудными глазами, совсем непохожую на остальных представителей клана ”чиха, сделает все, что угодно ей. Ћишь бы она была счастлива. ј дл€ него нет большего счасть€.
-ќтец, пойдем тренироватьс€?
-’орошо. Ц ћадара улыбнулс€  охане.
ќн не мог отказать ей ни в чем. Ёта маленька€ девочка, так усердно т€нувша€ его за рукав, была слабым местом самого сильного шиноби в их клане Ц ”чихи ћадары
-ќтец, научишь?...
-Ќепременно. ¬едь ты мо€ маленька€ принцесса! Ц ћадара поцеловал девочку в макушку. «атем сел на корточки, и лицо  оханы оказалось перед его. Ц ”лыбайс€ так всегда. ƒаже когда тебе больно. ѕусть твои враги кусают свои локти и делают тебе еще больнее. Ќо ты переноси их всегда с улыбкой.
ƒевочка широко улыбнулась.
-’орошо, отец!
ћадара схватил  охану и начал щекотать. —ветлый и чистый смех ребенка заполнил собою всю комнату. —мех  оханы был как перезвон ручейка.
Ѕыло довольно поздно, когда они возвращались домой с тренировки.
-ќтец, хочешь конфетку?
-јга!
ћадара вез девочку на спине.  охана сунула ему в рот маленький леденец.
-¬се же таки ты сладкоежка, - прот€нул ћадара, перекатыва€ конфетку во рту.
-јга! Ц за его спиной, точнее на ней послышалось шуршание обертки:  охана сунула еще один леденец в рот.
-“ы не лопнешь? Ц заботливо спросил он дочь.
-Ќе-а! Ц еще одна конфета отправилась встречать свою смерть во рту  оханы.
-“ы потом есть не будешь!
-’рум, хрум, хрум! я буду есть! “олько конфеты не забирай!
ћадара рассме€лс€.
ќни зашли во двор их особн€ка. Ќа пороге поджидала их женщина в черном кимоно.
-¬ы долго, ћадара-сама. ¬аша жена волнуетс€. ј в ее положении этого нельз€.
ћадара опустил дочь на землю.  охана всегда робела в присутствии чужих. ƒевочка мигом растер€ла все свое веселье и теперь пр€талась за отцом.
-—пасибо, –и€.  охана, иди в свою комнату, переоденьс€ и спускайс€ к ужину, - мужчина подтолкнул ее к дому.
–и€ и ћадара проводили малышку взгл€дом.  огда она скрылась внутри дома, –и€ обернулась к ћадаре и сказала:
-«аходил ’окаге-сама. ќн сказал, чтобы вы не искали непри€тностей.
-ќн итак притесн€ет наш клан. «а то, что мы вместе боролись за первенство в деревне. Ќаш клан стал изгоем в —тране ќгн€. ƒольше терпеть € не намерен, - ћадара нахмурилс€.
∆енщина покачала головой:
-ћадара-сама, € же из јнбу. » даю вам слово, вы можете пожалеть о сказанном. ¬аше слабое место Ц ваша дочь. ’окаге-сама может добратьс€ до нее и управл€ть вами с через нее.
-„есть моего клана растоптана.
-ЌоЕ
-я рискну всем, чтобы восстановить им€ нашего клана.
ћадара отстранил женщину с дороги и вошел в дом. ∆енщина прошептала ему вслед:
-Ќадеюсь, ты сможешь совместить восстановление нашего имени и защиту дочери, нии-сан.
√лава 3
-’аруко!  охана! Ц мужчина бежал по лесу. Ц ’аруко! Ц ƒыхание сбилось. Ц  охана!
ќн выбежал на опушку. ¬иделись следы недавнего бо€. ¬олнение поднималось в душе ћадары, как опасна€ €довита€ зме€ поднимает голову из травы.
Ћуна мелькнула среди ветвей. ¬етер трепал листву и волосы ћадары.
ћадара выбежал на опушку.
—егодн€ вечером он пришел домой. ƒочь не выбежала поприветствовать его. ќн зашел в дом. Ѕыло уже около дев€ти. ј жены и дочери не было дома. ѕрислуга сказала, что госпожа ’аруко и младша€ госпожа ушли из дому в четыре и с тех пор не по€вл€лись дома.
«а дочь он не волновалс€: все-таки она уже была чунином, смогла пробудить шаринган, и вообще, оправдала звание наследницы клана ”чиха. Ќо женаЕ она была на восьмом мес€це беременности. ≈й нельз€ было переутомл€тьс€ Ц беременность протекала со сложност€ми. ќна могла родить раньше срока.
ѕрошло три часа Ц врем€ близилось к полуночи. Ќе в силах ждать больше, ћадара побежал искать этих двух дорогих его сердцу женщин. Ќо ни у их друзей, ни у родственников ’аруко и  оханы не было. ¬ круглосуточных забегаловках и прочих достопримечательност€х деревни Ц тоже. ћадара даже успел загл€нуть к ’окаге. ќбежав все места, где они предположительно могли быть, ћадара побежал в лес.
√де-то далеко заухала сова, стрекот кузнечиков доносилс€ из травы. —реди деревьев мелькнуло что-то, но ћадара не обратил на это внимани€. ¬ его голове билась только одна мысль: Ђ’оть бы с ними ничего не случилосьї.
“ревога за двух дорогих ему людей душила его, ему казалось, что он бежал слишком медленно, и он заставл€л бежать себ€ быстрее, подстегиваемый предчувствием чего-то плохого.
-’аруко? Ц крикнул он, увидев тело жены. Ц ’аруко!
Ќа траве в луже собственной крови лежала его жена. ∆ивот был вспорот, и кимоно уже покрылось кровью женщины. ≈е лицо и руки были все в син€ках и ссадинах. Ѕелесо рыжие волосы запеклись в крови. ј парочка мертвых тел лежали неподалеку.
ћадара приподн€л голову жены. ∆енщина приоткрыла веки, почувствовав нежное прикосновение к щеке.
- охана там, - прошептала ’аруко, указыва€ ослабевшей рукой в сторону деревьев. ќна закрыла глаза.
-’аруко! ’аруко! Ц кричал ћадара, тр€с€ жену за плечи. Ц ќчнись, ’аруко!
Ќо она только свесила голову набок.
ћадара подн€л голову от тела жены и побежал в ту сторону, куда она указала. ќн не смог спасти ’аруко, так пускай поможет дочери.
„ерез минуту он сто€л на лесной пол€не, залитой серебр€ным светом луны. ƒрожь невольно пробежала по спине ћадары, когда он увидел поле бо€.  ровь была везде Ц и на деревь€х и на траве. ѕод светом луны она мерцала как рубин. ¬ежде были кунаи и сюрикены. ј кое-где даже лежали катаны.
¬с€ пол€на была усе€на телами мертвых. ј посреди всего этого сто€ла его маленька€ дочь Ц восьмилетн€€  охана. ќна вытаскивала свою катану из тела убитого шиноби. Ѕелесо рыжие волосы окрасились в багр€ной цвет от крови врагов.
ћадара подбежал к дочери и присел на колени. Ћицо дочери оказалось на одном уровне с его собственным.
- охана!  охана, малышка, ты в пор€дке? Ц спросил он, вз€в лицо дочери в ладони.
ƒевочка попыталась улыбнутьс€.
-¬се хорошо, отец! Ц попыталась сказать это беззаботным голосом. » у нее это получилось. Ќа ее губах си€ла улыбка, отчего она становилась похожей на маленькое солнышко.
-ѕравда?
-ƒа.
ƒевочка упала в объ€ти€ отца.
- оханаЕ - ћадара крепко прижал дочь к своей груди. ¬друг он резко побледнел и разжал объ€ти€. Ц  оханаЕ
Ѕезвольное тело девочки, словно тр€пична€ кукла завалилось набок. »з спины, в нескольких сантиметрах от сердца торчал кунай.
ћадара закричал. «акричал как дикий зверь. ≈го раздирала боль. «а одну ночь он лишилс€ всего: дочери, сына и жены.
 апЕ
 апл€ упала на щеку девочки, черт€ влажную дорожку по щекам, смешива€сь с кровью на ее лице.
 апЕ
≈ще одна капл€ упала теперь на лицо ћадары.
 ап, кап, кап, кап, капЕ
√р€нул гром. » с неба полилс€ дождь. ≈го т€желые капли смывали кровь с волос и лица девочки, слива€сь со слезами ћадары.
» небо плакало... ѕлакало по женщине, отдавшей жизнь за дочь, по мальчику, которому не суждено было увидеть солнце. Ќебо плакало по чистой душе восьмилетней девочки, умершей на руках отца.
√лава 4.
ƒвое мужчин сто€ли на воде. ƒыхание с хрипом вырывалось из легких.
ћадара вымоталс€. —енжу силенЕ Ќедаром он был его соперником номер один.
ЌоЕ —ейчас главное Ц уйти из деревни. ¬есь клан отвернулс€ от него. ≈го стали откровенно презирать в клане после смерти  оханы.
Ќебо заволокли тучи.
Ђ—овсем как в тот деньЕї - пронеслось в голове ћадары.
—енжу выпр€милс€.
-”пр€мый идиот, - подумал ћадара. Ц ƒурак, ему мен€ не остановить. я его убью. Ёто его рук дело.
-”чиха ћадара, возвращайс€ в деревню! Ц крикнул —енжу.
-Ќи за что, - прошипел обладатель шарингана. Ц ƒа в эту гребаную деревню € не вернусь. —иди и сам нюхайс€ со своими гребаными советниками и своим братом - таким же придурком как ты!
-Ќикогда! Ќикогда не смей оскорбл€ть мою семью и деревню! Ц проревел —енжу. «атем стал быстро складывать печати. Ц Ќинпо! ƒревесные путы!
ћадара увернулс€ от атаки.
-—тиль огн€: огненный цветок!
Ќо —енжу увернулс€ от огн€ под водой.
ћадара обнажил клинок и приготовилс€ к атаке. —енжу выскочил из под толщи воды и стал атаковать ћадару.
”дар. Ѕлок. ”дар. Ѕлок.
—енжу отскочил на приличное рассто€ние и обнажил свой меч.
ќни побежали навстречу с мечами в руках.
-–ассвет Ћуны!
-¬озрождение ‘еникса!
(обе техники исполн€ютс€ на мечах)
ƒве техники столкнулись друг с другом. ћечи двух сильнейших шиноби скрестились.
Ѕум! ќбоих разбросало в разные стороны.
-ƒь€вол, у мен€ заканчиваетс€ чакра. Ќадо быстрее с ним кончать, - подумал ћадара. «атем добавил вслух. Ц я буду мстить  онохе! я сравню ее с землей! » все по твоей вине, —енжу!
  удивлению ћадары, —енжу лишь рассме€лс€.
-ћадара, ты сломлен! Ц воскликнул —енжу, вытира€ выступившие от смеха слезы. Ц ƒа ты смешон в своей идиотской мести, ћадара!  оноха будет цвести! “еб€ сейчас весь твой клан ненавидит! “ы позволил убить свою дочь! ј они наде€лись именно на нее! Ц —енжу оп€ть рассме€лс€. ћадаре захотелось стереть эту ухмылку с ненавистного лица.
ј —енжу продолжил:
-Ќадо же, чтобы подорвать твой авторитет в клане, надо было только убить несколько людей!
¬ ћадаре закипела кровь от злости. √нев исказил черты его лица, дела€ его похожим на дикого звер€. ∆ажда мести забурлила по жилам ”чихи.
-«начит, все же таки это был тыЕ - пробормотал он.
-„то ты там бормочешь? Ц нахально прервал его размышлени€ —енжу.
-я теб€ убью, - пальцы ћадары сжались на руко€тке меча. Ц “ы убил мою жену, моего будущего наследника и мою дочь, надежду нашего клана! ј € убью теб€Е
— этими словами он понесс€ на —енжу. ј он сто€л и ухмыл€лс€.
- акие громкие слова, ћадара, - он приготовилс€ отразить атаку.
«азвенела сталь. ¬друг ћадара проткнул живот —енжу. ќн закашл€лс€ кровью.
-“варь, - смаку€ каждую букву произнес ѕервый. Ц “ы все равно сдохнешь.
ѕальцы, судорожно сжимавшие руко€тку катаны, похолодели. »з живота ћадары торчал кунай.
-ядЕ - прошептал ћадара.
ќба вечных врага сто€ли теперь р€дом. ” обоих кончилась чакра.
ѕеред глазами ћадары проплыл образ дочери.
Ђ-ќтец, зачем шиноби убивают друг друга?
-„тобы охран€ть наше селение.
-Ќо ведь некоторые убивают без приказа.
-” каждого свои причины. Ѕудешь чай?ї
- оханаЕ - прозрачна€ капл€ мелькнула в глазах ћадары. Ц  оханаЕ
—квозь тучи пробилс€ маленький лучик солнца и робко коснулс€ его щеки.
- оханаЕ - было последнее слово ћадары.

ћетки:  

 —траницы: [1]