Первая страница рукописи Григория Котошихина |
Первая страница рукописи Григория Котошихина «О России в царствование Алексея Михайловича»
На передних и задних форзацах книги [1] приведены образцы древнерусских рукописных книг. Но образцы эти приведены в виде тупых иллюстраций, без каких-либо пояснений или хотя бы названий произведений. Просто этакие филькины грамоты - догадайся, мол, сама.
В частности на левой стороне заднего форзаца приведен такой рисунок.
Как-то я попробовал прочитать, что там написано. В основном тексте, конечно, черт ногу сломает. Но в заголовке несколько раз видно цръ - что-то о царе. Понятно, что это глава а - глава 1. А в самом верху в первой строке совсем понятное слово григория, потом непонятное слово, а потом опять понятное – кошихина.
Поскольку при чтении древнерусских текстов всегда надо держать в уме вариабельность читаемого и искать ассоциативные связи, то не трудно предположить в первом приближении, что кошихин это котошихин. И тогда получается известные имя и фамилия – Григорий Котошихин.
О Григории Котошихине достаточно подробно написано в книге [2]. Я заглянул туда. И на странице 214 прочитал следующее.
"Просматривая в знаменитой Упсальской библиотеке коллекцию рукописей XVII века, профессор Соловьев обратил внимание на объемистую тетрадь в красном сафьяновом переплете. На обложке ее было оттиснуто золотыми латинскими буквами Грегор Кошихин. Один слог в фамилии подьячего был пропущен, очевидно, по недосмотру переписчика.
Раскрыв заглавный лист, Соловьев прочел написанное по-русски объяснение: Григория Карпова Кошихина, Посольского приказа подьячего, а потом Иваном Александром Селецким зовомого работы в Стохолме 1666 и 1667..."
Я начал прикладывать эти слова в верхние строчки. И они очень хорошо легли… и в конце цифры 1666 и 1667.
Стало быть, эта филькина грамота не что иное, как первая страница рукописи Григория Котошихина О России в царствование Алексея Михайловича.
На сайте [3] я нашел полное прочтение этой рукописи, но без древнерусского рукописного текста.
Таким образом, все части головоломки оказались у меня в руках. Осталось соединить их вместе.
Что я и сделал.
Для начала разобьем документ на составные части.
Сверху - сведения об авторе. Потом крупно слово Глава. Ниже заголовок. Еще ниже основной текст. В самом низу какая-то печать и справа сбоку, какая-то загогулина, которая, вероятно, обозначает номер страницы.
Теперь рассмотрим все это подробнее.
Автор.
Здесь приведены сведения об авторе. Так же как в современных книгах – сверху на первой странице. В древнерусских рукописных книгах авторов обычно не указывали (авторов не было, были переписчики) или указывали где-нибудь в конце. А это явно авторская книга, написанная самим автором.
Почерк этой надписи совсем другой, более понятный. Можно предположить, что эта приписка сделана позднее и не Григорием Котошихиным, а каким-то шведом знавшим русский язык.
Вероятно, первоначально (как ее сделал Григорий Котошихин) эта страница выглядела так.
А потом к ней добавили эту надпись, чтобы сохранилось имя автора. Сам Григорий Котошихин вряд ли был в этом заинтересован, поскольку был перебежчиком. И во всей тогдашней России он был врагом номер один – никто бы не стал его увековечивать. А для тогдашних шведских буржуинов он был всего лишь автором что-то написавшим и надо было сохранить его имя, чтобы знать кто думал так, а не иначе.
В надписи три строки.
Строка 1.
Все здесь читается сравнительно просто. Но в конце строки не понятно зачем буква А с титлом. В самой приписке она не нужна. А с титлом – это цифра 1. Т.е. первоначально нумерация страницы была здесь (см. предыдущий рисунок), а потом приписка наползла на нумерацию и ее стало не видно. И ее перенесли (перерисовали) справа посреди страницы.
Строка 2.
Перед словом Иваном стоит титло, написанное черными чернилами. Здесь оно не нужно. Стало быть, относится оно не к этой надписи, а к большой красной букве А из словосочетания глава А, где А должна быть с титлом, чтобы превратиться в цифру 1. Вероятно, первоначально Котошихин писал все красными чернилами – глава 1, заголовок и буквицу. При этом титло он пропустил. А потом он перешел на черные чернила и заметил, что над А нет титла и поставил его черными чернилами.
В слове Александром написана русская буква Х, которая по-русски может быть только буквой Х. А вот по-латински буква Х читается, как КС. Автор этой приписки и хотел написать КС и написал ее по-своему, по-шведски. В древнерусском алфавите тоже была буква КС, но писалась она как-то так.
Еще одно подтверждение, что писал это какой-то библиотекарь Упсальского университета.
Строка 3.
Тоже все понятно. В слове работы вместо Р написана Л.
Вся вместе приписка читается так.
Глава 1.
Написано так.
Заголовок.
Три строки с красивой буквицей О (в виде омеги).
Строка 1.
Строка 2.
Строка 3.
И полностью заголовок.
Основной текст.
Восемь строк.
Строка 1.
В слове великий почему-то написано два Е. Интересно слово гордый. Мы однозначно считаем Ивана Васильевича – Грозным, а вот Котошихин, живший от него на два-три поколения, считал его всего лишь Гордым.
Строка 2.
Строка 3.
Строка 4.
Строка 5.
Строка 6.
В конец строки укре - это часть слова, перенос – окончание слова на следующей строке.
Строка 7.
Строка 8.
Перевод всего текста будет таким.
Справа от текста нумерация страницы.
Буква А с титлом дает цифру 1. Может быть, эта нумерация проставлена уже после того, как сделана приписка об авторе. К сожалению, других страниц рукописи, чтобы можно было их сравнить, у меня нет.
Штамп.
На штампе ясно пропечатана буква T в слове Upsat, но тем не мене по-русски считается, что этот университет находится в Упсале.
Литература
Рубрики: | древне-русские тайнописи |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |