-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в silvestrivna

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 05.04.2010
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 730

электронна€ литература в одной строке

—реда, 16 »юн€ 2010 г. 20:14 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ ћилолика_ѕокровска€ [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Ёлектронна€ литература в одной строке.

Ёлектронна€ литература в сети.
¬з€ла немного у ќльги
 ое что ещЄ интересненькое добавила от себ€.
» смотрите что у мен€ в итоге получилось.
«десь собраны ссылочки на любой вкус.
ѕо разным библиотекам, в инете.
ќчень много полезного.
¬ыбираем интересующий сайт
и нажимаем "ќ ".






дневник ћилолика ѕокровска€
–убрики:  Ћитература

ћетки:  

70 лет со дн€ рождени€ »осифа Ѕродского

ѕонедельник, 24 ћа€ 2010 г. 14:51 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ —им [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

70 лет со дн€ рождени€ »осифа Ѕродского

иосиф бродский
—егодн€ день рождение у моего любимого поэта - »осифу Ѕродскому 70 лет...

ѕомню, когда € впервые вз€л в руки сборник его стихов, то это было дл€ мен€ сродни откровению.. € и не думал, что можно так легко и просто обращатьс€ со словом. ≈го стихи - это не просто поэзи€, это особенный €зык, €зык лучшего, волшебного мира... ”дивительна€ гармони€ звуков..

я не могу сказать, что бы мне нравились абсолютно все его стихи (это, наверное, и не возможно), но очень многие € читал и перечитывал сотни раз. Ќекоторые знаю наизусть, специально не учил, просто читал и они остались в пам€ти. ћногие с первого прочтени€.

Ќе вижу смысла цитировать стихи »осифа јлександровича.. их надо читать. Ќайти в интернете их не трудно.. ј вот он сам читает. "ѕочти элеги€"




ј вот несколько его прозаических афоризмов: „итать далее
–убрики:  Ћитература
ѕисьменники ≥ поети
∆итт€ великих

ћетки:  

–ичард бах. „айка по имени ƒжонатан Ћивингстон

ƒневник

¬торник, 18 ћа€ 2010 г. 22:58 + в цитатник
„айка по имени ƒжонатан Ћивингстон
„айка по имени ƒжонатан Ћивингстон




“ому самому ƒжонатану,
чайке, живущей в каждом из нас.

I

Ѕыло утро, и солнце оп€ть залило си€ющим золотом спокойное море, чуть подернутое р€бью.

¬ миле от берега забрасывал сети рыбацкий баркас, и, когда по —тае имени «автрака разнеслось —лово, тыс€ча чаек разом подн€лась в воздух, чтобы начать между собой привычную битву за кусочки пищи. Ќачиналс€ еще один день, полный забот.

Ќачиналс€ еще один день, полный забот

Ќо далеко в стороне, пар€ в полном одиночестве над баркасом и берегом мор€, чайка по имени ƒжонатан Ћивингстон занималс€ совсем иным. Ќа высоте сто футов он опустил свои перепончатые лапки, задрал клюв и, превозмога€ боль, напр€г все мышцы, чтобы еще круче изогнуть крыль€. “ак он сможет лететь очень медленно, и наконец он настолько замедлил свой полет, что свист ветра превратилс€ в тихий шепот, а океан под ним замер неподвижно. ¬ €ростном напр€жении он прищурилс€, затаил дыхание и еще ... на ... дюйм ... заломил крыло. » тут его перь€ встали дыбом, он совсем потер€л скорость и рухнул вниз.

„айки, как вы знаете, никогда не замирают в воздухе. Ёто дл€ них бесчестье и позор.

Ќо чайка по имени ƒжонатан Ћивингстон, без тени стыда заново круто изгибавший дрожащие от напр€жени€ крыль€ - чтобы снова замедлить свой полет, а потом оп€ть рухнуть вниз - был вовсе не обычной птицей.

Ѕольшинство чаек не утруждают себ€ излишними знани€ми о полете - им вполне достаточно научитьс€ летать от берега до пищи и обратно. ƒл€ большинства чаек главное не полет, а еда. ƒл€ этой же чайки, главное заключалось не в еде, а в самом полете. Ѕольше всего на свете чайка по имени ƒжонатан Ћивингстон любил летать.

ѕодобный образ мыслей, как вы€снилось, не сулил ему большой попул€рности. ƒаже его родители не очень-то одобр€ли то, что ƒжонатан целыми дн€ми летал один, сотни раз повтор€€ свои эксперименты с планированием на малых высотах.

ќн не знал, например, почему, лет€ над водой на высоте меньше длины крыла, он оставалс€ в воздухе дольше и меньше уставал. ¬ конце своего планирующего полета он не как обычно бухалс€ в море, поднима€ фонтан брызг, а долго скользил по волнам, каса€сь воды лапками, тесно прижатыми к телу.  огда он приземлилс€ таким же образом и на берег, а затем прин€лс€ измер€ть шагами рассто€ние, которое он проскользил по песку, его родители встревожились не на шутку.

 огда он приземлилс€ таким же образом и на берег...

- Ќу почему, ƒжон, почему? - причитала его мать.- ѕочему тебе так т€жело походить на других в нашей стае, ƒжон? «ачем ты летаешь так низко, ты же не пеликан и не альбатрос. “ебе надо хорошо питатьс€. —ынок, у теб€ же остались одни перь€ да кости!

- ћамочка, ну и пусть у мен€ будут лишь перь€ да кости. я просто хочу узнать, на что € способен в воздухе, вот и все. я просто хочу узнать.

- ѕослушай, ƒжонатан,- сказал его отец, и в голосе его звучала доброта.- «има уже близко. Ћодок будет мало, а рыба уйдет в глубину. ≈сли тебе об€зательно надо учитьс€, тогда изучай пищу, и как ее побольше добыть. “о, что ты изучаешь полет, конечно, неплохо, но, сам понимаешь, одним полетом сыт не будешь. Ќе забывай, что ты летаешь только дл€ того, чтобы есть.

ƒжонатан послушно кивнул. » несколько дней старалс€ вести себ€ как и все; он честно старалс€, с криком кружил в стае вокруг пирсов и рыбацких баркасов, сража€сь за кусочки хлеба и рыбы. Ќо у него ничего не получилось.

¬се это совершенно бессмысленно, думал он, нарочно уронив треску, доставшуюс€ ему с большим трудом - ее тут же подхватила стара€ голодна€ чайка, гнавша€с€ за ним. ¬се это выброшенное на ветер врем€ € мог бы учитьс€ летать. ј мне так много еще надо узнать!

» вскоре чайка ƒжонатан снова в одиночестве парил вдали от берегов счастливый, голодный, постигающий неизведанное.

“еперь он изучал скорость и за неделю узнал о ней больше, чем сама€ быстра€ чайка на свете.

Ќа высоте тыс€чи футов он разогналс€, что было сил, и нырнул в отвесное пике. “огда он узнал, почему чайки не ныр€ют в скоростное отвесное пике. ¬сего лишь через шесть секунд он набрал скорость семьдес€т миль в час, при которой крыло на взмахе становитс€ неустойчивым.

Ёто повтор€лось раз за разом. ќн был очень внимателен, работа€ на пределе своих возможностей, но каждый раз при наборе скорости тер€л управление.

ѕодъем до тыс€чи футов. ¬начале предельно разогнатьс€ по пр€мой, потом, продолжа€ работать крыль€ми, нырнуть круто вниз. «атем, и это повтор€лось каждый раз, его левое крыло выгибалось на взмахе, и он начинал быстро вращатьс€ влево. „тобы выровн€тьс€, он выгибал правое крыло, и тут же начиналось неудержимое беспор€дочное вращение вправо.

 ак он ни старалс€, все шло кувырком. ќн пробовал дес€ть раз подр€д, но едва разогнавшись до семидес€ти миль в час, он превращалс€ в неуправл€емый ворох перьев и раз за разом врезалс€ в море.

» вот наконец, вымокнув до костей, он придумал. √лавное - неподвижно держать крыль€ на высокой скорости, разогнатьс€ до п€тидес€ти миль в час, а затем держать их неподвижно.

ѕодн€вшись на две тыс€чи футов, он сделал еще одну попытку: разогналс€ до п€тидес€ти миль в час и нырнул вниз, выт€нув клюв и неподвижно раскинув крыль€. Ёто потребовало огромного напр€жени€ сил, но все получилось, как надо. «а дес€ть секунд он разогналс€ до дев€носта миль в час. ƒжонатан установил мировой рекорд скорости полета чайки!

ƒжонатан установил мировой рекорд скорости полета чайки

Ќо победа была недолгой.  ак только он начал выход из пике и изменил угол атаки своих крыльев, он моментально потер€л управление, и этот кошмар началс€ снова. Ќа скорости дев€носто миль в час ƒжонатан закувыркалс€, словно подбитый зенитным снар€дом, и врезалс€ в каменную твердь мор€.

 огда он пришел в себ€, солнце уже давным-давно село, и тело его тихонько скользило по лунному свету, разлитому на поверхности океана. »змученные крыль€ казались отлитыми из свинца, но еще т€желее была горечь поражени€. ’орошо бы, чтобы мен€ ут€нуло на дно и мучени€ мои закончились,- в€ло подумал он.

ќн сильнее погрузилс€ в воду, и тут в его голове гулко зазвучал незнакомый голос. ƒругого выхода нет. Ќу что поделаешь? я - чайка. я ограничен тем, что дала мне природа. ≈сли бы мне суждено было узнать о полете больше, чем другим, у мен€ в голове был бы компьютер. ≈сли бы мне суждено было летать быстрее, у мен€ были бы короткие крыль€, как у сокола, и € бы ел мышей, а не рыбу. ћой отец был прав. я должен выбросить из головы все эти глупости. я должен лететь в стаю и смиритьс€ с собой таким, какой € есть - бедной ограниченной чайкой. √олос затих, и ƒжонатан согласилс€ с ним. Ќочью чайке место на берегу, и он покл€лс€, что с этого момента он будет обычной чайкой. ќт этого всем будет лучше.

ќн с трудом оторвалс€ от темной воды и полетел к берегу, раду€сь, что он успел научитьс€ экономить силы на бреющем полете.

—топ, так не пойдет,- подумал он. я больше не буду таким, как прежде. я - обычна€ чайка и буду летать, как все. ѕоэтому он, превозмога€ боль, подн€лс€ до ста футов и, т€жело взмахива€ крыль€ми, направилс€ к берегу.

–ешив стать обычным членом стаи, он почувствовал облегчение. “еперь его уже ничто не будет св€зывать с той силой, котора€ т€нула его к новым знани€м, не будет больше радости неведомого, но не будет и горечи поражений. ƒа и здорово в общем-то было вот так, ни о чем больше не дума€, лететь сквозь тьму к огн€м, горевшим вдали на берегу.

“емнота! ¬стревожено вскрикнул гулкий голос. „айки никогда на летают в темноте!

Ќо ƒжонатан его не услышал. ƒа, здорово, думал он. —ветит луна, и огоньки пл€шут по волнам, искорками вспыхива€ в ночи, все наполнено миром и покоем...

—пускайс€! „айки не летают в темноте! ≈сли бы ты был создан дл€ ночных полетов, у теб€ были бы глаза совы! ј в голове - компьютер! » крыль€ - короткие, как у сокола! » тут лет€щий в ночи на высоте ста футов ƒжонатан Ћивингстон неожиданно зажмурилс€. ћигом исчезла боль, забылись недавние кл€твы.

 ороткие крыль€.  ак у сокола! ƒа вот же она, разгадка!  аким же € был дураком! ћалюсенькое крыло! ћне надо сложить крыль€ и лететь на одних кончиках!  ороткие крыль€ ! ќн подн€лс€ на две тыс€чи футов над черной гладью мор€ и, не раздумыва€ ни секунды о неудаче или смерти, прижал крыль€ к телу и, выставив наружу лишь их острые кончики, ринулс€ в пике.

¬етер ревел в ушах. —емьдес€т миль в час, дев€носто, сто двадцать и еще быстрей. —ейчас на скорости сто сорок миль в час напр€жение на крыль€х было намного слабее, чем прежде на семидес€ти, лишь чуть-чуть повернув кончики крыльев, он вышел из пике и, словно живой снар€д, пронесс€ над волнами, освещенными луной.

ѕрищурившись, чтобы ветер не так резал глаза, он ликовал. —то сорок миль в час! » под контролем! ј если начать пике не с двух, а с п€ти тыс€ч футов, интересно, какую скорость € ...

Ќедавние кл€твы были забыты, их унесло встречным ветром. ќн не чувствовал вины за то, что нарушил свое обещание. —ледовать ему могут лишь чайки, признающие незыблемость обыденной жизни. “ому же, кто в поиске знаний прикоснулс€ к совершенству, такие кл€твы ни к чему.

Ќа рассвете чайка ƒжонатан продолжил тренировку. — высоты п€ть тыс€ч футов рыбацкие баркасы казались щепками, плавающими на лазурной глади мор€, а —та€ имени «автрака напоминала рой мошкары.

„уть дрожа от радости, он был полон новых сил и очень гордилс€ тем, что страха почти не чувствовал. Ѕез вс€ких церемоний, сложив крыль€ и выставив наружу только их кончики, он рухнул вниз. Ќа высоте четыре тыс€чи футов он уже успел набрать предельную скорость, а встречный ветер превратилс€ в твердую стену, котора€ ревела и не давала ему разогнатьс€ еще быстрей. ѕада€ отвесно со скоростью двести четырнадцать миль в час, ƒжонатан сглотнул комок, застр€вший в горле. ќн знал, что, если на такой скорости крыль€ вдруг раскроютс€, его разорвет на тыс€чу частей. Ќо в этой скорости была скрыта сила, радость и сама красота.

¬ыход из пике он начал на высоте тыс€чи футов. ”раганный ветер трепал кончики крыльев, лини€ горизонта, баркас и ста€ чаек накренились и с быстротой молнии стали вырастать пр€мо у него на пути.

ќстановитьс€ он не мог, он даже не знал, как сделать поворот на такой скорости.

—толкновение означало бы мгновенную смерть.

ѕоэтому он просто зажмурилс€.

—лучилось так, что в то утро, сразу после восхода солнца, чайка по имени ƒжонатан Ћивингстон с ревом пронесс€ пр€мо сквозь самую середину —таи имени «автрака на скорости двести двенадцать миль в час с плотно зажмуренными глазами. ¬ тот раз „айка ”дачи ему улыбнулась, и все остались живы.

  тому времени, когда он подн€л клюв к зениту, скорость была еще сто шестьдес€т миль в час.  огда же он снизил ее до двадцати и наконец расправил крыль€, баркас снова казалс€ щепкой, и до него было четыре тыс€чи футов.

≈го захлестнула радость. ѕредельна€ скорость! „айка достигла скорости двести четырнадцать миль в час! Ёто была победа, величайший момент в истории —таи, и в ту секунду дл€ ƒжонатана началс€ новый отсчет времени. ќтправившись в свой уединенный район тренировок, он набрал восемь тыс€ч футов и немедленно нырнул вниз, чтобы научитьс€ поворачивать в пикирующем полете.

ќн открыл дл€ себ€, что дл€ плавного поворота на этой бешенной скорости достаточно на долю дюйма сместить одно-единственное перо с кончика крыла. ќднако, прежде чем он это узнал, вы€снилось, что, если сместить несколько перьев, то теб€ начинает вертеть волчком... “ак ƒжонатан стал первой чайкой на «емле, выполнившей фигуры высшего пилотажа.

“ак ƒжонатан стал первой чайкой на «емле, выполнившей фигуры высшего пилотажа

¬ тот день он ни секунды не истратил на разговоры с другими чайками, а тренировалс€ до самой темноты. ќн открыл дл€ себ€ мертвую петлю, замедленную бочку, многовитковую бочку, перевернутый штопор, обратный иммельман и вираж.

 огда ƒжонатан вернулс€ на берег в стаю, была уже глубока€ ночь. ќн ужасно устал, но от радости не мог удержатьс€ и при посадке сделал мертвую петлю с двойным переворотом пр€мо перед касанием земли.  огда они только услышат о ѕобеде, думал он, они сами с ума от радости сойдут! ¬едь сейчас жить станет намного интересней! –аньше была така€ скука - таскатьс€ за баркасами. ј теперь жизнь обрела смысл! ћы можем подн€тьс€ из невежества, мы можем почувствовать себ€ создани€ми совершенства, разума и умени€. ћы можем стать свободными. ћы можем научитьс€ летать!

Ѕудущее манило неведомыми обещани€ми.

 огда он приземлилс€, все чайки собрались на —овет и, по всей видимости, сто€ли так уже давно. ќни ждали.

- „айка по имени ƒжонатан Ћивингстон! ¬стань в центр!

√олос —тарейшины был очень торжественен. ¬ центр ставили только тех, кто заслужил величайший позор, или величайшую славу. ¬ ÷ентр —лавы ставили будущих предводителей стаи.  онечно, подумал он, сегодн€ утром все видели ѕобеду! Ќо мне славы вовсе и не надо. я не желаю быть предводителем. я просто хочу поделитьс€ тем, что € узнал, показать горизонты, открывшиес€ дл€ каждого из нас. ќн шагнул вперед.

- „айка ƒжонатан Ћивингстон, - повторил —тарейшина.- ¬стань в ÷ентр ѕозора, так чтобы теб€ увидели товарищи по стае.

≈го словно поленом по голове ударили.  олени задрожали, перь€ обвисли, зашумело в голове. ¬ ÷ентр ѕозора? Ќе может быть! ј ѕобеда! ќни просто не понимают! ќни ошиблись, ошиблись!

-... за его вопиющую безответственность,- т€нул нараспев торжественный голос,- подрывающую честь и традиции —емьи „аек...

ѕриказ встать в ÷ентр ѕозора означал, что он будет изгнан из общества, отправлен в пожизненную ссылку на ƒальние ”тесы.

- ... когда-нибудь, чайка ƒжонатан Ћивингстон, ты узнаешь, что безответственность ничего хорошего не приносит. ∆изнь непон€тна и недоступна нашему пониманию. »звестно лишь то, что нас выпустили в этот мир, чтобы мы ели и старались прожить как можно дольше.

Ќа —овете —таи провинивша€с€ чайка должна молчать, но ƒжонатан молчать не хотел.

- Ѕезответственность? Ѕрать€ мои! - вскричал он.-  то же берет на себ€ большую ответственность, чем чайка, нашедша€ высший смысл жизни и следующа€ ему? “ыс€чи лет мы знали лишь борьбу за рыбьи головы, но теперь у нас по€вилс€ смысл жизни - учитьс€ новому, делать открыти€, стать свободными! ƒайте мне один только шанс показать вам то, чему € научилс€...

 азалось —та€ была высечена из камн€.

- «акон Ѕратства нарушен,- запели чайки разом, дружно заткнули уши и повернулись к нему спиной.

дружно заткнули уши и повернулись к нему спиной

„айка ƒжонатан доживал свой век в уединении, но мир его вовсе не ограничилс€ ƒальними ”тесами. ≈го печалило не одиночество, а то, что другие чайки не захотели поверить в красоту полета, котора€ готова была им открытьс€. ѕрозреть они не пожелали.

 аждый день приносил новые знани€. ќказалось, что, если на большой скорости нырнуть в воду, можно найти вкусную рыбу, кос€ками гул€ющую на глубине дес€ти футов, поэтому дл€ того, чтобы выжить, ему больше не нужны были рыбацкие баркасы и куски черствого хлеба. ќн научилс€ спать в воздухе, прокладыва€ курс под углом к ночному береговому бризу, улета€ за ночь на сотни миль. »нтуици€ позвол€ла ему лететь в сильном тумане и подниматьс€ в вышину к си€ющей голубизне неба, когда все остальные чайки жались на берегу, промокшие до перышка. »спользу€ высотные воздушные потоки, он улетал далеко в глубь суши и лакомилс€ там насекомыми.

“о, что он когда-то хотел подарить своей стае, досталось ему одному; он научилс€ летать и не жалел о цене, которую ему пришлось за это заплатить. ƒжонатан обнаружил, что скука, страх и злоба укорачивают жизнь чайки и, избавившись от них, он прожил поистине долгую жизнь.

ќни пришли вечером, когда ƒжонатан тихонько скользил по своему любимому небу. ƒве чайки, возникшие р€дом с ним, мерцали звездным светом, и исходившее от них си€ние было м€гким и теплым в чистом ночном воздухе. Ќо прекрасней всего было мастерство, с которым они летели в дюйме от кончиков его собственных крыльев.

ќни пришли вечером, когда ƒжонатан тихонько скользил по своему любимому небу

Ќе говор€ ни слова, ƒжонатан подверг их испытанию, которое не смогла бы пройти ни одна чайка. ќн выгнул крыль€ и снизил скорость до самого предела. —веркающие птицы плавно замедлили свой полет, остава€сь р€дом с ним. ќни знали о сверхмедленном парении.

ќн сложил крыль€, сделал бочку и ринулс€ вниз со скоростью сто дев€носто миль в час. ќни вошли в пике вместе с ним, не нарушив идеального построени€.

Ќаконец он начал гасить скорость вертикальной замедленной бочкой. — улыбкой они выполн€ли ее абсолютно синхронно.

ќн перешел в горизонтальный полет и некоторое врем€ летел молча.

- Ќу ладно,- наконец молвил он,- кто вы такие?

- ћы из твоей —таи, ƒжонатан. ћы - твои брать€.

√олос был спокойным и сильным.

- ћы пришли, чтобы забрать теб€ наверх, забрать теб€ домой.

- ƒома у мен€ нет. » —таи у мен€ нет. я - изгнанник. » летим мы сейчас на верхней границе ¬еликого горного ветра. ≈ще несколько сотен футов и выше € уже не смогу подн€ть свое старое тело.

- ћожешь, ƒжонатан. ¬едь ты уже научилс€. ќдна школа закончилась, пришла пора начинать учитьс€ заново.

“о, что освещало всю его жизнь, в этот момент ослепительно вспыхнуло, и ƒжонатан Ћивингстон наконец пон€л. ќни были правы. ќн мог подн€тьс€ выше, и пора было отправл€тьс€ домой.

¬ последний раз он взгл€нул на небо, окинул взором прекрасную серебристую землю, на которой он многому успел научитьс€.

- я готов,- сказал он.

» чайка по имени ƒжонатан Ћивингстон полетел в высь за этими птицами, сверкавшими словно звезды, и они раста€ли в ночном небе.

II

–ичард Ѕах

¬от он какой, рай,- подумал ƒжонатан и улыбнулс€ своей мысли. Ќе очень-то почтительно приниматьс€ разгл€дывать рай в ту самую минуту, когда влетаешь в него .

ѕодн€вшись выше облаков, заслонивших «емлю, он заметил, что его тело начало светитьс€ так же, как и у тех двух птиц, летевших р€дом с ним.  онечно, за этими золотыми глазами скрывалс€ все тот же молодой ƒжонатан Ћивингстон, но внешн€€ оболочка его изменилась.

“ело осталось вроде бы таким же как у чайки, но летало оно намного лучше прежнего. ѕохоже, даже не напр€га€сь,- подумал он,- € смогу разогнатьс€ в два раза быстрее, чем в лучшие времена на «емле!

“еперь его перь€ сверкали белизной, а крыль€ стали абсолютно гладкими, словно их отлили из серебра и хорошенько отполировали. »сполненный радости он тут же решил проверить, на что они способны.

Ќа скорости двести п€тьдес€т миль в час он почувствовал, что близок к максимальной скорости в горизонтальном полете. Ќа скорости двести семьдес€т три мили в час он пон€л, что быстрее разогнатьс€ уже не может, и ощутил легкое разочарование. ¬озможности его нового тела все же были ограничены, и хоть его старый рекорд в горизонтальном полете был значительно превзойден, ƒжонатан уперс€ в некий предел, который нелегко будет преодолеть. ¬ раю, подумал он, возможности должны быть ничем не ограничены.

¬ облаках мелькнул просвет, его спутники крикнули: - ћ€гких посадок, ƒжонатан, - и раста€ли в воздухе.

ќн летел над морем, приближа€сь к неровной кромке берега. Ќесколько чаек упражн€лись в восход€щих потоках у утесов. ¬дали, на севере, у самого горизонта летело еще несколько птиц. Ќовое место, новые мысли, новые вопросы. ѕочему здесь так мало чаек? –ай должен быть ими переполнен! » почему € вдруг так устал? —читаетс€, что в раю чайки не устают и не сп€т.

ќн летел над морем, приближа€сь к неровной кромке берега

√де он об этом слышал? ѕам€ть о жизни на «емле быстро тускнела.  онечно, «емл€ - это место, где он многому научилс€, но вот детали позабылись - вроде приходилось дратьс€ за корм, стать изгнанником.

ƒес€ток чаек, летавших у берега, приблизились, чтобы его поприветствовать, но не произнесли при этом ни слова. ќн лишь почувствовал, что они рады ему и что это - его дом. ƒл€ него это был очень большой день, день, начало которого он уже не помнил.

ќн начал садитьс€, замахал крыль€ми, чтобы зависнуть в дюйме над землей, а затем легонько опустилс€ на песок. ƒругие чайки тоже приземлились, но ни одна из них при этом даже пером не пошевелила. –аскинув сверкающие крыль€, они разворачивались против ветра, а потом как-то их изгибали и останавливались в ту самую секунду, когда лапками касались земли. ” них это здорово получалось, но ƒжонатан слишком устал, чтобы тут же этим зан€тьс€. —то€ на новом берегу, так и не проронив ни слова, он уже спал.

¬скоре он пон€л, что здесь он сможет узнать о полете не меньше, чем за всю свою предыдущую жизнь. –азница была лишь в одном. “ут жили чайки, которые мыслили так же как и он. ƒл€ каждой из них в жизни важнее всего было суметь превозмочь себ€ и прикоснутьс€ к совершенству в том, что они так любили, а они любили летать. ѕтицы они были великолепные, как на подбор, и каждый день долгими часами они упражн€лись в искусстве полета, разучивали сверхсложные фигуры высшего пилотажа.

Ќадолго ƒжонатан позабыл о мире, из которого он пришел, где его —та€ жила, не жела€ видеть радости полета, использу€ дарованные им крыль€ только дл€ того, чтобы найти пищу и наестьс€ до отвала. Ќо врем€ от времени на какое-то мгновение воспоминани€ приходили.

ќднажды, отдыха€ на берегу после разучивани€ бочек, исполн€емых со сложенными крыль€ми, он снова вспомнил «емлю.

- ј где все остальные, —алливан?- молча спросил он своего инструктора, уже привыкший к телепатическому общению, которое замен€ло здешним чайкам обычные крики.- ѕочему здесь нас так мало? ¬едь там, где € когда-то жил...

- ... были тыс€чи и тыс€чи чаек. я знаю.- —алливан покачал головой.- ≈динственный ответ, который приходит мне в голову, это то, что ты, похоже, птица редкостна€, одна на миллион. Ѕольшинство из нас продвигались вперед очень медленно. ћы переходили из одного мира в другой, который почти ничем не отличалс€ от прежнего, тут же забывали, откуда мы пришли, не дума€ о том, куда мы идем, жили одним днем. —колько, по-твоему, жизней нам пришлось прожить, прежде чем нам впервые пришло в голову, что есть в жизни нечто большее, чем просто драка за еду или власть в —тае? “ыс€чу жизней, ƒжон, дес€ть тыс€ч! ј затем еще сотню, прежде чем мы узнали, что есть така€ штука, как совершенство, а потом еще сотню чтобы пон€ть, что цель нашей жизни заключаетс€ в том, чтобы найти его и показать всему миру. Ёто правило, конечно же, остаетс€ в силе и теперь: мы выбираем себе следующий мир благодар€ тому, чему научились в предыдущем. ≈сли ничему не научимс€, следующий мир будет как две капли воды похож на этот, все равно надо будет преодолеть те же ограничени€ и т€готы.

ќн раскинул крыль€ и повернулс€ лицом к ветру.

- Ќо ты, ƒжон,- сказал он,- сразу научилс€ многому, и тебе не пришлось жить тыс€чу жизней, чтобы попасть сюда.

ќни снова подн€лись в воздух и продолжили тренировку. —делать многовитковую бочку в построении не так-то просто, ведь в перевернутой фазе ƒжонатану приходилось думать вверх ногами о том, как надо изогнуть крыло, чтобы его движение оставалось в полной гармонии с полетом инструктора.

- ƒавай попробуем еще раз,- снова и снова повтор€л —алливан,- еще раз.

¬от наконец,- ’орошо,- и они перешли к отработке перевернутой мертвой петли.

 ак-то вечером чайки, не участвовавшие в ночных полетах, сто€ли кучкой на берегу и размышл€ли. ј ƒжонатан, набравшись мужества, подошел к —тарейшине чаек, который, как поговаривали, вскоре должен был улететь в высшие миры.

- „ь€нг,- начал он, слегка волну€сь.

—тара€ чайка посмотрел на него своими добрыми глазами.- ƒа, сын мой? - √оды жизни не лишили —тарейшину сил, а только укрепили его. ќн летал лучше всех в —тае и обладал знани€ми, о которых другие едва начинали догадыватьс€.

- „ь€нг, ведь этот мир - вовсе не рай, правда?

¬ лунном свете был видно, что —тарейшина улыбнулс€.

- “ы снова учишьс€, чайка ƒжонатан Ћивингстон,- сказал он.

- ј что происходит дальше?  уда мы идем? –а€ вообще нет?

- Ќет, ƒжонатан, места под названием рай не существует. –ай находитс€ вне пространства и вне времени. –ай - это достижение совершенства. - ќн умолк.- “ы ведь очень быстро летаешь, правда?

- я... € люблю скорость, растер€нно пробормотал ƒжонатан, но его охватила гордость, что —тарейшина заметил его успехи.

- “ы начнешь понимать, что такое рай, ƒжонатан, когда познаешь совершенную скорость. Ёто не тыс€ча миль в час, не миллион и не скорость света. ѕотому что любое число кроет в себе некий предел, а совершенство не знает пределов. —овершенна€ скорость, сын мой, это значит быть там, где пожелаешь.

„ь€нг вдруг исчез и через мгновение по€вилс€ футах в п€тидес€ти, у самой кромки воды. «атем он снова исчез, но в ту же секунду по€вилс€ р€дом с ƒжонатаном.

- Ёто забавно,- сказал он.

ƒжонатан был поражен. ќн забыл про рай.

-  ак ты это сделал? „то ты при этом чувствовал? ј далеко можно так летать?

- “ы можешь отправитьс€ в любое место или врем€, в какое только пожелаешь,- ответил —тарейшина.- я побывал во всех местах и временах, о которых мог только подумать. - ќн посмотрел на море.- —транно все это. „айки, которые хот€т просто путешествовать и жертвуют ради этого совершенством, летают медленно и прив€заны к одному месту. ј те, кто отказываетс€ от путешествий ради совершенства, могут в то же мгновение попасть куда угодно. «апомни, ƒжонатан, рай находитс€ вне времени и пространства, потому что пространство и врем€ абсолютно не имеют значени€. –ай - это ...

- ј ты можешь научить мен€ так летать?- голос ƒжонатана дрожал от желани€ познать неведомое.

-  онечно, если ты хочешь этому научитьс€.

- ќчень хочу.  огда мы можем начать?

- ѕр€мо сейчас.

- я хочу научитьс€ так летать,- повторил ƒжонатан, и его глаза блеснули необычным светом.- —кажи, что мне надо делать?

„ь€нг заговорил медленно, внимательно вгл€дыва€сь в молодую чайку:

- „тобы летать со скоростью мысли в любую точку пространства,- сказал он,- ты прежде всего должен пон€ть, что ты туда уже прилетел...

ѕо словам „ь€нга, все дело заключалось в том, что ƒжонатан должен был перестать видеть себ€ существом, заключенным в теле, ограниченном сорока двух дюймовым размахом крыльев, возможности которого можно построить на диаграмме. ¬се дело было в том, чтобы пон€ть, что его истинна€ совершенна€ сущность жила подобно ненаписанному числу, одновременно повсюду во времени и пространстве.

ƒень за днем, начина€ еще до рассвета и заканчива€ далеко за полночь, ƒжонатан упорно работал над собой. Ќо несмотр€ на все его усили€ он ни на перышко не сдвинулс€ с места.

ƒжонатан упорно работал над собой

- «абудь о вере!- раз за разом повтор€л „ь€нг.- ƒл€ того, чтобы летать, тебе нужна не вера, а понимание полета. » здесь то же самое. ѕопробуй еще раз...

» вот однажды, когда ƒжонатан как всегда, пыта€сь сосредоточитьс€, сто€л на берегу с закрытыми глазами, он вдруг пон€л, о чем ему так долго говорил „ь€нг.- ƒа это же истинна€ правда! я и есть совершенна€ чайка, не знающа€ пределов и ограничений! - ≈го охватила буйна€ радость.

- ќтлично!- сказал „ь€нг, и в его голосе звучала победа.

ƒжонатан открыл глаза. ќни со —тарейшиной сто€ли на абсолютно чужом берегу - там деревь€ спускались до самой воды, а на небе горели два желтых солнца.

- Ќаконец-то ты пон€л,- продолжал „ь€нг.- Ќо тебе придетс€ немного поработать над самоконтролем...

ƒжонатан был поражен:

- √де мы?

явно не придава€ значени€ необычности окружающего мира, „ь€нг, не задумыва€сь, ответил:

- ќчевидно, мы на какой-то планете с зеленым небом, вход€щей в систему двойной звезды.

ƒжонатан радостно вскрикнул, издав первый звук с тех пор, как покинул «емлю:

- ѕќЋ”„»Ћќ—№ !

- Ќу, конечно, получилось, ƒжон,- сказал „ь€нг.- ¬сегда получаетс€, когда знаешь, что делаешь. “еперь насчет самоконтрол€...

 огда они вернулись, уже стемнело. ƒругие чайки смотрели на ƒжонатана с благоговением, они видели, как он исчез с того места, где так долго сто€л в неподвижности.

Ќо уже через минуту он прервал их поздравлени€.

- я же здесь новичок! я только приступил к зан€ти€м. Ёто мне надо у вас учитьс€!

- я удивл€юсь этому, ƒжон,- сказал —алливан, сто€вший р€дом с ним.- ” теб€ меньше страха перед новыми знани€ми, чем у любой из чаек, которых € видел за дес€ть тыс€ч лет. - —та€ замолчала, а ƒжонатан смущенно переступил с ноги на ногу.

- ћы можем начать работать со временем, если хочешь,- предложил „ь€нг,- и ты научишьс€ летать в прошлое и будущее. “огда ты будешь готов к изучению самого сложного, самого могущественного и самого при€тного. “ы будешь готов к полету в высь, чтобы познать значение доброты и любви.

ѕрошел мес€ц, или что-то вроде мес€ца. ƒжонатан впитывал новые знани€ с поразительной быстротой. ќн всегда училс€ очень быстро даже в обычных услови€х, а теперь, став личным учеником самого —тарейшины, он поглощал новые идеи будто летающий компьютер.

Ќо вот наступил день, когда „ь€нг исчез. ќн тихо разговаривал со своей —таей, призыва€ их никогда не останавливатьс€ в учебе, тренировках и желании побольше познать совершенный невидимый принцип жизни. » тут его перь€ начали светитьс€ все €рче и €рче, и в конце концов ни одна чайка уже не могла смотреть на него.

- ƒжонатан,- сказал он на прощанье,- работай и познавай любовь.

 огда они снова обрели способность видеть, „ь€нг исчез.

ѕотом чайка ƒжонатан не раз предавалс€ размышлени€м о «емле, с которой он пришел. ≈сли бы тогда он знал дес€тую или хот€ бы сотую часть того, что он здесь узнал, насколько полнее и значимей была бы его жизнь! ќн сто€л на песке и думал, а вдруг сейчас там кака€-нибудь чайка бьетс€, чтобы вырватьс€ за пределы сковывающих ее ограничений, чтобы пон€ть, что смысл полета не только в том, чтобы долететь до корки, брошенной с рыбацкой лодки. ћожет там даже по€вилс€ насто€щий изгнанник, осмелившийс€ бросить открывшуюс€ ему правду в лицо всей —тае. » чем больше ƒжонатан занималс€ уроками доброты, чем больше он трудилс€, чтобы познать природу любви, тем больше ему хотелось вернутьс€ на «емлю. ’оть он и был в прошлом одинок, но ƒжонатан Ћивингстон был прирожденным учителем, и его собственный путь любви заключалс€ в том, чтобы дарить крупицы истины, которые он успел открыть, тем, кто искал лишь случа€, чтобы эту истину познать.

—алливан, уже освоивший полеты со скоростью мысли и помогавший научитьс€ другим, был настроен скептически.

- ƒжон, ты уже был когда-то изгнанником. ѕочему же ты думаешь, что чайки из того мира послушали бы теб€ сейчас? “ы же знаешь поговорку, а она верна: „ем выше летишь, тем дальше видишь. „айки из того мира, откуда ты родом, сто€т на песке, галд€т и дерутс€ между собой. ƒо ра€ им тыс€чу миль, а ты говоришь, что хочешь показать им рай там, где они сто€т! ƒжон, да они не вид€т даже кончиков своих собственных крыльев! ќставайс€ здесь. ѕомогай новым чайкам, прилетающим сюда, они достаточно продвинуты, чтобы пон€ть то, о чем ты им говоришь.- ќн помолчал, а потом добавил.- ј что если бы „ь€нг вернулс€ в свой старый мир? √де бы ты был сегодн€?

ѕоследние слова решили все, и —алливан был прав.  огда летишь высоко, гл€дишь далеко.

ƒжонатан осталс€ и работал с новичками, они были очень умными и быстро усваивали уроки. Ќо старое чувство возвращалось, и он не мог отогнать от себ€ мысль, что там на «емле одна или две чайки тоже смогли бы этому научитьс€. —колько бы он знал сейчас, если бы „ь€нг встретилс€ ему в дни его изгнани€.

- —алли, € должен вернутьс€,- сказал он наконец.- “вои ученики занимаютс€ хорошо. ќни могут помочь тебе обучать новичков.

—алливан вздохнул, но спорить не стал.

- ћне будет теб€ не хватать, ƒжонатан,- только и сказал он.

- —алли, как не стыдно!- пожурил его ƒжонатан.- Ќе говори глупостей! „то же, наши ежедневные тренировки ничего не сто€т? ≈сли бы наша дружба зависела от таких пуст€ков, как пространство и врем€, то когда мы их наконец преодолели бы, выходит, мы уничтожили бы наше братство? Ќо преодолевшему пространство остаетс€ одно место - «десь. ѕобедившему врем€ остаетс€ одно - —ейчас. ћожет нам все же удастс€ как-нибудь свидетьс€ где-то посредине между «десь и —ейчас, как ты думаешь?

«агрустивший было —алливан рассме€лс€.

- “ы сумасшедший,- сказал он, и в голосе его звучала доброта..- ≈сли кому-нибудь и удастс€ научить ползающего по земле загл€нуть вперед на тыс€чу миль, так только ƒжонатану Ћивингстону.- ќн опустил глаза.- ѕрощай, ƒжон, мой дорогой друг.

- ƒо свидани€, —алли. ћы еще увидимс€.

ѕроизнес€ это, ƒжонатан представил себе стаю чаек, сто€щую на берегу совсем в другие времена, и с отработанной легкостью заново ощутил, что он - вовсе не тело из костей да перьев, а совершенна€ иде€ свободы и полета, не ведающа€ никаких ограничений.

„айка по имени ‘летчер Ћинд был еще довольно молод, но уже успел узнать, что ни с одной птицей ни одна —та€ не обходилась так жестоко и несправедливо.

- » плевать мне на то, что они там болтают,- думал он, направл€€сь к ƒальним ”тесам, и пелена €рости застила ему глаза.- ѕолет - это вовсе не просто хлопанье крыль€ми дл€ того, чтобы перетащитьс€ из одного места в другое! Ёто... это... и комар может! ѕодумаешь, сделал-то всего одну бочечку вокруг —тарейшины, пошутить хотел, а они мен€ - в изгнание! —лепые они, что ли? ѕочему они вид€т? –азве не понимают, как это будет здорово, если мы действительно научимс€ летать?

- ѕлевать мне, что они там думают. я им покажу, что такое насто€щий полет! я стану насто€щим »згнанником, если они этого хот€т. ќни еще у мен€ все пожалеют...

» тут в его голове зазвучал голос, и хоть он был добр, от неожиданности молодой изгнанник даже кувыркнулс€ в воздухе.

- Ќе суди их слишком строго, чайка ‘летчер. ќтправл€€ теб€ в изгнание, они только навредили сами себе, и когда-нибудь они это поймут, когда-нибудь они увид€т то, что видишь ты. ѕрости их и помоги им пон€ть.

¬ дюйме от кончика его правого крыла летела чайка, сверкающа€ невиданной белизной, легко скольз€, не шелохнув ни перышка, на скорости близкой к рекордной скорости ‘летча.

¬ голове молодой птицы все смешалось.

- „то происходит? я сошел с ума? я умер? „то это?

≈го мысли прервал спокойный сильный голос, насто€тельно требовавший ответа.

- „айка по имени ‘летчер Ћинд, ты хочешь научитьс€ летать?

- ƒј, ќ„≈Ќ№ ’ќ„” !

- „айка по имени ‘летчер Ћинд, готов ли ты ради беспредельной свободы полета простить —таю и, обрет€ новые знани€, когда-нибудь вернутьс€ к ним и помочь им пон€ть?

ќбмануть эту великолепную птицу было невозможно, хоть и у€звленна€ гордость больно щемила сердце ‘летчера.

- ƒа, € готов,- тихо сказал он.

- ¬ таком случае, ‘летчер,- молвило существо исполненное света, и в голосе его звучала доброта,- мы начнем с √оризонтального полета...

III

„айка по имени ƒжонатан Ћивингстон

ƒжонатан медленно кружил над ƒальними ”тесами, гл€д€ ввысь. Ётот молодой ‘летчер был несколько грубоват, но в отстальном - почти идеальный ученик. ¬ воздухе он был силен, быстр, легок, а самое главное, у него было неудержимое желание научитьс€ летать.

¬от и он, дрожащий серый комок с ревом вышел из пике и пронесс€ р€дом с инструктором на скорости сто п€тьдес€т миль в час. ќн тут же начал новую попытку сделать шестнадцативитковую вертикальную замедленную бочку, громко отсчитыва€ обороты.

- восемь...дев€ть...дес€ть... видишь-ƒжонатан-€-тер€ю-скорость...одиннадцать...€...

хочу... научитьс€ делать резкие остановки, как ты... двенадцать... но-разрази-гром-у мен€ не получаютс€... тринадцать... эти...три...последних оборота...без...четыр.. а-а!

“ут он "сел на хвост" и от неудачи совсем взбеленилс€. «акувыркавшись, он перешел в перевернутый штопор и наконец, запыхавшись, сумел выровн€тьс€ в сотне футов ниже своего инструктора.

- “ы напрасно тратишь на мен€ свое врем€, ƒжонатан! я слишком глуп! я - просто тупица! —тараюсь, стараюсь, но ничего не получаетс€!

ƒжонатан посмотрел на него и кивнул.

-  онечно, ничего и не получитс€ до тех пор, пока ты будешь так резко начинать подъем. ‘летчер, ты потер€л сорок миль в час на входе! Ѕудь м€гче! –ешительней, но м€гче, запомнил? ќн спланировал к своему ученику.

- “еперь попробуем сделать ее вместе, соблюда€ построение. » будь внимательным в начале подъема. ¬ходи м€гко и легко.

  исходу третьего мес€ца у ƒжонатана по€вилось еще шесть учеников, все изгнанники, с любопытством внимавшие новой необычной идее о том, что полет должен приносить только радость.

»м было проще отрабатывать фигуры пилотажа, чем пон€ть скрытый в них смысл.

- Ќа самом деле каждый из нас - частица ¬еликой „айки, иде€ беспредельной свободы,- часто повтор€л им ƒжонатан, когда они сто€ли вечером на берегу,- и овладение мастерством полета - это шаг к тому, чтобы научитьс€ выражать нашу истинную природу. ћы должны убрать с нашего пути все то, что нас ограничивает. ¬от почему зан€ти€ скоростным и высшим пилотажем...

... а его ученики в это врем€ засыпали, отдав все силы на тренировках. ќни любили эти зан€ти€, скорость будоражила их молодую кровь, и т€га к новым знани€м не утихала, а только становилась все сильней и сильней. Ќо ни один из них, даже ‘летчер Ћинд, не мог пока поверить в то, что полет мысли может быть таким же реальным, как полет над бушующим морем.

- ¬се ваше тело, от клюва и до кончика хвоста,- иногда говорил им ƒжонотан, - лишь воплощение вашей мысли в зримом дл€ вас виде. –азорвите цепи, сковывающие ваши мысли, и вы разорвете оковы, сдерживающие ваше тело...

Ќо как бы он им это ни втолковывал, все это скорее напоминало забавную сказку, а им очень хотелось спать.

ѕрошел всего только мес€ц, когда чайка ƒжонатан сказал, что им пора возвращатьс€ в —таю.

- ћы не готовы!- за€вил чайка √енри  елвин.- ћы там никому не нужны! ћы - изгнанники! ћы же не можем напрашиватьс€ и лететь туда, где нас не ждут, правда ведь?

- ћы свободны лететь, куда захотим, и быть такими, какие мы есть,- ответил ƒжонатан. ќн подн€лс€ в воздух и полетел на восток, туда, где обитала —та€.

Ќа мгновение учеников охватило см€тение, ведь по «акону —таи изгнанник не имел права вернутьс€, а «акон ни разу не нарушали за дес€ть тыс€ч лет. «акон говорил: оставайс€ здесь, ƒжонатан сказал: летите со мной; и к этому моменту он уже удалилс€ на добрую милю. ≈сли они и дальше будут топтатьс€ в нерешительности, он окажетс€ совсем один против злобной —таи.

- ѕожалуй, мы не об€заны подчин€тьс€ закону, если мы больше не члены —таи, правда?- смущенно сказал ‘летчер.- » кроме того, если начнетс€ драка, от нас больше толку будет там, чем здесь.

“ак они и по€вились с запада в то утро, едва не соприкаса€сь кончиками крыльев. ќни пронеслись над местом —овета —таи на скорости сто тридцать п€ть миль в час. ƒжонатан летел впереди, справа держалс€ ‘летчер, слева старалс€ не отставать √енри  елвин. «атем весь строй, со свистом рассека€ воздух, плавно повернул направо, как один... все выровн€лись... перевернулись... выровн€лись.

—та€, как всегда бурно вы€сн€вша€ отношени€, вдруг затихла словно при по€влении этих птиц раздалс€ удар грома, и восемь тыс€ч глаз, не морга€, следили за их полетом. ќдин за другим восемь пришельцев плавно перевернулись в воздухе и м€гко сели на землю. «атем, словно подобные вещи случались чуть не каждый день, чайка ƒжонатан Ћивингстон начал разбор полетов.

- ѕрежде всего, сказал он с ухмылкой,- вы все поздновато зан€ли свое место в строю...

—ловно молни€ поразила —таю. ќни же изгнанники! » они вернулись! ј это... этого не может быть! ћрачные предчувстви€ ‘летчера рассе€лись, —та€ была в полной растер€нности.

- Ќу, хорошо, положим, они - изгнанники,- сказала одна молода€ чайка,- но где они научились так летать?

Ћишь через час по —тае разнеслось —лово —тарейшины: Ќе замечайте их. „айка, котора€ заговорит с изгнанником, сама станет изгнанником. „айка, котора€ посмотрит на изгнанника, нарушит «акон —таи. — этого момента все повернулись к ним спиной, но ƒжонатан, похоже, этого не заметил. ќн проводил тренировку пр€мо над местом —овета и впервые заставил своих учеников показать все, на что они способны.

- „айка ћартин!- закричал он.- “ы говорил, что умеешь летать медленно. ƒокажи свои слова. Ћ≈“»!

» вот тихон€ ћартин ”иль€м, услыхав грозное требование учител€, с удивлением дл€ себ€ стал знатоком низких скоростей. ¬ легком дуновении ветерка он выгнул перь€ и без единого взмаха крыльев подн€лс€ с песка в высь, до самых облаков, а потом так же плавно опустилс€ вниз.

«атем чайка „арлс-–оланд устремилс€ вслед за ¬еликим горным ветром и, набрав двадцать четыре тыс€чи футов, вернулс€ весь синий от холода, но счастливый и пообещал, что завтра подниметс€ еще выше.

«атем чайка „арлс-–оланд устремилс€ вслед за ¬еликим горным ветром и, набрав двадцать четыре тыс€чи футов

„айка ‘летчер, больше всех любивший высший пилотаж, покорил наконец шестнадцативитковую вертикальную бочку, а на следующий день увенчал ее тройным переворотом через крыло. ≈го белые перь€ бросали пригоршни солнечных зайчиков на песок, откуда за ним украдкой наблюдала не одна пара глаз.

» каждую минуту ƒжонатан был р€дом со своим учениками, показывал, предлагал, подсказывал и заставл€л. ќн летал с ними сквозь тучи и бури, сквозь ночную мглу, и это приносило ему радость, а в это врем€ —та€ жалкой кучкой топталась на берегу.

 огда полеты заканчивались и начиналс€ отдых, ученики стали внимательнее прислушиватьс€ к словам ƒжонатана. ” него было много сумасшедших идей, которые они пон€ть не могли, но были и отличные мысли, которые им были очень близки.

ѕостепенно, в ночи вокруг его учеников образовалс€ еще один круг - в нем были чайки, с любопытством слушавшие его речи всю ночь напролет, не желавшие быть замеченными и замечать других, и они исчезли до рассвета.

Ёто случилось через мес€ц после ¬озвращени€. ѕерва€ чайка из —таи преступила запрет и попросила научить ее летать. —воей просьбой чайка “еренс Ћоуэлл вынес себе приговор изгнани€; он стал восьмым учеником ƒжонатана.

Ќа следующую ночь из стаи к ним пришел чайка по имени  ерк ћейнард. ќн с трудом брел по песку, волоча левое крыло, и рухнул у ног ƒжонатана.

- ѕомоги мне,- попросил он тихим голосом умирающего.- Ѕольше всего на свете € хочу летать...

- Ќу что же, хорошо,- сказал чайка ƒжонатан.- ѕоднимись со мной в небо, и мы начнем.

- “ы не пон€л. ћое крыло. я не могу им пошевелить.

- „айка ћейнард, ты волен быть самим собой, выразить скрытую в тебе истину пр€мо здесь и сейчас, и ничто не может тебе помешать. Ёто «акон ¬еликой „айки, это закон Ѕыти€.

- “ы говоришь, что € смогу полететь?

- я говорю, что ты абсолютно свободен.

» тут в мгновение ока чайка  ерк ћейнард просто раскинул свои крыль€ и, как перышко, подн€лс€ в ночное небо. —таю разбудил его крик, раздавшийс€ с высоты п€тьсот футов. »зо всех сил  ерк кричал:

- я могу летать! —лушайте все! я Ћ≈„”!

  восходу солнца вокруг учеников собралась почти тыс€ча чаек, с любопытством разгл€дывавших ћейнарда. »м было уже все равно, вид€т их или нет, и они слушали, пыта€сь пон€ть слова чайки ƒжонатана.

ј говорил он о простых вещах - что чайка рождена дл€ полета, что свобода заключена в самой ее сущности, что надо убрать все, мешающее этой свободе, будь то традиции, предрассудки, или какие бы то ни было ограничени€.

- ”брать, говоришь,- раздалс€ голос из толпы,- а если это -«акон —таи?

- »стинен лишь тот закон, что ведет к свободе, - ответил ƒжонатан.- ƒругого закона нет.

-  ак же ты хочешь, чтобы мы научились летать, как летаешь ты?- раздалс€ другой голос.- “ы птица особа€, одаренна€ и св€та€, ты выше нас.

- ѕосмотри на ‘летчера! Ћоуэлла! „арлса-–оланда! ƒжуди Ћи! ќни что, тоже особые, одаренные и св€тые? Ќе больше, чем ты, или €. –азница вс€ в том, что они уже начали понимать, кто они есть на самом деле, и стали это в себе про€вл€ть.

≈го ученики, за исключением чайки ‘летчера, неуверенно затоптались на месте. »м еще не приходило в голову, чем они все это врем€ занимались.

— каждым днем толпа становилась все больше. ќни были готовы без устали расспрашивать, преклон€тьс€ и презирать.

- ¬ —тае говор€т, что ты - сын самой ¬еликой „айки,- как-то сказал ‘летчер ƒжонатану после зан€тий по скоростному пилотажу,- или что ты на тыс€чу лет опередил свое врем€.

ƒжонатан вздохнул. ¬от она, цена непонимани€,- подумал он. “еб€ назовут богом или дь€волом.

- ј ты что думаешь, ‘летчер? ћы опередили наше врем€?

‘летчер долго молчал.

- ¬ общем-то, подобный стиль полета существовал всегда, ему надо было просто научитьс€; со временем это никак не св€зано. ћожет быть, моду мы несколько и обогнали, это верно. Ћетаем иначе, чем большинство.

- ”же неплохо,- согласилс€ ƒжонатан, перевернулс€ и некоторое врем€ летел лапками вверх.- Ёто намного лучше, чем опередить врем€.

Ёто случилось через неделю. ‘летчер показывал элементы скоростного полета классу новичков. ќн только-только начал выход из пике с высоты семь тыс€ч футов и серой тенью проносилс€ в нескольких дюймах над берегом, когда птенец, впервые оторвавшийс€ от земли и звавший свою мамочку разделить его радость, очутилс€ пр€мо у него на пути. „тобы избежать столкновени€ у ‘летчера Ћинда была лишь дол€ секунды. ќн круто ушел влево и на скорости чуть больше двухсот миль в час врезалс€ в гранитную скалу.

≈му показалось, что скала была огромной дверью в другой мир. ¬ момент удара он оцепенел от ужаса, все померкло, и вдруг оказалось, что он снова летит, но уже в незнакомом чужом небе. ѕам€ть то уходила, то возвращалась, так страшно и грустно, и жаль, что все так получилось, ужасно жаль.

» тут раздалс€ голос, как в тот самый первый день, когда он встретил чайку по имени ƒжонатан Ћивингстон.

- ƒело все в том, ‘летчер, что мы преодолеваем сдерживающие нас преграды по очереди, не спеша. ѕолет сквозь скалы по программе мы планировали изучать несколько позже.

- ƒжонатан!

- “акже известный, как —ын ¬еликой „айки,- ответил его учитель довольно сухо.

- „то ты здесь делаешь? Ёта скала! –азве... разве € не умер?

- ƒа ладно, ‘летч. ѕодумай сам. ≈сли ты сейчас со мной разговариваешь, то €сное дело, ты не умер. “ы просто умудрилс€ довольно резко изменить свой уровень сознани€. “ебе самому надо сделать выбор. “ы можешь остатьс€ здесь и продолжить обучение на этом уровне - а он намного выше, чем тот, с которого ты ушел - или ты можешь вернутьс€ и продолжить свою работу в —тае. —тарейшины очень наде€лись, что произойдет хоть какое-нибудь несчастье, но даже они не ожидали, что ты им так здорово подсобишь.

-  онечно же, € хочу вернутьс€ в —таю. я ведь только- только начал зан€ти€ с новой группой!

- ќчень хорошо, ‘летчер. ѕомнишь, как мы говорили, что тело создано силой мысли...?

„айка ‘летчер встр€хнул головой, расправил крыль€ и открыл глаза. ќн сто€л у подножь€ скалы, а вокруг собралась вс€ —та€.  огда он зашевелилс€, все разом загалдели.

- ќн жив! Ѕыл мертв, а ожил !

- “ронул кончиком крыла! ¬оскресил! —ын ¬еликй „айки!

- Ќет! ќн это отрицает! ќн - дь€вол! ƒ№я¬ќЋ! явилс€, чтобы сгубить нашу —таю!

¬ толпе было около четырех тыс€ч чаек, крайне напуганных происход€щим, и крик ƒ№я¬ќЋ! пронесс€ среди них словно порыв урагана. √лаза разгорелись, клювы воинственно сжались. –азорвать их на клочки!

- ћожет нам лучше покинуть их, а, ‘летчер?- поинтересовалс€ ƒжонатан.

- я не стал бы сильно против этого возражать...

¬ ту же секунду они оказались в полу миле от того места, где клювы разъ€ренных чаек ударили в пустоту.

- ќтчего,- пораженно сказал ƒжонатан,- труднее всего на свете убедить птицу в том, что она свободна и что она сможет сама себе это доказать, если немного потренируетс€? ѕочему это так сложно?

‘летчер все еще не мог прийти в себ€ от резкой перемены обстановки.

- „то ты сделал?  ак мы здесь оказались?

- “ы ведь сам сказал, что хотел бы оказатьс€ подальше от этой толпы, что забыл?

- ƒа! Ќо как ты...

-  ак и все остальное, ‘летчер. ƒело практики.

  утру —та€ забыла об охватившем ее безумии, но ‘летчер ничего на забыл.

- ѕомнишь, ƒжонатан, ты как-то давно говорил о том, что надо очень сильно любить —таю, чтобы вернутьс€ к ней и помочь им научитьс€ летать?

-  онечно помню.

- я не понимаю, как ты можешь любить толпу, котора€ только что пыталась теб€ растерзать.

- „то ты, ‘летч, любить надо не это!  онечно, нельз€ любить ненависть и злобу. “ы должен научитьс€ видеть истинную чайку, то самое добро, живущее в каждом из них, и помочь им самим это в себе обнаружить. ¬от что € называю любовью. Ѕывает зан€тно, когда этому научишьс€.

- Ќапример, € помню одну молодую птичку, кипевшую от €рости, и звали ее чайка ‘летчер Ћинд. ≈е только-только отправили в изгнание, и она была готова до последней капли крови дратьс€ со всей —таей и от обиды уже собиралась превратить ƒальние ”тесы в свою личную преисподнюю. ј сегодн€ она строит рай на земле и ведет в него всю —таю.

‘летчер повернулс€ к своему учителю, и в его глазах мелькнул страх.

- я веду? „то значит, веду € ? ”читель здесь ты. “ы не можешь покинуть нас!

- –азве? ј ты не думаешь, что в мире могут быть и другие стаи, другие ‘летчеры, которым учитель нужен больше, чем вам, ведь они еще не успели встать на путь к свету?

- я не справлюсь, ƒжон, ведь € - птица обычна€, а ты...

- ... единственный —ын ¬еликой „айки, так € полагаю? - ƒжонатан вздохнул и посмотрел на горизонт, где небо сливалось с морем.- я тебе больше не нужен. “ы должен каждый день понемногу открывать в себе ту истинную чайку ‘летчера, дл€ которого нет преград. ќн - твой учитель. “ы должен пон€ть его и суметь им стать.

“ут тело ƒжонатана засверкало, заструилось в воздухе и начало та€ть.

- Ќе позвол€й им рассказывать обо мне вс€кие глупости, или сделать из мен€ божка, ладно? я - чайка. я люблю летать, может быть...

- ƒжонатан!

- Ѕедный ‘летч. Ќе верь глазам своим. »м не дано видеть беспредельность. —мотри сердцем, найди то, что ты и так уже знаешь, и ты увидишь, как надо летать.

—и€ние померкло. ƒжонатан исчез.

„айка ‘летчер посто€л, а потом все же заставил себ€ взлететь. ≈го ждал класс новичков, желавших поскорее приступить к зан€ти€м.

- ѕрежде всего,- сказал он с т€желым сердцем,- вы должны пон€ть, что чайка - это безгранична€ иде€ свободы, частица ¬еликой „айки, и все ваше тело, от клюва и до кончика хвоста, - лишь воплощение мысли.

ћолодые чайки удивленно перегл€нулись. „то-то это не очень похоже на объ€снение фигур пилотажа.

‘летчер вздохнул и начал все сначала.

- “ак... Ћадно... - он критически огл€дел собравшихс€.- Ќачнем с √оризонтального полета.

ѕроизнес€ эти слова, он внезапно пон€л, что в его друге и правда было не больше божественного, чем в самом ‘летчере.

“ак ты говорил, что нет ничего невозможного, ƒжон?- подумал он. Ћадно, тогда недалек тот час, когда € по€влюсь на твоем берегу и покажу тебе, как надо летать!

» хоть ‘летчер очень старалс€ выгл€деть построже, он вдруг на мгновение увидел их всех такими, какими они были на самом деле, и полюбил это всем сердцем. “ак нет ничего невозможного, ƒжонатан? - снова подумал он и улыбнулс€. ѕришла его пора учитьс€ летать.

–ичард Ѕах. „айка по имени ƒжонатан Ћивингстон
–убрики:  Ћитература

ћетки:  

 армен. ∆орж Ѕезе

¬торник, 18 ћа€ 2010 г. 19:42 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Dmitry_Shvarts [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

 ј–ћ≈Ќ

 

¬р€д ли найдетс€ в мире человек, кто посмеет освистать бессмертное творенье ∆оржа Ѕизе - оперу « армен». Ёто во врем€ первой премьеры оперы публика повела себ€ столь жестоко и беспощадно, что через некоторое врем€ композитор по одной версии скончалс€ от разрыва сердца, по другой - покончил жизнь самоубийством, нырнув в лед€ные воды —ены. ¬о врем€ премьеры оперы от Ѕизе от него отвернулись все: и друзь€, и поклонники. ј его лучший друг, композитор Ўарль √уно (автор оперы «‘ауст»), за€вл€л, что «јрию с цветком» Ѕизе содрал у него. Ёто сейчас партию  армен мечтает исполнить любое меццо-сопрано мира, а тогда жена ∆оржа, прекрасна€ ∆еневьева, демонстративно покинула зрительный зал под руку со своим любовником.

„итать далее

–убрики:  Ћитература
∆≥нка
 оханн€
ћузика

ћетки:  

Ћучшие цитаты ѕауло  оэльо

„етверг, 29 јпрел€ 2010 г. 23:32 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Passion_Vi [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Ћучшие цитаты ѕауло  оэльо



 

ћожет быть, это просто легенда, в которую необходимо верить, чтобы в жизни человеческой по€вилс€ хоть какой-то смысл.

¬от она, истинна€ свобода – обладать тем, что тебе дороже всего, но не владеть этим.

оли мен€ютс€. ќдна не существует без другой. Ќикто не сможет унизить, пока не будет унижен сам.

¬ообще,мужчины — очень странное плем€. ƒа,они гроз€т, кричат, могут побить, но все без исключени€ сход€т с ума от страха перед женщиной. ћожет быть, не перед той, которую вз€ли в жены, но непременно найдетс€ така€, кто подчинит их себе и заставит выполн€ть все свои прихоти. »ногда это — родна€ мать.

Ќельз€ сказать весне: «Ќаступи немедленно и длись столько, сколько нужно». ћожно лишь сказать: «ѕриди, осени мен€ благодатью надежды и побудь со мной как можно дольше».

Ќе ошибаетс€ лишь тот, кто ничего не делает.

изнь не всегда дает вторую попытку и подарки, которые она тебе преподносит, лучше принимать.

еловек, которому случалось тер€ть то, что, как ему казалось, будет принадлежать ему вечно, в конце концов усваивает, что ему не принадлежит ничего.

ћечта - штука очень удобна€, потому что мы вовсе не об€заны осуществл€ть то, о чем мечтаем.

¬рем€ не мен€ет человека, мудрость не мен€ет человека, и единственное, что может перестроить ход его мыслей и чувств, -это любовь.

я не тело, наделенное душой, € - душа, часть которой видима и называетс€ телом.

Ќикто никого не может потер€ть, потому что никто никому не принадлежит.

»стинна€ свобода - обладать всем тем, что тебе дороже всего, но не владеть этим.

еловек должен выбирать, а не принимать свою судьбу.

 аждый день Ѕог посылает нам – вместе с солнцем – возможность изменить всЄ то, что делает нас несчастными. » каждый день мы пытаемс€ притворитьс€, будто не замечаем этой возможности, будто еЄ не существует вовсе, будто сегодн€ – во всЄм подобно вчера и неотличимо от завтра. Ќо тот, кто всмотритс€ в свой день внимательно, найдЄт этот волшебный миг.

ќдни событи€ происход€т в нашей жизни дл€ того, чтобы вернуть нас на истинный путь —удьбы. ƒругие нужны дл€ того, чтобы мы применили в жизни свои познани€. ј некоторые событи€ призваны научить нас.

сли один уходит, то дл€ того,чтобы дать место другому.

ана в сердце, сколь бы т€жкой она ни была она, зат€нетс€, ко мне вернетс€ способность постигать красоту жизни.

 огда мне нечего было тер€ть, € приобрела всЄ.  огда € перестала быть тем, кем была, € обрела себ€ саму. когда € познала унижение и всЄ же продолжала путь, € пон€ла, что вольна выбирать свою судьбу.

Ћюди бор€тс€ за то,чтобы жить, а не за то,чтобы совершать самоубийства.

Ќикому не надо судить.  аждый сам знает глубину своих страданий, - тех страданий,когда в конце концов тер€етс€ сам смысл жизни.

ћногие люди о несчасть€х других говор€т так, будто всеми силами желали бы им помочь, тогда как на самом деле втайне испытывают некое злорадство, - ведь на фоне чужих страданий они чувствуют себ€ более счастливыми, не обделенными судьбой.

ћы безумны, как безумен каждый, кто открыл дл€ себ€ любовь. Ћюбовь - это и есть великое безумие мужчины и женщины.

 огда ты чего-нибудь хочешь, вс€ ¬селенна€ будет способствовать тому, чтобы желание твоЄ сбылось.

олько одно делает исполнение мечты невозможным- это страх неудачи.

ѕерестань посто€нно думать, будто ты всем мешаешь! ≈сли кому-то не нравитс€, он сам пожалуетс€. ј если ему недостает смелости пожаловатьс€, то это его проблема.

–убрики:  Ћитература
÷итати
ѕисьменники ≥ поети

ћетки:  

јфоризмы  озьмы ѕруткова

„етверг, 22 јпрел€ 2010 г. 21:46 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ -KRASOTA- [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

јфоризмы  озьмы ѕруткова



 озьма ѕетрович ѕрутков Ч литературна€ маска, под которой в журналах Ђ—овременникї, Ђ»скраї и других выступали в 50Ч60-е годы XIX века поэты јлексей “олстой
Aleksey Konstantinovich Tolstoy by Karl Brullov
 (687x699, 174Kb)
брать€ јлексей, ¬ладимир и јлександр ∆емчужниковы, а также ѕЄтр ≈ршов
ƒќ—№≈ ј¬“ќ–ќ¬  ќ«№ћџ ѕ–”“ ќ¬ј

∆изнь нашу можно удобно сравнивать со своенравною рекою, на поверхности которой плавает чЄлн, иногда укачиваемый тихоструйною волною, нередко же задержанный в своЄм движении мелью и разбиваемый о подводный камень. - Ќужно ли упоминать, что сей утлый чЄлн на рынке скоропреход€щего времени есть не кто иной, как сам человек?

Ќикто не обнимет необъ€тного.

—мотри в корень!

Ћучше скажи мало, но хорошо.

¬оображение поэта, удрученного горем, подобно ноге, заключенной в новый сапог.

≈сли хочешь быть красивым, поступи в гусары.
 (190x52, 0Kb)
Ќе будь портных, - скажи: как различил бы ты служебные ведомства?

≈сли у теб€ есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану.
>>>>>>>
–убрики:  Ћитература
÷итати

ћетки:  

√амлет ’’≤ века

¬оскресенье, 18 јпрел€ 2010 г. 14:14 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Ќиколай_ офырин [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

√јћЋ≈“ XXI ¬≈ ј





¬чера € был на премьере спектакл€ ¬алери€ ‘окина по пьесе ”иль€ма Ўекспира Ђ√амлетї в јлександринском театре.
Ђ√амлетї Ц классика, которой провер€етс€ талант режиссЄра.
ѕопытки сделать √амлета современным предпринимались не единожды. ѕоследн€€ известна€ мне постановка ѕетера Ўтайна с ≈вгением ћировым в главной роли.
я понимаю желание осовременить действие пьесы, но спектакль ¬алери€ ‘окина осовременил пьесу почти до неузнаваемости.
—пектакль начинаетс€ с осмотра сцены кинологами с собаками, видимо, на предмет наличи€ бомб. ѕосле Ќорд-ќста такое вступление кажетс€ неудачным.
»стори€, как известно, повтор€етс€ дважды: сначала как трагеди€, потом как комеди€.
Ёто какой-то постмодернизм: трагеди€ превратилась в трагикомедию; на сцене ультрасовременное средневековье; текст полон современных жаргонизмов: Ђприкалываетс€ї, ЂприпЄрс€ї, Ђсексапильна€ї и пр.

—уд€ по трактовке ‘окина, убийство корол€ инициировала королева датска€ √ертруда, а  лавдий лишь послушный исполнитель. ќна же подкидывает Ћаэрту мысль убить своего сына √амлета.

√амлет XXI века это мечущийс€ по залу и по сцене неврастеник с кастрюлей на голове в развевающейс€ ал€-смирительной рубашке и провозглашающий: Ђ” мен€ печень интеллектуала!ї

“еатр умер!
¬идимо, никто не может написать пьесы подобного масштаба. Ќалицо отсутствие больших идей, нищета сценических замыслов. ќттого, наверное, и возникает на сцене пь€ный √амлет.

Ётот спектакль настолько же ¬иль€ма (нашего) Ўекспира, насколько и ¬алери€ ‘окина.
¬прочем, это не трагеди€. Ўекспир тоже не насто€щий автор трагедии Ђ√амлетї.
„итай и смотри далее  “ќ Ќј—“ќяў»… ј¬“ќ– “–ј√≈ƒ»» "√јћЋ≈“"
–убрики:  Ћитература
ѕисьменники ≥ поети
∆итт€ великих
¬≥дродженн€

ћетки:  

—обор ѕарижской Ѕогоматери

¬оскресенье, 11 јпрел€ 2010 г. 13:19 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ “уристка [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

—обор ѕарижской Ѕогоматери



ќдна из самых попул€рных достопримечательностей ѕарижа и ‘ранции - это —обор ѕарижской Ѕогоматери, Ќотр-ƒам де ѕари

 

—обор ѕарижской Ѕогоматери построен в западной части острова —ите, на месте, где в I веке нашей эры находилс€ древнеримский алтарь, посв€щенный ёпитеру. —реди готических храмов ‘ранции собор ѕарижской Ѕогоматери выдел€етс€ строгим величием своего облика. ѕо красоте, пропорци€м, по степени воплощени€ идеи готического искусства этот собор представл€ет собой уникальное €вление. —егодн€, гл€д€ на его целостный и гармоничный ансамбль, невозможно поверить, что собор строилс€ почти двести лет, что он многократно переделывалс€ и капитально реставрировалс€.

 

—обор ѕарижской Ѕогоматери

 

—обор ѕарижской Ѕогоматери

 

—обор ѕарижской Ѕогоматери

 

—троительство собора было начато в 1163 году при епископе ћорисе де —юлли. ѕервый камень в основание храма положил папа римский јлександр III. ¬ процессе строительства, которое завершилось только к середине XIV века, первоначальный план собора претерпел р€д изменений, восприн€в черты зрелого готического искусства.

 

—обор ѕарижской Ѕогоматери

„итать далее...
–убрики:  Ћитература
јрх≥тектура

ћетки:  

Ѕахчисарайський фонтан

„етверг, 08 јпрел€ 2010 г. 19:52 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Barucaba [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Ѕахчисарайский фонтан



 (393x36, 24Kb)

‘онтан слез - сельсебиль (райский источник).
 
Ќе молкнет лишь фонтан в печальном запустенье,
‘онтан гаремных жен, свидетель лучших лет,
ќн тихо слезы льет, оплакива€ тленье:
ќ слава! ¬ласть! Ћюбовь! ќ торжество побед!
¬ам суждены века, а мне — одно мгновенье,
Ќо дл€тс€ дни мои, а вас — пропал и след.

ј. ћицкевич

‘онтан слез (сельсебиль) - творение мастера ќмера в пам€ть рано умершей жены  рым-√ире€. —озданным иранским художником в 1764 г. фонтан первоначально был установлен у стены мавзоле€ ƒил€ры-Ѕикеч. Ќа свое нынешнее место во внутреннем дворике ’ансара€ фонтан был перенесен уже при ѕотЄмкине, а изначально он находилс€ на садовых террасах ƒворца близ мавзоле€ ƒил€ры-бикеч - женщины, жившей в ’анском ƒворце в эпоху  рыма √ира€ (1758-64). — именем ƒил€ры-бикеч было св€зано несколько замечательных построек в городе - и при этом ее личность, о которой в исторических документах не сохранилось никаких следов, оставалась и до сих пор остаетс€ совершенно загадочной. “айна, окружающа€ им€ ƒил€ры-бикеч и историю создани€ фонтана на ее могиле, вызвала к жизни романтические легенды, рисующие ƒил€ру как возлюбленную хана  рыма √ира€.
 (390x640, 93Kb) 

„итать далее...
–убрики:  ѕисьменники ≥ поети

ћетки:  

Ќа гран≥ краси ≥ потворност≥

ƒневник

ѕонедельник, 05 јпрел€ 2010 г. 18:52 + в цитатник
“ема: Ќј √–јЌ≤  –ј—» ≤ ѕќ“¬ќ–Ќќ—“≤.
(за романом ќскара ”айльда Дѕортрет ƒор≥ана √ре€Ф)

ћета: зТ€сувати, що Ї краса дл€ людства, €к розгл€даЇ проблему краси ≥ потворност≥
св≥това л≥тература, чи завжди ми погоджуЇмос€ з думками великих людей, що
вкладаЇмо ми в своЇ пон€тт€ краси. ѕосп≥лкуватис€ з великим захисником краси -
естетом ќскаром ”айльдом, людиною, €ка зум≥ла стати символом свого часу.

Ќекрасива€ девочка

—реди других играющих детей
ќна напоминает л€гушонка.
«аправлена в трусы худа€ рубашонка,
 олечки рыжеватые кудрей
–ассыпаны, рот длинен, зубки кривы,
„ерты лица остры и некрасивы.
ƒвум мальчуганам, сверстникам ее,
ќтцы купили по велосипеду.
—егодн€ мальчики, не тороп€сь к обеду,
√он€ют по двору, забывши про нее,
ќна ж за ними бегает по следу.
„ужа€ радость так же, как сво€,
“омит ее и вон из сердца рветс€,
» девочка ликует и смеетс€,
ќхваченна€ счастьем быти€.

Ќи тени зависти, ни умысла худого
≈ще не знает это существо.
≈й все на свете так безмерно ново,
“ак живо все, что дл€ иных мертво!
» не хочу € думать, наблюда€,
„то будет день, когда она, рыда€,
”видит с ужасом, что посреди подруг
ќна всего лишь бедна€ дурнушка!
ћне верить хочетс€, что сердце не игрушка,
—ломать его едва ли можно вдруг!
ћне верить хочетс€, что чистый этот пламень,
 оторый в глубине ее горит,
¬сю боль свою один переболит
» перетопит самый т€жкий камень!
» пусть черты ее нехороши
» нечем ей прельщать воображенье,-
ћладенческа€ граци€ души
”же скользит в любом ее движенье.
ј если это так, то что есть красота
» почему ее обожествл€ют люди?
—осуд она, в котором пустота,
»ли огонь, мерцающий в сосуде?
(ћ. «аболоцький)

 раса вр€туЇ св≥т.
” це св€то в≥рив великий ƒостоЇвський.

Cотри случайные черты и ты увидишь - мир прекрасен...
“ак писав ќлександр Ѕлок, з творч≥стю €кого ми будемо знайомитис€ в наступному навчальному роц≥.

ј сьогодн≥ ми поговоримо про красу ≥ потворн≥сть ≥ ту грань, €ка проходить м≥ж ними.
«вичайно, дл€ кожного вона проходить в ≥ншому м≥сц≥. ≤ сьогодн≥ наше завданн€ зТ€сувати, що Ї краса дл€ людства, €к розгл€даЇ проблему краси ≥ потворност≥ св≥това л≥тература, чи завжди ми погоджуЇмос€ з думками великих людей, що вкладаЇмо ми в своЇ пон€тт€ краси. ј також спробуЇмо посп≥лкуватис€ з великим захисником краси - естетом ќскаром ”айльдом, людиною, €ка зум≥ла стати символом свого часу.

¬же три тижн≥ ми працюЇмо над проектом ДЌа гран≥ краси ≥ потворност≥Ф. ƒавайте пригадаЇмо, з чого все починалос€.
ƒемонстрац≥€ вчительськоњ презентац≥њ Д” пошуках красиФ

—лайд 1.
” пошуках краси.
ўо таке краса? „ому њњ обожнюють вс≥ люди?

—лайд 2
—ходженн€ до вершин краси.

 оли самородок потрапл€Ї в руки ювел≥ра, стаЇ д≥амантом. ћайстер кам≥нь перетворюЇ у шедевр, огранюючи його, вгадуючи л≥н≥њ природи, розгадуючи таЇмниц≥ стол≥ть, €к≥ творили його.
 раса, €к д≥амант, криЇ в соб≥ багато граней ≥ кожна з них доповнюЇ ≥ншу. ѕ≥знанн€ цих граней робить людину багатшою. —пробуйте створити св≥й д≥амант краси.

—лайд 3.
¬ людин≥ все повинно бути прекрасним....
«д≥йснюючи подорож крањною њњ величност≥ —в≥товоњ Ћ≥тератури, дивуЇшс€ багатством думок, ≥дей, красою сл≥в, многолик≥стю образ≥в, в≥чн≥стю тих проблем, €к≥ проход€ть кр≥зь в≥ки, епохи, тривожать безл≥ч покол≥нь ≥ все ж залишаютьс€ без остаточноњ в≥дпов≥д≥. ≤ одна ≥з них - проблема краси. ѓњ доторк ми знайдемо в природ≥, в мистецтв≥, в музиц≥, в слов≥, ≥, звичайно, в людин≥: њњ зовн≥шност≥ ≥ њњ душ≥.

—лайд 4.
ѕодивись у в≥ч≥ в≥кам
ќгл€н≥тьс€ назад. ¬ лаб≥ринтах л≥тератури ми неодноразово стикалис€ з красивими людьми ≥ њх потворними душами ≥ навпаки. —пробуйте пригадати тих, хто вразив красою зовн≥шньою ≥ внутр≥шнью, прекрасним ≥ потворним, хто н≥с в св≥т гармон≥ю чи дисгармон≥ю, хто залишив в душ≥ св≥тлий спогад або незбагненну тривогу.

—лайд 5.
…ого величн≥сть Ц ћистецтво
’удожник завжди прагне високого, в≥чного, щирого. «аконне право краси Ц пройти кр≥зь в≥ки.
ѕортрети ≥ дол≥. ўо важлив≥ше? ƒл€ нас...ƒл€ тих, кого малювали, хто надихав художник≥в силою власноњ краси...


—лайд6.
ƒуша його Ц темр€ва
Ќа перший погл€д ƒор≥ана √ре€ можна вважати щасливим Ц зд≥йснилас€ найфантастичн≥ша мр≥€: в≥н залишавс€ в≥чно молодим, стар≥в портрет. “а цей самий портрет зробив його найнещаслив≥шою людиною Ц в≥н дав йому можлив≥сть п≥знати власну душу, стати гл€дачем власного житт€.
—пробуйте створити дерево п≥знанн€ житт€, вирощене ƒор≥аном √реЇм.

—лайд7.
–≥дк≥сна скрипка
“ак назвав свого нового знайомого лорд √енр≥. яку ж роль в≥д≥грав √арр≥ в житт≥ ƒор≥ана √ре€? яку мелод≥ю грала ц€ р≥дк≥сна скрипка? ’то творив ту мелод≥ю? „и€ вина, що музика ц€ не чаруЇ, а нав≥ваЇ жах?


—лайд 8
ƒивн≥њ перли.
ћолод≥сть Ц Їдине багатство,Е
∆≥нки не бувають ген≥€ми,..
ѕоверхностными € считаю тех,..
„олов≥к може бути щасливий з €кою завгодно ж≥нкою,..
Ћюди неегоњстичн≥Е
«анадто коротке житт€, щоб брати на себеЕ
—ов≥сть и трусость по сут≥Е
÷≥кав≥ш≥ всього людиЕ
ƒуша Ї т≥льки у мистецтва,..
«найд≥ть продовженн€ цих фраз. ¬и зг≥дн≥ з лордом √енр≥?

—лайд 9
∆орстокий моральний урок
ћозањку розчарувань≥ радощ≥в даруЇ нам роман ќскара ”айльда. “а лише той, хто вм≥Ї вдивл€тис€ в себе, зум≥Ї проникнути глибше поверхн≥, зрозум≥ти б≥ль геро€, усв≥домити, що найголовн≥ше в житт≥ Ц це прагненн€ бути людиною. “ому що можна замкнути у к≥мнат≥ портрет, та душа не повинна бути замкнутою. «даЇтьс€, нам Ї про що з вами поговорити.

 лючове питанн€ нашого проекту: що таке краса ≥ чому њњ обожнюють вс≥ люди?
Ўукаючи в≥дпов≥дь на це запитанн€, ви подумки створювали св≥й багатогранний д≥амант краси. яким було ваше сходженн€ до вершин краси?

«в≥т ведучих рубрик на стенд≥ Д раса вр€туЇ св≥тФ


«в≥т тих, проводив анкетуванн€

ѕредставленн€ бюлетн€. –еклама випуску.
- ¬ипуск готовий?
- √отовий.
- ўо ц≥кавого знайшли на цей раз?
- –озпитали улюдей, €к≥ фрази вони вважають красивими, порилис€ в б≥ограф≥њ ќскара ”айльда ≥ знайшли ц≥кавинки. «нали би ви, €к≥ неспод≥ван≥ думки крутилис€ в його голов≥ ≥ головах його л≥тературних д≥тей. ≤ без сенсац≥њ не об≥йшлос€. ∆аль т≥льки, що цей випуск Їдиний ≥ неповторний.
- Ќу що ж тод≥, де наш рознощик? ¬≥ддаЇмо газету на суд людей.
„итайте! „итайте! —енсац≥€!  апуста ≥ роза Ц родич≥! ’то не в≥рить читайте у нашому випуску! ѕов≥рите!

”чн≥вська презентац≥€ Дƒ≥амант красиФ

Ќа д≥амант≥ завжди залишатимутьс€ незаповнен≥ гран≥. ћожливо, €к≥сь нов≥ ≥дењ у вас по€вл€тьс€ ще до к≥нц€ уроку. ј де€к≥ гран≥ заповн€тьс€ дл€ вас через роки, тому що людина, ск≥льки живе, ст≥льки вчитьс€. ј з життЇвим досв≥дом буде приходити ≥ нове розум≥нн€ краси.

ј ваше сьогодн≥шнЇ розум≥нн€ краси в велик≥й м≥р≥ формувалос€ п≥д впливом великоњ св≥товоњ л≥тератури. —п≥лкуючись з письменниками, ми вчилис€ розгл€дати за красивою зовн≥шн≥стю потворн≥ душ≥ ≥ в зовн≥шньо непривабливих люд€х знаходили зразки пор€дност≥, вм≥нн€ по-справжньому кохати, готовн≥сть жертвувати своњм житт€м заради ≥нших ≥ називали таких героњв по-справжньому красивими.
–езультати ваших досл≥джень в ваш≥й презентац≥њ

”чн≥вська л≥тературна презентац≥€ Д” лаб≥ринтах св≥товоњ л≥тературиФ


Ќайголовн≥ше у сп≥лкуванн≥ з людьми - розп≥знати њх душу. “а чи можна њњ зобразити. ≤, зрештою, що та€ть у соб≥ портрети? „и завжди вони однаков≥ по стилю, спр€мованост≥? „и справд≥ в кожному з них в≥дображене св≥тобаченн€ художника, його душа?

”чн≥вська презентац≥€ Дѕортрети ≥ дол≥Ф.

√алере€ портрет≥в. « епохи ¬≥дродженн€ посм≥хаЇтьс€ до нас ƒжоконда, Ќезнайомка ≥з глибини в≥к≥в чаруЇ своњм погл€дом, —≥кстинська ћадонна йде назустр≥ч в≥чност≥.

ј що сталос€ з тими людьми, €к≥ позували великим художникам? ¬≥д њхньоњ краси т≥льки й залишилис€ портрети, а сам≥ вони канули у в≥чн≥сть, €к писав ќмар ’ай€м, перетворилис€ у глину. “о що варта краса, €кою над≥л€Ї людину Ѕог? ¬она Ц т≥льки миттЇв≥сть пор≥вн€но ≥з в≥чним мистецтвом, ≥ т≥льки в ньому може залишити св≥й сл≥д.  расу зовн≥шню Ц на портретах, в скульптурах, багатство душ≥ в поез≥њ, проз≥, у звуках музики.

ћузика . ¬она проходить кр≥зь стол≥тт€ ≥ знаходить в≥дголосок в наших душах.  ожен виконуЇ њњ так, €к розум≥Ї, кожен по-своЇму. ≤ хто знаЇ, чи саме такою була та музика у хвилини, коли натхненн€ торкнулос€ ген≥€. Ћише в≥н сам м≥г з≥грати њњ так, €к задумав. ј ≥нш≥, нехай ≥ ген≥ально виконують, зате вкладають в гру власну душу, але не авторову. ќт ≥ виходить, що кожен творить щось своЇ, нав≥ть €кщо ≥ прагне просто з≥грати чиюсь, не власну мелод≥ю.

“ак буваЇ ≥ з словом, думками, фразами. ≤ добре зваживши кожне слово мимовол≥ погоджуЇшс€ з ‘едором “ютчевим: Дћысль изреченна€ есть ложьї.¬они западають нам у душу, ≥ вже н≥що не може стерти њх ≥з нашоњ памТ€т≥. ¬они здатн≥ нав≥ть зм≥нити наше житт€, адже слово може п≥дтримати нас у скрутну хвилину, воно ж може ≥ вбити.

—ьогодн≥ ми поговоримо про те, €к ц≥ проблеми розгл€дав у своЇму ф≥лософському роман≥ ќскар ”айльд. Дѕортрет ƒор≥ана √ре€Ф Ц це тв≥р, €кий залишив глибокий сл≥д в душах не одного покол≥нн€. ¬≥н заставл€Ї душу здригнутис€, ≥ забути враженн€ в≥д нього неможливо.

Ќадто легко все даЇтьс€ ƒор≥ану, йому можна нав≥ть позаздрити, але водночас н≥хто не хот≥в би опинитис€ на його м≥сц≥. Ќе все так просто у його житт≥, €к здаЇтьс€ спочатку.  оли зроблено перший крок назустр≥ч спокус≥, зупинитис€ дуже важко. ј коли ще пор€д опин€Їтьс€ така людина, €к лорд √енр≥, то ≥ неможливо.

’то ж винен у тому, що зд≥йсненн€ запов≥тноњ мр≥њ ƒор≥ана √ре€ не принесло йому задоволенн€?
„ому житт€, наповнене лише зд≥йсненн€м забаганок, зак≥нчилос€ самознищенн€м?
„ому ƒор≥ан в≥дмовивс€ в≥д тих, хто м≥г би вр€тувати, ≥ п≥шов за тим, хто п≥дштовхував до пр≥рви?

¬≥дпов≥д≥ на ц≥ запитанн€ знайти не так вже ≥ важко у твор≥. Ќабагато важче у€вити себе на м≥сц≥ ƒор≥ана ≥ в≥дпов≥сти на запитанн€, а чи зм≥г би € в≥дмовитис€ в≥д дружби з такою ц≥кавою людино, €к √арр≥. ¬ чому ж секрет привабливост≥ ц≥Їњ персони?

 оли лорд √енр≥ говорить про вплив одн≥Їњ людини на ≥ншу, зТ€вл€Їтьс€ фраза:
Д ¬≥н стане в≥дголоском чужоњ мелод≥њФ.

-¬≥дголоском чиЇњ мелод≥њ став ƒор≥ан? „и розум≥в лорд √енр≥, що в≥н ≥ стане т≥Їю мелод≥Їю, €ку спробуЇ з≥грати ƒор≥ан?

—ам того не пом≥тивши, ƒор≥ан з першоњ ж зустр≥ч≥ попав п≥д вплив лорда √енр≥. ѕро це ще до њхнього знайомства здогадувавс€ Ѕез≥л ’олуорд. ¬≥н не хот≥в нав≥ть називати ≥мен≥ юнака, портрет €кого в≥н малював. ’удожник розум≥в, що њх сп≥лкуванн€ не принесе н≥чого доброго, що √арр≥ просто забере у нього ƒор≥ана ≥ поведе за собою , а це все р≥вно, що погубить. «анадто велика сила у тих пагубних ≥де€х, €к≥ зл≥тають з уст лорда √енр≥.

- ўо в ƒор≥ан≥ √рењ зац≥кавило лорда √енр≥?

 оли √арр≥ зайшов у майстерню Ѕез≥ла ’олуорда, в≥н побачив портрет красивого юнака. ¬≥дразу назвав його Ќарцисом, тому що, на його думку, така красива зовн≥шн≥сть може бути т≥льки у людини, €ка Дн≥коли н≥ над чим не задумуЇтьс€Ф. Д...справжн€ краса зникаЇ там, де по€вл€Їтьс€ натхненн€. ¬исоко розвинений ≥нтелект вже сам по соб≥ де€ка аномал≥€, в≥н порушуЇ гармон≥ю обличч€Ф . √арр≥ переконаний, що людина може бути або красивою, або розумною. ѕоЇднанн€ цих €костей в одн≥й людин≥ неможливе. (÷≥каво, до €коњ категор≥њ належить сам √арр≥). ќтже ƒор≥ан, суд€чи з портрету, Дбезмозглое и прелестное Ѕожье создание... он никогда ни о чем не думаетФ. —аме така людина потр≥бна лорду √енр≥ : вона сл≥по пов≥рить у все, що в≥н скаже , не задумуючись п≥де за ним на край св≥ту, забуде, коли це йому буде виг≥дно, про ≥снуванн€ вс≥х ≥нших людей, €к≥ њњ любл€ть ≥ можуть вр€тувати в≥д таких, €к √арр≥. јле лорд √енр≥ нав≥ть не здогадувавс€ в цей момент, що його учень не т≥льки буде обожнювати свого злого ген≥€, а й п≥де набагато дальше, н≥ж в≥н сам, ≥ стане монстром, на руках €кого буде кров тих людей, €к≥ його любили ≥ бажали йому т≥льки добра.

-яка мр≥€ виникаЇ у ƒор≥ана √ре€ п≥д впливом сл≥в лорда √енр≥?  оли ƒор≥ан зрозум≥в, що вона стала д≥йсн≥стю? „и зрозум≥в ƒор≥ан свою помилку?

Д расота Ц один из видов √ени€Ф. «начить, ƒор≥ан √рей Ц ген≥й в≥д природи, ≥ не треба прикладати н≥€ких зусиль. ’≥ба не виг≥дно? јле будуть проходити роки, краса вТ€нутиме, а з ними пройде ≥ ген≥альн≥сть, люди вже не будуть ним захоплюватис€, €к ран≥ше, не прощатимуть йому його провини. ј перемоги будуть наст≥льки м≥зерними, що здаватимутьс€ г≥ршими в≥д поразок. ÷≥ думки вражали ƒор≥ана, €к музика. ¬ цих словах було Д коварное очарованиеФ. Ћорду √енр≥ вдалос€ зачепити в душ≥ √ре€ т≥ таЇмн≥ струни, €к≥ породили мр≥ю: €кби стар≥в портрет, а ƒор≥ан залишавс€ завжди молодим. «а це в≥н тепер готовий душу в≥ддати.
ƒор≥ан нав≥ть у€вити не м≥г, що його мр≥€ стане реальн≥стю. ¬перше в≥н пом≥тив зм≥ни на портрет≥, коли жорстоко поступив ≥з —≥б≥лою ¬ейн. “епер в≥н став гл€дачем власного житт€. Ќе дуже приЇмно жити, коли тоб≥ в душу дивитьс€ тво€ власна сов≥сть, причому погл€д њњ нестерпний.
ѕ≥сл€ першоњ зм≥ни на портрет≥ ƒор≥ан зрозум≥в, що припустивс€ помилки, €ку в≥н постараЇтьс€ виправити. јле нав≥що виправл€ти помилки, €кщо пор€д Ї лорд √енр≥, €кий схвалюЇ все, що ти зробиш, буде захоплюватис€ тобою. ’≥ба це не виг≥дн≥ше н≥ж терп≥ти муки сов≥ст≥? Д Ќастало врем€ делать выбор. ¬ечна€ молодость, неутомима€ страсть, наслаждени€ утонченные и запретные, безумие счасть€ и еще более исступленное безумие греха Ц все будет ему дано, все должен он изведать. ј портрет пусть несет брем€ его позора Ц вот и все. Ќаблюдать этот процес будет истинным наслаждениемФ. ƒо к≥нц€ житт€ ƒор≥ан так ≥ не усв≥домив, що за все рано чи п≥зно треба в≥дпов≥дати.


- „ому ≥дењ лорда √енр≥ перемагають те св≥тле начало, €ке Ї в —≥б≥л≥ ¬ейн, Ѕез≥л≥ ’олуорд≥?

 оли ƒор≥ан познайомивс€ ≥з лордом √енр≥, в≥н в≥дразу майже забув про ≥снуванн€ Ѕез≥ла ’олуорда. ћожливо, це сталос€ тому, що морально √арр≥ ви€вивс€ сильн≥шим. Ѕез≥л боготворив ƒор≥ана, адже той давав йому натхненн€, ≥ художник, хоча ≥ бо€вс€ цього почутт€, але нев≥льно п≥ддававс€ впливу хлопц€. Дя смутно предчувствовал, что судьба готовит мне необычайные радости и столь же изощренные мучени€Ф, - так розпов≥дав про знайомство ≥з ƒор≥аном Ѕез≥л. ј ≥з лордом √енр≥ вийшло навпаки. ÷е ƒор≥ан готовий був ≥ти за ним, куди завгодно, тому що з √арр≥ набагато прост≥ше: в≥н будить в душ≥ ƒор≥ана нов≥ думки ≥ почутт€. √рей усв≥домлюЇ, що все, сказане лордом, л€каЇ його, але ≥ в≥дмовитис€ в≥д цих ≥дей в нього не вистачить см≥ливост≥.
ј художник н≥чого нового не в≥дкрив дл€ ƒор≥ана, лише продовжував в≥рити в його пор€дн≥сть, чесн≥сть ≥ закликав його сов≥сть до в≥дпов≥дальност≥.  оли Ѕез≥л зрозум≥в, що ƒор≥ан попав п≥д вплив √арр≥, в≥н майже в≥д≥йшов в сторону, зрозум≥в, що трет≥й лишн≥й.
≤ все ж, коли в≥н зр≥дка по€вл€вс€ в житт≥ ƒор≥ана, той хапавс€ за нього, €к за соломинку, тому що усв≥домлював, що ’олуорд та людина, €ка в≥рить в нього, не зважаючи на слухи, вчинки. јле тут же пор€д зТ€вл€вс€ √арр≥ ≥ ƒор≥ан моментально забував про Ѕез≥ла.
≤ все ж картину в≥н насм≥ливс€ показати т≥льки художнику. —початку, можливо, була над≥€, що Ѕез≥л зрозум≥Ї ≥ простить. ѕот≥м сам портрет внушив ƒор≥ану ≥дею вбивства художника, адже це в≥н створив картину, на €к≥й в≥дображалос€ пад≥нн€ √ре€, картину, €ка стала його сов≥стю, його мукою, його ман≥Їю.
„и усв≥домлював у той момент ƒор≥ан √рей, що зображенн€ на картин≥ не залежить н≥ в≥д кого, окр≥м нього самого? Ќапевно н≥. јдже лорд √енр≥ вже навчив його у всьому звинувачувати кого завгодно, т≥льки не себе, ј собою пишатис€ гордитис€ ≥ жити лише задоволенн€м власних потреб.
« —≥б≥лою ¬ейн було складн≥ше. ѕро знайомство ≥з нею ƒор≥ан розпов≥дав наст≥льки захоплено, що √арр≥ в≥дразу зрозум≥в, що у нього по€вилас€ суперниц€. Д¬аш голос и голос —ибилы ¬ейн мне не забыть никогда. я слышу ваши голоса.Ф «начить тепер вони на одному р≥вн≥ дл€ ƒор≥ана. Д—ибила ¬ейн дл€ мен€ св€та€! я уже не могу жить без нее! ≈сли бы вы знали, как € ее обожаю!  ак непохож был ƒориан на того робкого, застенчивого мальчикаЕ существо его раскрылось, как цветокЕ ƒуша вышла из тайного убежища, и желание поспешило ей навстречуФ. јле причиною цього був не √арр≥. Дƒоверие —ибилы об€зывает мен€ быть лучше.  огда —ибила со мной, € стыжусь всего того, чему вы √арри научили мен€ и становлюсь совсем другим. ƒа при одном прикосновении ее руки € забываю вас и ваши увлекательные но отравл€ющие теорииФ. ѕ≥сл€ цих сл≥в лорд √енр≥ зробить все, щоб його ≥грашку Ц ƒор≥ана у нього не забрав н≥хто. ¬≥н вже навчивс€ грати на струнах самолюбства ƒор≥ана. Д¬ы мен€ всегда будете любить. ¬ ваших глазах € Ц воплощение всех грехов, которые у вас не хватает смелости совершитьФ. ≤ тепер вже ƒор≥ан докладе максимум зусиль, щоб довести √арр≥, що йому вс≥ гр≥хи п≥дсилу. ¬≥н образить —иб≥лу, портрет йому п≥дкаже, що поступок його жорстокий ≥ буде прийн€то р≥шенн€ попросити у —≥б≥ли пробаченн€ , але х≥ба не краще гордитис€ тим, що через коханн€ до тебе ж≥нка пок≥нчила житт€ самогубством. ≤ ƒор≥ан просто забуде про цей випадок. ÷е вона сама зробила виб≥р, при чому тут в≥н. ƒл€ сов≥ст≥ так легше.

-√арр≥ говорив, що в близьк≥ друз≥ в≥н вибираЇ людей красивих, в при€тел≥ Ц людей з хорошою репутац≥Їю, ворог≥в заводить т≥льки розумних. ј хто дл€ лорда √енр≥ ƒор≥ан?

ƒор≥ан красивий. «начить, в≥н мав би бути другом лорду √енр≥. “а чи можна назвати другом того, хто п≥дштовхуЇ тебе до пр≥рви. —кор≥ше друг Ц той, хто допоможе у скрут≥. јле √арр≥ в≥рить, що н≥чого поганого не робить. ¬≥н вважаЇ, що лише допомагаЇ ƒор≥ану знайти себе у житт≥, робить його св≥т ц≥кав≥шим, безтурботним. јдже в≥н ≥ не здогадуЇтьс€ про ≥снуванн€ портрету, про те ,що ƒор≥ан вже не т≥льки слухаЇ мелод≥ю його сл≥в, а й починаЇ створювати свою, значно жорсток≥шу музику. ÷е у лорда √енр≥ все зак≥нчуЇтьс€ словами, а ƒор≥ан все це вт≥люЇ в житт€. —траждаЇ, мучитьс€, але в≥дмовитис€ в≥д сп≥лкуванн€ з √арр≥ не вистачаЇ см≥ливост≥.
—лово Дпри€тельФ, напевно, походить в≥д ДприЇмноФ.Ћорду √енр≥ приЇмно, що знайшлас€ людина, €ка ловить кожне його слово, прислухаЇтьс€ до його думки ≥ не знаходить в соб≥ сил в≥дмовитис€ в≥д того, що в≥дкрито вважаЇ пагубним. јле чи приЇмне це сп≥лкуванн€ дл€ самого ƒор≥ана? —початку йому було д≥йсно ц≥каво. “а дуже швидко в≥н зрозум≥в, що це пастка, з €коњ важко вирватис€.  оли в≥н залишаЇтьс€ наодинц≥ ≥з собою, розум≥Ї, що це треба зробити. јле, €к т≥льки по€вл€Їтьс€ √арр≥, ƒор≥ан перетворюЇтьс€ в безвольну ≥стоту, €ка сл≥по насл≥дуЇ свого учител€. Ћорд √енр≥ проголошуЇ фрази, €к≥ н≥би парал≥зують волю ƒор≥ана.

’≥ба не приЇмно вважати себе ген≥Їм т≥льки тому, що природа над≥лила тебе надзвичайною красою?
’≥ба не приЇмно п≥сл€ сл≥в √арр≥ про гр≥хи доводити, що ти здатний вчинити любий ≥з них?
’≥ба не приЇмно усв≥домлювати, що за твоЇ коханн€ в≥ддано житт€?
÷е легше, н≥ж терп≥ти муки сов≥ст≥. ’≥ба не лестить самолюбству ƒор≥ана фраза: Д¬ы тот человек, которого наш век ищет..., и боитс€, что нашелФ? “а чи приЇмно пот≥м залишатис€ наодинц≥ ≥з портретом, з €кого дивитьс€ на тебе не усм≥хнене обличч€ √арр≥ , а тво€ потворна душа. “акого ≥ ворогу не побажаЇш.
Ќа початку знайомства √арр≥ сказав про ƒор≥ана: Д Ќе все ли равно, кака€ судьба ему уготованаФ. ј так не говор€ть н≥ про друз≥в, н≥ про при€тел≥в.

-’то кому б≥льше потр≥бен: ƒор≥ан лорду √енр≥ чи навпаки?

¬они, €к дв≥ сторони одн≥Їњ медал≥, не можуть ≥снувати один без одного. ƒл€ ƒор≥ана потр≥бен лорд √енр≥ тому, що з перших хвилин њх сп≥лкуванн€ в≥н в≥дчув, €к в його душ≥ пробуджувалис€ незнан≥ дос≥ почутт€. —аме п≥д впливом сл≥в √арр≥ зародилас€ мр≥€ ƒор≥ана, повТ€зана ≥з портретом. Ћорд √енр≥ наст≥льки переконливо говорив, що √рей нав≥ть розум≥ючи, що слова ≥ думки √арр≥ страшн≥ , не м≥г њм протисто€ти. Ћорду √енр≥ вдавалос€ робити так, що на м≥сц≥ страху по€вл€лас€ готовн≥сть до гр≥х≥в, на м≥сц≥ сумн≥в≥в Ц впевнен≥сть у тому, що, €к би в≥н не вчинив, все буде правильно, нав≥ть €кщо сусп≥льство засудить. «ам≥сть мук сов≥ст≥ звучали заспок≥йлив≥ слова √арр≥, €к≥ породжували горд≥сть за своњ нег≥дн≥ вчинки. ѕор€д ≥з √арр≥ можна було жити у власне задоволенн€, ≥ не задумуватис€, що в≥дчувають люди, €к≥ живуть пор€д. Ќа перший погл€д, так жити набагато прост≥ше. “а ≥снуЇ ще портрет, €кий не в≥дпускаЇ думки ƒор≥ана на волю.
Ћорду √енр≥ ƒор≥ан ц≥кавий €к людина, €ка ловить кожне його слово, не заперечуЇ, €к це робив в св≥й час ’олуорд; готовий вт≥лювати ≥дењ в житт€. ’≥ба дл€ вчител€ не потр≥бен саме такий учень? јле чи можна назвати його справжн≥м учителем, €кщо ƒор≥ан заслуховуЇтьс€ пропов≥д€ми, а портрет не показуЇ лорду. «начить не дов≥р€Ї. ј може просто боњтьс€ осуду з боку учител€? “а лорд √енр≥ скор≥ше всього ≥ не осудив би. јдже ƒор≥ан майже з≥знавс€ йому, що вбив ’олуорда, а √арр≥ не пов≥рив. Ќапевно страшно усв≥домлювати, що п≥д впливом твоњх ≥дей виростаЇ вбивц€.
¬читель Ц це людина, €ка у велик≥й м≥р≥ в≥дпов≥дальна за те, €ку мелод≥ю житт€ з≥грають його учн≥.


-√арр≥ говорив: Д я повинен допомогти вам п≥знати самого себеФ. яким же з точки зору лорда √енр≥ був ƒор≥ан?

 оли лорд √енр≥ побачив обличч€ на портрет≥, в≥н назвав натурщика, ≥мен≥ €кого в≥н не знав, Ќарцисом, тобто самозакоханим, не здатним думати, анал≥зувати. ѕ≥сл€ знайомства з ƒор≥аном, бес≥ди про красу юнака в≥н отримав п≥дтвердженн€, що ƒор≥ан такий ≥ Ї. ѕо€вл€Їтьс€ н≥би два ƒор≥ани: один - той, €кого знаЇ ’олуорд, другий Ц той,що нев≥дступно сл≥дуЇ за лордом √енр≥. ƒл€ √арр≥ ц≥кавий той ƒор≥ан, €кий, д≥знавшись про смерть д≥вчини, в €ку в≥н ще вчора був закоханий, ц≥лий день проведе у розвагах ≥з лордом √енр≥; той, в €кого вирветьс€ крик радост≥, коли на полюванн≥ буде вбитий брат —≥б≥ли; той, хто не звинувачуЇ себе через те, що вс≥, хто колись сп≥лкувалис€ з ƒор≥аном, тепер проклинають його. ƒл€ лорда √енр≥ це ≥ означало п≥знати самого себе: навчити не задумуватис€ над вчинками, не бо€тис€ гр≥х≥в, не звинувачувати себе н≥ в чому, прощати соб≥ все т≥льки тому, що красивий.

-Д√оворити з цим юнаком було всер≥вно, що грати на р≥дк≥сн≥й скрипц≥Ф. “ак вважав лорд √енр≥. „ому грати на скрипц≥, а не слухати гру на скрипц≥?

ƒ≥йсно, ƒор≥ан под≥бний на р≥дк≥сну скрипку, тому що над≥лений в≥д природи р≥дк≥сною красою. јле у скрипки не т≥льки зовн≥шн≥й вигл€д красивий, вона повинна звучати по-особливому, ≥ тод≥ њњ називають р≥дк≥сною. “а звучанн€ скрипки в велик≥й м≥р≥ залежить ≥ в≥д майстерност≥ виконавц€. Ћорд √енр≥ живе у св≥т≥ своњх особливих думок, €к≥ заворожують ≥нших, м≥н€ють погл€ди людей, стиль житт€. «начить, в≥н творить свою мелод≥ю, граЇ на струнах душ≥ ≥нших людей, в≥д нього в велик≥й м≥р≥ залежить, €кою буде ц€ мелод≥€.
—лухати ж гру на скрипц≥ означаЇ просто спогл€дати пасивно, €к живуть ≥нш≥, не вм≥шуватис€ в чуже житт€. “акий спос≥б житт€ лорду √енр≥ не п≥дходить.
Ћорд √енр≥ не врахував того, що в≥н почав грати на ц≥й скрипц≥, а скрипка вийшла з-п≥д його контролю ≥ почала грати свою злов≥сну музику, €ка в≥ддалено нагадувала його колишню, на перший погл€д, таку безневинну мелод≥ю

-Д « нього можна вил≥пити все, що завгодно, зробити його титаном, або ≥грашкоюФ. “ак що ж вил≥пив лорд √енр≥: титана чи ≥грашку?

«вичайно, кожному хочетьс€ зробити в житт≥ щось таке, чим би захоплювалис€ люди. јле лода √енр≥ не можна назвати людиною з традиц≥йними погл€дами. —кор≥ше всього, ƒор≥ан ц≥кавий дл€ нього €к ≥грашка, €к п≥ддосл≥дний. ÷≥каво, що √рей прислухаЇтьс€ до його порад, ÷≥лком забуваЇ про Ѕез≥ла, —≥б≥лу, тих, хто позитивно на нього впливали. јле лорд √енр≥ не ц≥кавитьс€ тим, що робитьс€ в душ≥ його Д≥грашкиФ. јдже на ƒор≥ана неаби€кий вплив маЇ портрет. «давалось би, ≥нший на м≥сц≥ ƒор≥ана задумавс€ б над тим, €к зробити, щоб портрет не зм≥нювавс€ ≥ постаравс€ б житт€ своЇ зробити чист≥шим. “а чи можливо це допоки пор€д буде лорд √енр≥. ѕортрет в сукупност≥ з √арр≥ зробили свою чорну справу ≥ Д≥грашкаФ перетворилас€ в ДтитанаФ, злого ген≥€.

-Д Ћорд √енр≥ вир≥шив, що йому сл≥д стати дл€ ƒор≥ана тим, чим ƒор≥ан, сам того не пом≥тивши, став дл€ художникаФ. ј в чому р≥зниц€ впливу?

 оли Ѕез≥л ’олуорд розпов≥дав лорду √енр≥ про знайомство з ƒор≥аном, здавалос€, що видаЇ €кусь свою таЇмницю, з €кою боњтьс€ д≥литис€ ≥з другом, тому що знаЇ, що н≥ до чого доброго це не приведе. “ай саме знайомство було незвичне. Д√лаза наши встретились, и € почувствовал, что бледнею. ћен€ охватил какой-то инстинктивный страх, и € пон€л: передо мной человек настолько оба€тельный, что, если € поддамс€ его оба€нию, он проглотит мен€ всего, мою душу и даже искусствоФ. ≤ все ж Ѕез≥л ’олуорд наск≥льки м≥г опиравс€ цьому впливу. “ай ƒор≥ана не назвеш таким наполегливим, €к √арр≥. ѕ≥сл€ знайомства ≥з ƒор≥аном у художника по€вилос€ натхненн€, €кого до цього часу в≥н н≥коли не в≥дчував: в пейзаж≥ в≥н бачив диво, €кого н≥коли ран≥ше не пом≥чав, в портрет≥ ƒор≥ана була в≥дбита не лише краса натурщика, а й душа самого митц€. јле цей вплив на художника п≥дсв≥домий. ƒор≥ан н≥коли не ставив соб≥ за мету зм≥нити житт€ чи думки Ѕез≥ла, привертати до себе його увагу, п≥дчин€ти його соб≥. ј лорд √енр≥ поступаЇ саме так. ¬≥н навТ€зуЇ свою ≥деолог≥ю, свою дружбу ≥ робить це ц≥лком св≥домо. ≤ житт€ дл€ ƒор≥ана стаЇ пеклом. „и не став лорд √енр≥ тим, хто забрав душу ƒор≥анову? јдже мр≥€-спокуса по€вилас€ п≥д впливом його сл≥в, ≥ кожного разу, €к т≥льки ƒор≥ан давав соб≥ об≥ц€нку пок≥нчити з ц≥Їю дружбою, √арр≥ по€вл€вс€ ≥ не давав це зробити.

-’то на вашу думку страшн≥ший дл€ сусп≥льства лорди √енр≥ чи ƒор≥ани?

—трашн≥ обоЇ. јле чи став би ƒор≥ан злочинцем, €кби його життЇвий шл€х не перетнувс€ ≥з шл€хом лорда √енр≥? «начить, за все, скоЇне ƒор≥аном √реЇм, маЇ нести в≥дпов≥дальн≥сть його учитель? ≤ так, н≥би неправильно в≥н же не вчив його вбивати, принижувати, знущатис€ над ≥ншими. ’то ж тод≥ маЇ в≥дпов≥дати?
√енр≥ говорив: Д„то пользы человеку приобрести весь мир, если он тер€етЕ собственную душуФ. „и не вклав в ц≥ слова лорд √енр≥ своЇ розум≥нн€ того, що сталос€ ≥з ƒор≥аном? ¬≥н не т≥льки √ре€ навчив безв≥дпов≥дально в≥дноситис€ до сл≥в ≥ вчинк≥в, але ≥ сам так робить? “а чи повинен в≥н в≥дпов≥дати? ƒор≥ан - не дитина. ¬≥н сам обирав свою дорогу, √арр≥ лише п≥дказував, але не заставл€в н≥чого робити. ¬≥н не малював портрет, не ображав —≥б≥лу, не вбивав ’олуорда, не заставл€в јлана  емпела знищувати т≥ло вбитого художника. ¬се це справа рук ƒор≥ана. «а це ≥ поплативс€ √рей: пор≥зав портрет, а вбив себе. ≤ все ж , €к би не хот≥лос€ њм обом звалити вину на когось ≥ншого, винн≥ обоЇ.  ожен, хто бере п≥д свою оп≥ку когось, в≥дпов≥дальний за того, кого виховуЇ. Ћорд √енр≥ був теоретиком, ƒор≥ан його ≥дењ вт≥лював в житт€. ≤ хоча це т≥льки слова, та так≥, €к лорд √енр≥ Ц страшн≥ш≥: вони н≥вечать житт€ ≥ншим люд€м, тим, в кого вол€ слабша, хто п≥ддаЇтьс€ впливу, а значить ≥ в≥дпов≥дати вони повинн≥ разом.

- Ћорд √енр≥ сказав ƒор≥ану: Д¬ашим искусством была жизнь. ¬ы положили себ€ на музыку.Ф „и однакову Дмузику житт€Ф з≥грали лорд √енр≥ ≥ ƒор≥ан?


ДћузикаФ лорда √енр≥ заворожуюча, чар≥вна, на перший погл€д , але вона губить душу. ДћузикаФ ƒор≥ана в≥ддалено нагадуЇ мелод≥ю √арр≥, але своЇр≥дне оранжуванн€, в €ке ƒор≥ан впл≥таЇ акорди зради, вбивств, втрати всього св€того, принижень, знущань... ≤ така музика вже не зачаровуЇ, а л€каЇ.


- ƒиспут по фразах лорда √енр≥

”чн≥ отримали завданн€ знайти в текст≥ продовженн€ вислов≥в лорда √енр≥ ≥ подумати над њх зм≥сто, а також виписати т≥ фрази, €к≥ њх зац≥кавили або вразили. —аие ц≥ фрази винос€тьс€ на обговоренн€.
«найд≥ть продовженн€ цих фраз. ¬и зг≥дн≥ з лордом √енр≥?


ћолодость Ц единственное богатство,Е которое стоит беречь.
ћолод≥сть Ц це не зовн≥шн≥сть, а стан душ≥.
∆енщины не бывают гени€ми,.. они декоративный пол.
÷ей виб≥р робить конкретно кожна людина. Ќе можна вс≥х п≥д одну м≥рку.
ѕоверхностными € считаю тех,.. кто любит раз в жизни.
„и не поверхова тод≥ ц€ любов багаторазова.
ћужчина может быть счастлив с какой угодно женщиной,.. если только он ее не любит.
 оханн€ саме вже Ї щаст€м, а з тим кого не любиш не так ц≥каво сп≥лкуватис€.
Ћюди неэгоистичныеЕ бесцветны.
“ак можна судити лише тод≥, коли себе вважаЇш ц≥кавою особист≥стю,
а вс≥х ≥нших Ц с≥рою масою
—лишком коротка жизнь, чтоб брать на себ€Е брем€ чужих ошибок.
—овесть и трусость в сущностиЕ одно и то же.
“од≥ по лог≥ц≥ вс≥ пон€тт€, €к≥ вход€ть до перел≥ку позитивних рис людини треба
записати сюди. јле кожна людина хоче, щоб пов≥дношенн≥ до нењ люди
були пор€дними.
»нтереснее всего людиЕ без принципов.
¬они легше п≥ддаютьс€ впливу. јле чи хот≥в би лорд √енр≥, щоб його
таким вважали.
ƒуша есть только у искусства,.. а у человека ее нет.
ј хто ж тод≥ творить ту Д душу мистецтваФ, т≥ в кого душ≥ немаЇ? ј в √арр≥ њњ
теж немаЇ?


¬исновок

ћи вс≥ - в≥дголоски тих людей, з €кими сп≥лкуЇмос€, тому що переймаЇмо думки ≥ погл€ди ≥нших людей, запамТ€товуЇмо фрази, €к≥ нас вражають, збер≥гаЇмо в памТ€т≥ обличч€ тих, хто нам сподобавс€, п≥дсв≥домо повторюЇмо жести ≥ погл€ди своњх батьк≥в, д≥дус≥в ≥ бабусь. ћи сп≥ваЇмо т≥ п≥сн≥, €к≥ чули з дитинства, живемо спогадами про своњх р≥дних, гордимос€ заслугами попередн≥х покол≥нь свого роду. ÷е значить, що ми Ї в≥дголоском тих Дмелод≥йФ, €к≥ творили наш≥ предки, €к≥ звучали на уроках в школ≥, €кими ми захоплювалис€, сп≥лкуючись ≥з своњми друз€ми. ≤ з≥ всього цього ми вибираЇмо т≥ акорди, €к≥ здаютьс€ нам найкращими ≥ творимо свою Дмузику житт€Ф
¬ажливо в житт≥ не т≥льки стати в≥дголоском чужоњ мелод≥њ, а й створити свою неповторну музику. јле нею можуть захопитис€ ≥нш≥, ≥ тод≥ вже ≥ ти будеш в≥дпов≥дальний за те, €ку мелод≥ю з≥грають твоњ посл≥довники.

ѕодивитис€ на себе з≥ сторони...

„ас в≥д часу варто це робити. јле €к ми це робимо?

Ќайчаст≥ше в своњй у€в≥. ≤, здеб≥льшого, бачимо там себе такими, €к хочемо. Ѕачимо себе на фотограф≥€х, зйомках в≥деокамер, €к≥ ловл€ть €к≥сь мит≥ нашого житт€. “а чи може фото або в≥деопл≥вка в≥добразити нашу душу, ≥ такою, €к вона Ї, а не такою, €кою ми соб≥ њњ у€вл€Їмо. Ќапевно, кожному хот≥лось би подивитис€ на нењ таку. “а напевно, б≥льш≥сть погодилас€ б на цей шанс за умови, що ц€ Дзустр≥ч з душеюФ буде наодинц≥. Ќ≥хто не може дати гарант≥њ, що душа наша така, €к ми њњ соб≥ у€вл€Їмо. “ому треба старатис€ жити так, щоб, коли по€витьс€ фантастичний шанс зустр≥тис€ з своЇю душею, не бо€тис€, що цю зустр≥ч може хтось побачити.

ј от дл€ ƒор≥ана √ре€ такий шанс став реальн≥стю. ѕортрет став екраном, на €кому в≥дображалис€ не ст≥льки под≥њ його житт€, ск≥льки те, що в≥дбувалос€ з його душею. ¬≥н став гл€дачем свого житт€. ≤ екран, на €кому знаходитьс€ в≥дображенн€ його душ≥, в≥н ретельно ховаЇ в≥д стороннього погл€ду. Ќа початку твору портрет ≥снуЇ незалежно в≥д ƒор≥ана, п≥зн≥ше вони стають одним ц≥лим, завершуЇтьс€ тим, що ƒор≥ан р≥же портрет, але тим самим вбиваЇ себе.

- „ому ƒор≥ан р≥же портрет, а сам падаЇ мертвий?

’≥ба може жити т≥ло без душ≥? ¬≥н не портрет р≥зав, а власну душу. ¬≥н сам сказав, що пор≥зати портрет Ц це все р≥вно, що вбити його самого. « другого боку, ще жодн≥й людин≥ не вдалос€ почати житт€ спочатку. “ай, рано чи п≥зно, ƒор≥ан мус≥в заплатити за все. ћожна вину звалити на когось про людське око, але Ї ≥нший суд, в≥д €кого не сховаЇтьс€ н≥хто. “ому справедливо, що краса повертаЇтьс€ на портрет, а потворн≥сть до свого власника Ц ƒор≥ана.

¬плив цього портрету можна пор≥вн€ти з деревом п≥знанн€ житт€, €ке виростив сам ƒор≥ан √рей.

”чн≥вська презентац≥€ Д ƒерево п≥знанн€Ф

ƒо зустр≥ч≥ з лордом √енр≥ ƒор≥ана можна пор≥вн€ти з паростком, про €кого турбуютьс€ добр≥ руки.

јле по€вл€Їтьс€ √арр≥, ≥, €к сад≥вник, починаЇ формувати це дерево, обр≥заючи т≥ паростки, €к≥ йому не п≥дход€ть, ≥ р€сно поливаЇ своњми ≥де€ми. ј дл€ дерева зайва вода буваЇ шк≥дливою Ц кор≥нь гниЇ.

ДƒеревоФ робить слабеньк≥ спроби рости самост≥йно, познайомившись з актрисою —≥б≥лою ¬ейн, зустр≥чаючись ≥з художником Ѕез≥лом ’оллуордом. “а лорд √енр≥ жорстоко прис≥каЇ ц≥ спроби.

…ому вдалос€ зберегти красивою крону цього дерева, та непом≥тними дл€ нього залишилис€ плоди, €к≥ породило це дерево. ј можливо в≥н просто не хот≥в на це звертати увагу. ј дерево плодоносило п≥дл≥стю, зрадою, вбивствами, безв≥дпов≥дальн≥стю...

Ќе пом≥тив Дсад≥вникФ, €к струхл€в≥ла серцевина цього дерева, €к круг нього утворилас€ пустка, тому що н≥хто не хот≥в €довитих плод≥в зовн≥шньо-привабливого дерева.

«рештою рано чи п≥зно, а трухл€ва душа даЇ про себе знати ≥ гниле кор≥нн€ не може живити пишну крону, тому й ламаЇтьс€ дерево на пустир≥.

ј сад≥вник? …ого пор€д немаЇ. ¬≥н шукаЇ нового п≥ддосл≥дного. Ќе попад≥тьс€!



≤ лише одне питанн€ не даЇ спокою: „ому не виникаЇ ненависть до ƒор≥ана, а лише жал≥сть?„и не тому, що в≥н красивий ≥ хочетьс€ йому пробачити?


- „и хот≥лось би вам отримати такий дарунок дол≥ Ц портрет, €кий подаруЇ можлив≥сть жити у власне задоволенн€?
- якщо так, то чи готов≥ ви в≥дкрити цей портрет привселюдно, чи все ж наодинц≥ з ним?
- „и зм≥нилось би тод≥ ваше житт€?

- „ого ж вчить нас роман ќскара ”айльда? „и зг≥дн≥ ви з думкою, що люди вчатьс€ лише на власних помилках?

¬≥дм≥нники житт€ вчатьс€ на чужих помилках.

ѕ≥дсумок

Ќаш урок п≥дходить до завершенн€. я далека в≥д того, що в≥н €кось р≥зко зм≥нить ваше житт€. јле хот≥лось би, щоб ви його не забували. ∆итт€ Ц це важка смуга перешкод, €к≥ зустр≥чатимутьс€ на вашому шл€ху неспод≥вано. “ай не завжди в≥дразу зрозум≥Їш, що це не дарунок дол≥, а справжнЇ випробуванн€, €к це сталос€ з ƒор≥аном √реЇм. ≤ не завжди ц≥кава людина приведе вас туди, де зможете протисто€ти спокусам, ≥ не в≥дразу здогадаЇтес€, що шл€х, обраний вами, неправильний. ≤ тому мен≥ хочетьс€ побажати вам, щоб в вашому житт≥ не було жодноњ стор≥нки, €ку вам хот≥лось би вирвати, знищити, заховати в≥д ус≥х. ј коли по€витьс€ фантастичний шанс подивитис€ на свою душу з≥ сторони, хай вона буде такою, €кою ви сам≥ спод≥ваЇтес€ њњ побачити. ≤ памТ€тайте: ви Ц в≥дголоски мелод≥й багатьох людей. «ум≥йте в цих мелод≥€х розп≥знати фальшив≥ ноти ≥ з≥грайте своњ власн≥ без фальш≥. јдже ваш≥ д≥ти будуть њх слухати ≥ грати под≥бн≥ своњ. ј батькам хочетьс€ гордитис€ своњми д≥тьми. ј вчител€м Ц учн€ми.
–убрики:   онспекты

ћетки:  

 —траницы: [1]