-Метки

 -Кнопки рейтинга «Яндекс.блоги»

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в RENAISSANCE373

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 122) С_А_Есенин Ужасно_Прекрасная_Жизнь Театр Плач_ангелов испанский_язык Владимир_Маяковский Истинная_Философия _Цитаты_ _Студенты_ Осколки_Литературы Поднебесная_Империя Юный_журналист Мировые_мюзиклы ролевые_игры Притчи_и_сказания История_как_наука Париж-Франция Новый_Взгляд_на_Новый_Мир Мушкетёры Тоска_по_Интеллекту ПИТЕРские_сходки Петербургское_Сообщество Сообщество_Любимые_стихи Эрудиция Дартаньян_и_три_мушкетера Мир_Лары_Крофт Невиданный_мир Русская_живопись Афиша_концертов многоточие_ РОНС-Информ Старая_тетрадь Жизнь_как_стих Вечные_Победители Город_который_не_спит Избранные_Цитаты СВАЛКА_ИСКУССТВА Культурная_Столица Засони экспериментальная_поэзия Уголок_поэта СТИХОВ_ТВОРЕНИЕ Книжные_иллюстрации Мир_Тайны_Факты Live_Memory Оригинальный_макияж Зебраклуб Парижское_кафе Студия_искусств Стихи_моей_души Творчество-это_наша_СИЛА Свободные_лошади Actors_is_Supernatural ФотоКрасота Питер_красками Падалеки_Джаред О_детях Пиар_котами леди_САМО_СОВЕРШЕНСТВО Цитаты_жизни КОТОГАЛЛЕРЕЯ Лирика_Поэзия Дворик_философа Кошколюбам УлЫбНиСь !ПИЛОТЫ! ЛиРу СЕРЕБРЯНЫЙ_ВЕК Вегетарианство Северная_Пальмира Санкт__Петербург Книжный_БУМ Русская_Мысль Виктор__Цой КИНО Рисунки_нашей_души Фото_храмов О_Марине_Цветаевой Художники_ЛиРу Родная_речь ТРИ_МУШКЕТЁРА Стихи_любимых_поэтов СТРАНА_ЧУДЕС ЕГИПЕТ СТИХОТВОРЕНИЯ тексты_хороших_песен Игорь_Тальков культ_кино Это_только_Дождь Мушкетеры _CARIBBEAN_PIRATES_ Yves-Rocher A_Propos ARS__AMANDI Classic_Rock Crisis_Core_FF_VII doctors Fantasy_Art Fragment_Community Frozen_Amigo Health_and_Beauty Holy_Art Ресторанъ Learning_English Love_Spain Mora_Slip MUSE_for_ever Питер Piter poetry PRESIDENT-VirtualKBH pro_Chtenie rain_community Rammstein_fans Scottish_fold Stephen_Fry street_foto TLK uucyc Vladimir_Vysotsky ИСКУССТВОбезГРАНИЦ Арт_Калейдоскоп
Читатель сообществ (Всего в списке: 21) Мир_мультяшек Мой_цитатник ПОДМОСТКИ АРТ_АРТель ЛОШАДИ_НА_ФОТО Цитаты-из-книг Записная_КНИГА Искусство_войны литклуб Нил_Ушаков Сальвадор_Дали Славяне BestMusic Frozen_Amigo MichaelJackson My_guotations solnechnolunnaya Stephen_Fry TOP_Design Work_of_art Мир_клипарта

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 20.05.2007
Записей: 1275
Комментариев: 256
Написано: 2980




senza salutare? senza salutare... congedandosi, prima di dire addio palabras de despedida decir el último adiós adiós, con Dios luchador contra los molinillo de café

Без заголовка

Понедельник, 03 Сентября 2007 г. 03:16 + в цитатник
Вы искали: Муравьева Лариса
::МУЗА::
Дата создания документа: . Дата индексирования: 01.06.2007.
45 Kb - http://ukr.muza.com.ua/index.php?art_id=101

Восстановленный текст документа
На этой странице восстановлен текст найденного Вами документа, сохраненный при индексировании.
Внимание! HTML-форматирование текста восстанавливается не полностью.
За содержание документа Рамблер ответственности не несет.


Sorry, your browser doesn't support scripts
ПЕРЕЙТИ К РУССКОЙ ВЕРСИИ


Пошук:


IНШI ПУБЛIКАЦII

ЦЬОГО РОЗДIЛУ


.НА ГОЛОВНУ СТОРIНКУ.

Іншомовні твори


МУРАВЬЕВА Лариса ECRIVASSIER


Рассказ на французском языке

(Русский текст см. рубрику Рассказы "Писака")


«Berkley suivait le sentier perdu dans les herbes fraîches du printemps. Il faisait beau. Le soleil brillait mais ne brûlait pas, il était tendre, ce soleil de la fin d’avril. La nature se renouvelait, se colorait aux teintes différentes. Mais Berkley n’apercevait pas cette beauté. Les pensées tristes rongeaient son cerveau. Il revenait du bureau et les nouvelles n’étaient pas de meilleures. Malgré toutes les promesses de la direction on parlait de la réduction imminente du personnel. Et parmi ceux qui allaient rester sans travail, ce pourrait bien être lui et juste au moment où il avait un grand besoin d’argent !

Comme ça, plongé dans ces réflexions désagréables, il a atteint le seuil de sa maison. Encore pensif, ayant tiré la clef de sa poche, il a ouvert la porte. Quelque chose est tombée sur le sol. Une lettre. Sur l’enveloppe il n’y avait qu’une phrase : ?A l’attention de Monsieur Berkley Bath?. Et rien d’autre : ni timbre, ni adresse. A l’intérieur un petit bout de papier avec quelques lignes rédigées d’une belle écriture :

?Berkley ! Si tu veux avoir une grosse fortune, fais ce qu’on te demande ici. Ca ne te vaudra aucune peine. Lis cette lettre à l’envers?.

- Par exemple ! En voilà encore des jeux d’enfants, - il a jeté la lettre dans la poubelle. Après la journée de travail il se sentait trop fatigué pour de pareilles plaisanteries. Ayant mis sa robe de chambre, il a débouché une bouteille de bière. Il s’est écroulé dans son fauteuil. Quelques gorgées l’ont agréablement rafraîchi. Il s’est assis nonchalamment. Mais les idées fixes ne le quittaient pas. Et tout à coup les phrases de la lettre étrange ont resurgi dans son esprit : ?Si tu veux avoir une grosse fortune ?-

- Zut ! Mais qui pourrait être ce farceur ?

Antonhy ? Mais il est parti il y a une semaine en Allemagne et ne doit revenir que dans quinze jours.

Davy était trop sérieux pour de pareilles bouffonneries.

Hélène ? Non, il connaissait bien son écriture. Il a repris cette lettre

stupide : ?Si tu veux avoir une grosse fortune? -

- Que Dieu me damne, actuellement ça ne me dérangerait point - ?Lis cette lettre à l’envers? - Berkley a éclaté de rire mais ce qu’on lui demandait ne valait en effet aucune peine et c’est en souriant encore qu’il s’est mis à lire. ?riova xeuv ut iS? - a-t-il fini » -


Sur cette phrase Edgar a posé le stylo. La feuille était toute remplie. L’ayant retournée de l’autre côté, encore vierge, il a mis dessus sa main lourde. N’ayant pas encore d’idées à propos du destin suivant de son héros, il a fermé les yeux. ?Voilà encore un de mes récits absurdes pour les feuilles de chou?, - parfois Edgar était bien autocritique ce qui ne l’empêchait pas pourtant de rester tel qu’il était. - ?Encore quelques centimes et puis ? Est-ce que c’est bien cela, mes rêves de jeunesse ?? - ayant poussé un soupir il a ouvert les yeux et ensuite sa bouche : tout devant lui il voyait un homme inconnu qui le dévisageait d’un regard effrayé. Combien de minutes sont-elles passées comme ça ? Reprenant ses sens Edgar s’est mis à observer cet individu singulier, ce qui l’a interloqué encore plus - l’inconnu était vêtu d’une robe de chambre, dans une main il tenait une bouteille de bière, dans une autre - quelques paperasses.

- Qui êtes-vous ? - Edgar s’est accouché d’une parole.

- Je m’appelle Berkley, Berkley Bath.

?Il avait lu ce que je viens d’écrire et maintenant il se moque de moi? - a failli décider Edgar mais tout de suite il a compris que c’était impossible - sa main restait immobile sur la feuille retournée du côté blanc. ?Comment a-t-il apparu ici ?? - Edgar se souvenait bien d’avoir fermé la porte.

- Comment êtes-vous entré ? Que faites-vous là ? - il a adressé cette question difficile au coupable.

- J’ai reçu ça et puis... Je ne sais plus... - l’inconnu a tendu l’enveloppe à Edgar.

Celui-ci ayant parcouru avec étonnement ce que constituait ce message et avec encore plus grand stupéfaction ayant reconnu son écriture a regardé encore une fois, plus attentivement, ce jeune homme. A peu près de trente ans, de haute taille, brun, assez beau visage avec les yeux gris et le regard perspicace, le nez fin et droit - il ressemblait bien à son héros. Et tout à coup, Edgar, ne croyant ni en Dieu ni en diable, n’ayant jamais été un homme superstitieux, il a tout compris et il a cru ! Il a cru en son pouvoir énorme et complet devant cet homme, il a compris : ce qu’il allait devenir, serait-il heureux, riche, respecté ou bien au contraire une personne misérable - cela dépendait seulement de son désir, de sa volonté, il pourrait faire avec cet homme tout ce qu’il voudrait. Même gagner de l’argent, pourquoi pas ?

Edgar a repris le stylo et s’est élancé à écrire ; il a décrit tout ce qui venait de se passer et continuait :


« Peu à peu Berkley revenait de sa stupeur. Où se trouvait-il ? Qu’est-ce qui lui est arrivé ? Qui était cet homme, pourquoi il s’est mis brusquement à écrire en ne le remarquant plus ? C’est seulement à la dernière de ces nombreuses questions que Berkley a réussi à trouver la réponse. ?Eh, oui, bien sûr que n’ayant cru aucun de mes mots qu’il a décidé de ne me remarquer plus jusqu’à l’explication plus ou moins plausible, il faudrait inventer quelque chose? :

- Monsieur, pardonnez-moi cette plaisanterie de mauvais goût avec la lettre, sans doute, ce n’est pas la cause de ma présence chez vous, tout s’est passé plus prosaïquement : je suis votre voisin, je suis sorti pour recevoir le facteur dans la rue, à ce moment-là la porte de mon appartement s’est fermée et je suis resté dehors. Ma femme doit bientôt revenir, serez-vous si gentil pour me permettre de l’attendre chez vous ?

L’homme a posé son stylo. Il souriait avec contentement :

- Je ne suis pas fâché, moi aussi, je pourrais me trouver dans une pareille situation. Mais je ne peux pas vous laisser chez moi car bientôt je devrai partir. Je vous donnerai un de mes costumes et puis tenez ça - l’homme a donné à Berkley quelques billets de banque.

- Je vous remercie, Monsieur, - Berkley est sorti dans la rue. Il était stupéfait, choqué, abasourdi. Il regardait les rues qu’il passait et ne les reconnaissait pas. Les visages tristes des passants étaient distincts de ceux pleins de joie des gens de sa cité et peu de temps après il a compris la cause de cette différence : les feuilles multicolores, plutôt jaunes et rouges recouvraient les trottoirs avec les nombreuses mares faites par la pluie, les sommets nus des arbres s’élevaient au ciel gris - c’était l’automne ! Les gratte-ciels uniformes remplaçaient les charmantes petites maisonnettes de sa ville natale. Non, ce n’était pas son monde à lui, les pensées, une encore plus folle que l’autre ont traversé son esprit : est-ce que c’était le monde parallèle, tout à fait l’autre univers, où il ne connaissait rien et personne ? Tout ce qu’il rencontrait ici l’en assurait.

Alors cette lettre étrange n’était pas une blague, mais au lieu de la grosse fortune qui lui avait été promise il est devenu presque nu, sans abris, sans rien dans ce monde étrange. Et puis cet homme, le maître de la maison, qui était-il ? Pourquoi il lui a donné de l’argent ? Au bon c?ur, non Berkley n’y croyait pas.

L’argent que lui a donné Edgar lui suffisait à peine pour louer pour un mois une petite chambre modeste dans un hôtel de faubourg. Que faire maintenant ? La faim donnait déjà de ses nouvelles et c’est avant peu qu’il allait se trouver sur le pavé... »


« Encore un crime a eu lieu dans notre ville. La police et la mairie sont perplexes. Cette fois-là c’est le tour des banques. Quatre banques, l’une après l’autre ont été braquées par le même personnage qui en loup et en habit noir terrifie les banquiers et les propriétaires de grosses entreprises. Son ingéniosité frappe, rapide comme un éclair, il peut rendre jaloux les superhéros des romans policiers par son habilité et son courage qu’il manifeste devant le public. Qui est-il ? Personne ne le connaît, même ses anciens complices, capturés par la police avouent : ?On s’est rencontré dans une boîte, tard dans la nuit, la bagarre s’est produite. On l’injuriait mais étant plutôt du genre rapide il a vite réagit - ses adversaires ont reçu quelques forts coups de poing dans la figure. On a fait connaissance avec Berkley ( c’est par ce nom qu’il s’est présenté). Nous avons commencé à travailler ensemble. Berkley est vite devenue l’autorité dans la bande. Qui est-il ? D’où est-il venu ? Il n’en a jamais parlé. Mais sa conduite bizarre nous épatait parfois, il était comme d’une autre vie, honnête, probe, ressemblant à un intellectuel il nous confiait souvent son désir de mettre fin à tous ces crimes et que la vie pareille n’était pas dans ses habitudes, qu’elle lui était abominable, etc. Mais les nouveaux pillages organisés par lui l’un encore plus audacieux que l’autre se répétaient.? - Alors les complices du malfaiteur énigmatique ont été arrêtés et c’est lui seul qui continue de duper la police. Maintenant on peut affirmer assurément qu’après ces derniers hold-ups il est devenu un millionnaire. La seule chose qui encourage c’est ce que pendant toute cette série de brigandages il n’y avait pas de victime. » -

Edgar a mis de côté le journal. Ca y est. Maintenant il fallait finir avec tout ça. Le jeu devenait trop dangereux. Les copains de Berkley sont déjà appréhendes et lui aussi étant le bougre honnête - Edgar a sourit ironiquement - pourrait à la première occasion se rendre à la police. Une expression impropre et l’affaire sera foutue. Ca devenait de plus en plus difficile de le diriger - Edgar s’est souvenu des paroles des compagnons de Berkley concernant ?des idées bizarres? de leur chef. Il faudrait le convoquer, prendre de l’argent et puis un accident mortel à la fin du récit ce qui arrive souvent avec les héros de cet acabit...


- Une lettre, Monsieur ! - Berkley a pris avec crainte ce nouveau message. L’apparition dans un monde inconnu, la faim, le vagabondage et puis ce désir étrange des aventures du genre douteux - il a vécu tout ça à cause de la lettre magique. Il évoquait souvent ses amis - Anthony, le journaliste, David, le professeur d’un collège, ses collabos. Tous les gens honnêtes au plus haut point, qu’est-ce qu’ils auraient dit à propos de ses vols ? Berkley essayait de résister à l’aspiration aux délits mais comme quelque démon intérieur l’incitait à ces pillages devenant de plus en plus insolents, audacieux, hasardés. Il a décacheté l’enveloppe.

?Berkley ! Est-ce que tu veux retourner chez toi ? Tu te rappelles la maison où tu as apparu ici ? Je t’y attends ce soir avec le fric ?.

Désespéré déjà trouver la réponse aux événements inexplicables, il s’est précipité vite à se préparer. Est-ce qu’il voulait revenir ? Il ne rêvait que de ça en évoquant sa vie de là-bas, calme, paisible, sa ville tranquille, différente de celle-ci avec ses bruits, ses gratte-ciels et ses voyous. Dans quelques minutes les affaires ont été emballées dans une valise, au fond il a fourré des liasses d’argent. Puis il a regardé autour de lui. Il quittait cet appartement qu’il avait loué il y a deux mois. Est-ce que ça allait réussir et il ne reviendrait jamais ici ?

Comme il connaissait bien le chemin vers l’endroit où il allait souvent essayant de résoudre la question de la translation mystérieuse, il est parvenu vite à la petite maison grise au coin de la rue étroite. Il a poussé la porte. Elle céda. Le grand couloir sombre dont il se souvenait de traverser en quittant ce logis il y a six mois à peine. Brusquement la porte s’est fermée, quelqu’un l’a introduit dans une pièce et il a entendu la voix roque, très connue, la voix du propriétaire de cet appartement.

- Salut, Berkley ! Tu te souviens encore de moi, n’est-ce pas ? Il est temps de faire enfin notre connaissance. Je m’appelle Edgar, je suis ton créateur. Oui, oui, - il a éclaté d’un rire brutal. - Tu ne me crois pas, hein ? Pourtant c’est vrai, je suis l’écrivain et toi, tu es tout simplement mon héros, note, mon mauvais héros d’un récit de camelote. Tu ne me crois pas encore ? Tiens ! - et à Berkley ahuri il a tendu un paquet de feuilles remplies d’une large écriture. - Lis ça.

Berkley a pris les papiers. D’une page à l’autre il parcourait avec les yeux affolés sa vie dès le soir quand il avait lu cette lettre fatale et jusqu’à son arrivée ici. On a décrit ses actions, ses rêves, ses pensées (mais pas toutes !). Pendant ces six mois il a pris déjà l’habitude de ne pas s’étonner mais cela dépassait toutes les bornes, une minute il pensait qu’il est devenu complètement fou, il regardait dans la grosse figure de cet ?écrivassier? et ça lui était inimaginable à comprendre, impossible à saisir que lui, Berkley, se croyant toujours sûr de lui, indépendant, avec son propre point de vue, il n’était en effet qu’une marionnette, un pion, un fantoche pire qu’un esclave dans les bras de ce gratte-papier boursouflé. Le tremblement nerveux l’a soudainement secoué. Une idée lui est venue à l’esprit. Voilà le fin mot de l’énigme, alors la cause de ses malheurs, ce démon qui lui imposait tous ces vols, lui inspirait les idées sales, la fine connaissance du milieu criminel, des subterfuges divers qui ont crée le mythe d’un bandit fabuleux sorti des écrans américains - c’était cet écrivailleur, Edgar !

Edgar ne se taisait pas, il continuait à se moquer de Berkley, l’insulter, lui ordonner :

- Donne-moi de l’argent, mon petit, passe-le-moi, tu m’entends ?

Berkley ne bougeait pas, il restait planté au milieu de la pièce sans proférer un mot, les yeux pleins de colère.

- Donne-le-moi, je te dis, - Edgar a changé de ton, maintenant il articulait les mots impérativement, avec hauteur.

- Ne me prenez pas sur ce ton-là ! - Berkley restait immobile.

Edgar a sourit avec la menace :

- C’est égal, tu me les donneras car bientôt tu n’en auras plus besoin, tu n’as pas beaucoup de temps à vivre, - cette dernière phrase, qui lui est échappée involontairement, il allait la regretter. Berkley a tiré son colt l’accompagnant partout ces derniers temps :

- Mais tu as oublié, le salaud, que t’as fait de moi un bandit ! - Le coup de feu a retenti, Edgar s’est renversé, maculé du sang noir. L’arme est tombée des bras de Berkley, il s’est reculé, abattu, stupéfait, accablé. Maintenant il n’était plus le pillard, il est devenu un assassin ! Mais la haine à l’égard de cet homme ne l’abandonnait pas. En serrant la valise contre sa poitrine, il essayait de trouver une solution. Ses pensées se chevauchaient, il ne pouvait pas se concentrer. Attiré par la promesse qu’il allait rentrer chez lui, il ne désirait que ça mais ne savait que faire maintenant.

Il s’est approché de la table, ayant pris le récit fatidique il l’a examiné et subitement, comme bousculé par l’idée inattendue, il a pris le stylo, s’est penché au dessus des papiers, il a écrit... Sur le mot FIN il a disparu...


- Bravo, Berkley ! Il est formidable, ton récit, mais pourquoi tu as nommé ton héros par ton propre nom ? On ne dirait pas quand même que tu es capable de devenir un gangster, - Anthony souriait de son large sourire, plein de bonhomie.

- Oui, Berkley, qu’est-ce que c’est que ces idées délirantes, pourquoi tu a employé ton nom et les nôtres ? - Hélène a froncé drôlement les sourcils.

Berkley était entouré de ses amis, les gens qu’il aimait le plus et il se sentait heureux. On est arrivé pour le féliciter avec le succès de son premier récit, publié à l’aide de Anthony.

- Je voulais tout simplement vous amuser un peu, vous intriguer.

- Et tu as réussi. Bravo, Berkley ! Mais tu as touché de bons honoraires, n’est-ce pas ? - c’est David qui est entré dans la conversation.

?Parfaitement, mais est-ce qu’on peut comparer cette somme avec celle que nous avons gagné avec Edgar ? - a répondu Berkley dans son for intérieur.

S’il n’y avait pas cette valise avec ses affaires personnelles où il avait fourré aussi l’argent de ses braquages et ce récit qu’il avait tenu entre ses mains au moment d’achever le cauchemar de sa vie aventureuse par le mot fatal ?F I N? et qui ont été transportés avec lui dans sa chambre, il aurait cru, lui aussi, que ces mésaventures extraordinaires n’étaient que le fruit de son imagination maladive.


F I N


(с) Л. Муравйова, 2003

(с) Larissa Mouraviova, 2003



Процитировано 1 раз

Без заголовка

Понедельник, 03 Сентября 2007 г. 03:15 + в цитатник
Вы искали: Муравьева Лариса
::МУЗА::
Дата создания документа: . Дата индексирования: 01.06.2007.
40 Kb - http://ukr.muza.com.ua/index.php?art_id=99

Восстановленный текст документа
На этой странице восстановлен текст найденного Вами документа, сохраненный при индексировании.
Внимание! HTML-форматирование текста восстанавливается не полностью.
За содержание документа Рамблер ответственности не несет.


Sorry, your browser doesn't support scripts
ПЕРЕЙТИ К РУССКОЙ ВЕРСИИ


Пошук:


IНШI ПУБЛIКАЦII

ЦЬОГО РОЗДIЛУ


.НА ГОЛОВНУ СТОРIНКУ.

Проза/Оповідання


МУРАВЬЕВА Лариса СИЛЬНЕЕ ДРУЖБЫ


СИЛЬНЕЕ ДРУЖБЫ


Шесть часов утра. Неподвижно стоя посреди тротуара под проливным дождем, он вызывал живой интерес у прохожих, сам того не замечая. До его сознания дошла только одна фраза, брошенная пожилым человеком, который спросил его, почему он не хотел укрыться от дождя. « Мне не хватает слез… » - тихо ответил он, и слезы дождя текли по его щекам, обжигающие, пожирающие, бесконечные….

Только когда закончился дождь, и солнце осветило начинающие оживляться улицы, на которых стали появляться люди, и понемногу открывались лавочки и магазины, он сдвинулся с места. Он направился куда-то, спотыкаясь, дрожа от холода, влаги и какого-то сильного чувства, раздиравшего его изнутри. Он зашел в кафе, сел за столик в самом углу. Чашка кофе. Сигарета...

Сильная боль обычно имеет тенденцию сменяться равнодушием, глубоким, смертельным, всеохватывающим. Оно как кровоточащая рана, которая зарубцовывается, оставляя твердую корку застывшей крови, и которая в любой момент может быть потревожена, возвращая страдания. И также как этот шрам, остающийся видимым на всю оставшуюся жизнь, можно увидеть в глазах тех, кто пережил какую-то трагедию, нестираемые следы от тяжелых жизненных испытаний. И тогда, с этим шрамом-равнодушием, прошлое теряет свой смысл, настоящее не существует, а будущее становится перечеркнутым, уничтоженным.

- Ле Монд, Ле Фигаро, Ля Трибюн, Мосье – его лицо перекосилось от нахлынувших эмоций, и он издал крик, резкий и пронзительный. - Нет!!!

Официант отпрянул, в испуге. Другие посетители кафе обернулись, удивленно его рассматривая. Рана потревожена, корка содрана…


В семнадцать лет он потерял мать. Отец ушел к другой женщине. Он остался один, без помощи, без какой-либо семейной поддержки. Наверно именно к этому периоду относиться это странное состояние одиночества, которое он испытывал даже тогда, когда был окружен друзьями, вниманием и успехом. Которое он испытывал даже с Женевьев…

Его мечта – стать журналистом, разбилась о неминуемую реальность человеческого существования: вынужденный зарабатывать на кусок хлеба, он и думать не мог об образовании. И все же, каждый раз, увлеченный новой, быстро проглоченной книгой, он снова брался за перо. А как еще он мог разрядить свою душу от всех чувств, которые ложились на него грузом в этом одиночестве?

Он был создан для того, чтобы писать, и он это знал. Он знал это всегда, даже тогда, когда был изгнан из всех редакций, которые посетил в поисках работы, даже столкнувшись с насмешками сотрудников этих редакций. Но мало-помалу, чем больше он получал отказов, тем меньше он в это верил. И когда, случайно, отчаявшись, он однажды оказался перед дверью Ля Трибюн, он попробовал уверить себя, что все, что с ним сейчас произойдет, будет лишь сном, настолько боялся нового поражения. И каково же было его удивление, когда вместо того, чтобы опять быть выставленным на посмешище, он был встречен с самой большой доброжелательностью, с самым большим вниманием! Сценарии реальной жизни иногда намного поразительнее самых романтических фильмов. Его судьба наверно была написана сумасшедшим сценаристом с воображением, превосходящим все границы. Иначе как объяснить его встречу с Венсенном Дьявалем, известным журналистом? Ля Трибюн и ее команда были для него идеалом профессиональной журналистики, а Венсенн – почти кумиром. Кумир, который вдохновляет, ведет за собой... Что может быть важнее его, когда ты молод, когда ищешь, пробуешь себя? А тем более – кумир, который тебя не обманул, который и вправду оказался достойным внимания, благородным, мудрым, честным! Честным? Рана кровоточит, приносит невыносимую боль...

Венсенн позвонил ему через месяц, но в течение этого месяца, хотя он и не надеялся на этот телефонный звонок, как же он был доволен: его произведения были прочитаны, его размышления были оценены! С этого момента его воспоминания становятся смутными: счастье – это самая банальная вещь на свете, его переживаешь галопом и затем уже не можешь вспомнить все детали, которые его составляли. Сколько вечеров провели они в таких вот кафе, сколько тем было обсуждено в течение длинных бесед, которые иногда затягивались до рассвета! И сколько критики со стороны его нового старшего друга! Но небольшая похвала преодолевала всю эту критику, являясь хорошим стимулом, для того чтобы творить, работать, действовать.

Однажды вечером Венсенн пришел загадочный как никогда. Безжалостный на протяжении их дискуссии, он атаковал его, растирал его в пух и прах. Потом, заметив его огорченную мину, внезапно наклонился к нему, прошептал: « Поздравляю, малыш », - протянул пакет и ушел. Открыв пакет, он обнаружил новый номер Ля Трибюн и на третьей странице, внизу, заметил свой очерк. Ему это удалось! Он был принят в большую журналистскую семью.

Его несколько первых статей прошли незамеченными. После статьи Убийство одного судьи о нем узнали. Следующие статьи принесли ему успех. Неутомимый Венсенн, однажды занявшись им, уже его не оставлял: он был представлен всей парижской элите, всем этим депутатам, министрам, – короче говоря, разным чиновникам, режиссерам, актерам, музыкантам, художникам, писателям, известным кутюрье... Венсенн любил повторять, что для того, чтобы иметь разные источники информации, у журналиста должен быть широкий круг знакомств. И его приняли, так как с помощью Венсенна его талант расцвел. И не только писательский талант, но также талант приобретать благосклонность людей, его талант нравиться, убеждать и рисковать...

Да, рисковать, так как второй необходимый фактор успеха в журналистской карьере по Дьявалю, это понимание этого исключительного призвания. « Настоящий, хороший журналист – это смелый человек, готовый рисковать. Это врач общества: вовремя заметив поразившую его инфекцию, он старается изучить ее симптоматику, ознакомить с ней, сделать прогнозы, чтобы ее излечить. Работая в прессе, очень мощном средстве влияния на человеческое сознание, журналист должен всегда отдавать себе отчет, что составляет сегодня единственную реальную силу, гарантирующую добросовестное выполнение конституции, демократических принципов современного государства. Без свободной прессы демократии больше нет », - говорил Венсенн. Бедный мальчишка! И он в это поверил...

Но тогда это была настоящая карусель новых знакомств, бесед. Ему очень понравился один из друзей Венсенна, Министр обороны, Мосье Перри. Это был обаятельный человек, живой, невероятно энергичный, с очень развитым чувством юмора. Но что его делало наиболее обаятельным, так это его дочка, Женевьев. И его поразила не столько ее красота, как что-то необычное в ее характере, что-то, что он не мог определить поточнее, но что делало ее похожей на дикую кошку, то – гордую, сильную, готовую вытащить свои коготки, то - невыразимо нежную и ласковую. Была ли это любовь или же простое увлечение? Во всяком случае, с этих пор его часто видели в семье Перри.

Он продолжал свое расследование по убийству судьи Кровиньяка, которое произошло при более чем странных и смутных обстоятельствах. За этим делом скрывалась целая сеть транспортировки наркотиков и оружия, которая простиралась вплоть до политиков – аферистов. И тут его поджидал огромный сюрприз. Однажды, ожидая Женевьев у Перри, он невольно услышал беседу между ее отцом и его телохранителем. Последний шантажировал Мосье Перри, называя массу имен, связанных с тем самым делом. Друг Венсана, отец Женевьев, Министр обороны и нелегальная торговля оружием и наркотиками?.. Это было шоком, и с этого момента начался его кошмар. Он принялся собирать факты и документы. Однажды он посчитал свой долг журналиста исполненным: было собрано целое досье об этом грязном деле. Но вот что касается его публикации… Он столкнулся с ледяной стеной непонимания (или нежелания понимать, что одно и то же), которая была воздвигнута между ним и его окружением. Редакция отказала ему в публикации, его друзья отвернулись от него. Женевьев ушла. Но все это было еще ничего, по сравнению с тем моментом, когда он позвонил Венсенну... В течение трех дней Венсенн не отвечал на его телефонные звонки. На четвертый день он столкнулся с ним в кабинете главного редактора: Венсенн обернулся, заметил его и попробовал улизнуть. Он взял его за руку и посмотрел ему прямо в глаза. « Ты знаешь, малыш, в этой жизни бывают моменты, когда мы не являемся хозяевами игры...» - он почувствовал, как эти слова вонзились в его сердце, и что-то очень неприятное, что-то липкое и тошнотворное поднялось в его душе. Он выбежал из комнаты, не оборачиваясь…

Он и Венсенн: сын и отец? Друзья? Родственные души? Кем они были? В любом случае, было что-то общее между ними, что-то, что их связывало. С каким пылом он работал! И все это, чтобы заслужить уважение Венсенна... Его новое поведение его шокировало. И только сейчас он мог ответить на свой вопрос: Венсенн был для него больше, чем отец, больше, чем друг; он был его учителем. Как бы там ни было, не было никого дороже Венсенна в его жизни. И он понял это только сейчас, потеряв его…


- Подождите, Ля Трибюн, пожалуйста! – он окликнул гарсона и купил газету. На первой странице большой заголовок бросился ему в глаза: Министр обороны - преступник? Статья подписана Жульеном Бриошем и Венсенном Дьявалем…

Внезапно, он увидел в своей чашке улыбающееся лицо Венсенна: « Я всегда с тобой, дружище »...


1997 г. Первая премия в категории 18-25 лет на тему «Права человека» на Всеукраинском конкурсе новелл на французском языке, организованном Французским культурным центром в Украине.


(с) Л. Муравйова, 2003

Без заголовка

Понедельник, 03 Сентября 2007 г. 03:14 + в цитатник
ПЕРЕЙТИ К РУССКОЙ ВЕРСИИ


Пошук:


IНШI ПУБЛIКАЦII

ЦЬОГО РОЗДIЛУ


.НА ГОЛОВНУ СТОРIНКУ.

Проза/Оповідання



ПЕРЕЙТИ К РУССКОЙ ВЕРСИИ


Пошук:


IНШI ПУБЛIКАЦII

ЦЬОГО РОЗДIЛУ


.НА ГОЛОВНУ СТОРIНКУ.

Проза/Оповідання



МУРАВЬЕВА Лариса ПИСАКА


«Беркли шел по тропинке, затерянной в свежей весенней траве. Стояла хорошая весенняя погода. Солнце сверкало, но не обжигало, оно было нежным, это милое солнышко конца апреля. Природа обновлялась, окрашиваясь в разные цвета. Но Беркли не замечал этой красоты. Грустные мысли грызли его мозг. Он возвращался с работы, а новости были не из лучших. Несмотря на все обещания дирекции, поговаривали о неминуемых сокращениях персонала. А среди тех, кто рисковал остаться без работы, был и он, и это в то время, когда он так нуждался в деньгах!

Таким образом, погруженный в эти неприятные мысли, он дошел до порога своего дома. Все еще в задумчивости, вынув ключ из своего кармана, он открыл дверь. Что-то упало на землю. Письмо. На конверте только одна фраза: ?Для мистера Беркли Бата?. И ничего больше: ни марки, ни адреса. Внутри – сложенный листик с несколькими строками, выведенными размашистым почерком:

“Беркли! Если хочешь разбогатеть, сделай, что тебя здесь просят. Для тебя это не составит никакого труда. Прочитай это письмо в обратном направлении”.

- Вот это да! Опять эти детские игры, - он вышвырнул письмо в мусорное ведро. После тяжелого рабочего дня, он чувствовал себя слишком уставшим для подобных шуточек. Надев халат, он открыл бутылку пива. Свалился в кресло. Несколько глотков его приятно освежили. Он небрежно раскинулся. Но навязчивые мысли не оставляли. И вдруг снова всплыли фразы из странного письма: «Если ты хочешь разбогатеть» -

- Что за черт! Кто бы мог быть этим шутником?

Энтони? Но неделю назад тот уехал в Германию и должен был вернуться лишь недели через две.

Дэви был слишком серьезен для подобной клоунады.

Элен? Нет, он прекрасно знал ее почерк. Он снова вытащил это глупое письмо: ?Если ты хочешь разбогатеть? -

- Будь я проклят, но в настоящий момент мне действительно это ничего не стоит, - ?Прочитай письмо в обратном направлении? - Беркли расхохотался, но так как на самом деле, то, что от него просили, не составляло никакого труда, все еще улыбаясь, он стал читать. ?шечох ыт илсЕ ? - закончил он» -


На этой фразе Эдгар положил ручку. Страница была готова. Перевернув ее на другую сторону, еще чистую, он положил на нее свою тяжелую руку. Не имея пока четких идей о дальнейшей судьбе своего героя, он закрыл глаза. ?Вот еще один из моих абсурдных рассказиков для бульварных газетенок ?, - иногда Эдгар был достаточно самокритичен, что не мешало ему, впрочем, оставаться самим собой. - ?Еще несколько центов, а потом? Об этом ли я мечтал в юности?? - глубоко вздохнув, он открыл глаза, а затем и рот: прямо перед собой он увидел незнакомого мужчину, который испуганно смотрел на него. Сколько минут продлилась эта сцена? Придя в себя, Эдгар стал рассматривать этого странного субъекта, что озадачило его еще больше – незнакомец был одет в халат, в одной руке он держал пивную бутылку, в другой – какие-то бумажки.

- Кто Вы? - Эдгар, наконец, смог выдавить из себя пару слов.

- Меня зовут Беркли. Беркли Бат.

?Он прочитал, то, что я только что намарал, и теперь издевается надо мной? - подумал было Эдгар, но тут же сообразил, что это было невозможно в принципе – его рука оставалась неподвижной на листе, перевернутом чистой стороной. ?Как он здесь очутился?? - Эдгар хорошо помнил, что дверь он закрывал.

- Как Вы вошли? Что Вы здесь делаете? - озадачил он незнакомца этими вопросами.

- Я получил письмо, а потом... Я больше ничего не знаю... – Мужчина протянул конверт Эдгару.

Тот, с удивлением ознакомившись с этим посланием, и с еще большим изумлением узнав свой собственный почерк, снова, более внимательно, оглядел молодого человека. Около тридцати лет, высокого роста, брюнет, достаточно красивое лицо с серыми глазами и пронзительным взглядом, тонкий и прямой нос – мужчина был очень похож на его героя. И вдруг Эдгар, который не верил ни в черта ни в дьявола, никогда не будучи суеверным, он все понял и поверил! Он поверил в свою полную и бесконечную власть над этим человеком, он понял: все, что с тем произойдет, будет ли он богат, уважаем – или, наоборот, жалким и мерзким типом – все это зависело только от его желания, его воли, он мог сделать с этим человеком все, что только захочет. Даже заработать на нем, почему бы и нет?

Эдгар взял ручку и снова стал писать; он описал все, что произошло, и продолжал:


« Мало-помалу Беркли приходил в себя. Где он находился? Что с ним произошло? Кто был этот человек, почему он вдруг снова принялся писать, больше его не замечая? Только на последний из этих вопросов Беркли сумел найти ответ. ?Ну да, конечно, не поверив ни одному моему слову, он решил не обращать на меня внимания до более или менее правдоподобного объяснения, нужно придумать что-то вразумительное?:

- Мистер, простите мне эту плохую шутку с письмом, разумеется, это не причина моего появления у Вас, все произошло гораздо банальнее: я живу недалеко от Вас, вышел к почтальону на улицу, в этот момент дверь моего дома закрылась и я остался снаружи. Моя жена должна скоро прийти, позволите ли мне подождать ее у Вас?

Мужчина положил ручку. Он довольно улыбался:

- О, я не сержусь, я бы тоже мог оказаться в подобной ситуации, слишком рассеян. Но оставить у себя я Вас не могу, вскоре должен уйти. Я дам Вам один из моих костюмов, и потом, примите вот это, – мужчина протянул Беркли несколько банкнот.

- Благодарю Вас, Мистер, - Беркли вышел на улицу. Он был ошеломлен, шокирован, оглушен. Он смотрел на улицы, по которым шел, и не узнавал их. Грустные лица прохожих совершенно отличались от радостных и веселых лиц людей из его городка и через некоторое время он понял, отчего было это отличие: разноцветные листья, в большинстве своем красные и желтые, покрывали тротуары с многочисленными лужицами, голые верхушки деревьев упирались в серое небо – это была осень! Одинаковые небоскребы заменили очаровательные маленькие домики его родного города. Нет, это был не его мир, мысли, одна безумнее другой пронеслись в его голове: был ли это параллельный мир, совершенно иной, в котором он не знал никого и ничего? Все, что он здесь встречал, его в этом убеждало.

Итак, это дурацкое письмо не было шуткой, но вместо обещанного богатства он остался почти что голым, без крыши над головой, без ничего в этом странном мире. И потом, этот человек, хозяин дома, кто он такой, почему вдруг дал ему деньги? Доброе сердце? Нет, Беркли в это не верил.

…Денег, которые дал ему этот человек, вполне хватило, чтобы снять маленькую скромную комнатку в пригородном отеле. Что делать теперь? Голод уже давал о себе знать и вскоре он должен был очутиться на улице... »


« Еще одно громкое и удивительное преступление в нашем городе. Полиция и мэрия озадачены. На этот раз наступила очередь банков. Четыре банка, один за другим, были ограблены загадочным персонажем, который в маске и черном одеянии наводит ужас на банкиров и владельцев крупных предприятий. Его изобретательность поражает, он быстр как молния, ловкости и мужеству, которую он демонстрирует перед публикой, могут позавидовать супергерои известных триллеров. Кто он? Никто его не знает, даже его соучастники, пойманные полицией, признаются: ?Мы встретились в баре, поздно ночью, произошла драка. В ответ на оскорбление он среагировал мгновенно - его противникам досталось порядочно. Мы познакомились с Беркли (он представился этим именем). Начали вместе работать. Беркли быстро стал авторитетом. Кто он такой? Откуда взялся? Он никогда об этом не говорил. Но его странное поведение нас иногда поражало, он был как будто чокнутый, словно из другой жизни, честный, надежный, он был похож на интеллектуала и часто заявлял о том, что хочет покончить с криминалом, что подобная жизнь для него непривычна, что она ему противна и прочую чушь... Но новые, организованные им ограбления, одно смелее другого, продолжались.? - Итак, дружки загадочного преступника арестованы, но он продолжает водить за нос полицию в одиночку. Теперь можно с твердостью утверждать, что после последних налетов он стал миллионером. Единственное, что успокаивает – это то, что во всей этой серии преступлений не было ни одной жертвы» -

Эдгар отложил газету. Дело сделано. Теперь нужно со всем этим заканчивать. Игра становилась слишком опасной. Дружки Беркли уже схвачены, а он, будучи порядочным парнем, – Эдгар иронически усмехнулся, – мог при первом же случае сдаться полиции. Одно неосторожное выражение или слово - и все пропало. Управлять им становилось все труднее, – Эдгар вспомнил слова компаньонов Беркли о ?странных идеях? их шефа. Нужно было его вызвать, забрать деньги, ну а затем несчастный случай, что часто случается с героями такого пошиба...


- Письмо, Мистер! - Беркли с опасением взял это новое послание. Появление в незнакомом мире, голод, скитания и потом эта странная тяга к сомнительным приключениям – все это он пережил из-за магического письма. Он часто вспоминал своих друзей - Энтони, журналиста, Дэвида, преподавателя колледжа, парней с работы. Все самые честные и порядочные люди, что бы они сказали о его теперешней жизни? Беркли пробовал противостоять этой жажде преступлений, но как будто бы внутренний демон подталкивал его все сильнее к этим ограблениям, которые становились все более дерзкими, смелыми, рискованными. Он открыл конверт:

?Беркли! Хочешь вернуться? Помнишь дом, в котором ты здесь оказался? Я жду тебя там, прихвати деньжата ?.

Отчаявшись найти ответ на необъяснимые события, в последнее время происходившие в его жизни, он быстро стал готовиться. Хотел ли он вернуться? Только об этом он и мечтал, вспоминая ТУ свою жизнь – мирную, спокойную, его тихий городок, так отличавшийся от этого, с его шумом, небоскребами и мошенниками. За несколько секунд вещи уже были упакованы, на дно чемодана он засунул пачки банкнот. Затем осмотрелся. Он покидал эту квартиру, которую снял несколько месяцев назад. Повезет ли ему, и он больше сюда не вернется?

Так как он хорошо помнил дорогу к этому дому, к которому часто подходил, стараясь прояснить вопрос своего загадочного появления в этом мире, он быстро добрался до маленького серого домика в углу узкой улочки. Толкнул дверь. Она поддалась. Не прошло и полгода, как он пересек этот большой темный коридор в обратном направлении. Внезапно дверь закрылась, кто-то зашел, и он услышал хриплый голос, очень знакомый голос владельца этой квартиры.

- Привет, Беркли! Узнал меня, не так ли? Пришло время познакомиться. Меня зовут Эдгар, я твой создатель. Да, да,- мужчина грубо захохотал – Не веришь мне, а? Но это так, я – писатель, а ты – ты всего-навсего мой герой, заметь, мой плохой герой из идиотского рассказика. Все еще не веришь? Держи! - и ошеломленному Беркли он протянул пакет страниц, заполненных небрежным, размашистым почерком. – Прочти-ка.

Беркли взял эти листки. От странице к странице округленными глазами он пробегал свою жизнь, с того вечера, когда прочитал это фатальное письмо, до своего прихода сюда. Описывались его поступки, его мечты, его мысли (но не все!). В течение этого последнего времени он уже привык не удивляться ничему, но это уже превосходило все границы, ему пришло в голову, что он совсем уже сошел с ума, он смотрел в обрюзгшее и заплывшее жиром лицо этого «писаки» и никак не мог понять, никак ему не удавалось взять в толк, что он, Беркли, считавший себя всегда уверенным в себе, независимым, со своей собственной точкой зрения, на самом деле был всего лишь марионеткой, пешкой, хуже раба в руках этого жирного графомана. Внезапно, нервная дрожь пробежала по его телу. Одна идея пришла ему в голову. Так вот где разгадка, причина его несчастий, этот бес, который толкал его на все эти преступления, автор всех этих грязных мыслей, этих мельчайших знаний преступного мира, всех разных уловок, создавших миф о пресловутом бандите, сошедшем с американских экранов, – это этот бумагомаратель, Эдгар!

Эдгар не умолкал, он продолжал издеваться над Беркли, оскорблять его, приказывать ему:

- Ну, давай-ка сюда денежки, малыш, я жду, ты слышишь меня?

Беркли оставался неподвижным посреди комнаты, в его глазах было полно гнева.

- Давай мне, говорю тебе, - Эдгар сменил тон, теперь обращался к нему властно и высокомерно, подчеркивая каждое слово.

- Не говори со мной так! - Беркли оставался на месте.

Эдгар угрожающе улыбнулся:

- Ну, все равно, ты мне их отдашь, так как вскоре они тебе не понадобятся, осталось тебе недолго, - об этой последней фразе, вырвавшейся невольно, Эдгар пожалеет. Вне себя от злости, Беркли вытащил свой кольт, сопровождавший его повсюду в последнее время:

- Но ты забыл, подонок, что сделал из меня бандита! – Раздался выстрел, Эдгар простерся на полу, вымазанный темной кровью. Оружие выпало из рук Беркли. Он отступил, оглушенный, ошеломленный, удрученный. Теперь он уже был не вор, он стал убийцей! Но ненависть по отношению к этому ублюдку его не покидала. Прижимая к груди чемодан, он старался найти выход из создавшейся ситуации. Мысли путались, наскакивали одна на другую, он никак не мог сконцентрироваться. Привлеченный обещанием вернуться домой, он только этого и хотел сейчас, но теперь не знал, как быть.

Он подошел к столу, взяв роковой рассказ, внимательно изучил его, и вдруг, как будто внезапно появившаяся мысль подтолкнула его, он схватил ручку, склонился над бумагами, он бросился писать... На слове КОНЕЦ он исчез...


- Браво, Беркли! Твой рассказ великолепен, не знал, что умеешь так писать, но почему ты назвал главного героя своим именем? Не сказал бы, что ты способен стать гангстером, - Энтони улыбался, своей широкой и открытой, полной дружелюбия улыбкой.

- Ну да Беркли, скажи-ка, что за бредовые идеи, почему ты использовал свое имя и наши? - Элен забавно нахмурила бровки.

Беркли был окружен друзьями, людьми, которых он любил больше всего на свете, и он чувствовал себя счастливым. Они пришли поздравить его с успехом первого рассказа, напечатанного с помощью Энтони.

- Я просто-напросто хотел Вас позабавить, заинтриговать.

- И тебе это удалось. Браво, Беркли! Но ты сорвал неплохой гонорар, не так ли? - уже Дэвид вступил в разговор.

?Неплохой, - согласился про себя Беркли. - Но разве можно сравнить эту сумму с тем, что заработали мы с Эдгаром ?? - подумал он.

Если бы не этот чемодан с его личными вещами, куда он также засунул деньги от своих делишек, и не этот рассказ, который держал в руках в тот момент, когда закончил кошмар своей авантюрной жизни роковым словом «КОНЕЦ» и который вместе с ним перенесся в его комнату, он тоже подумал бы, что все эти невероятные злоключения были всего лишь плодом его больного воображения.


КОНЕЦ



Процитировано 1 раз

Без заголовка

Понедельник, 03 Сентября 2007 г. 03:10 + в цитатник
I


ЦВЕТЫ


Цветы, не простирайте мне ладони,

Вас так легко сорвать и погубить

Растите на широком светлом склоне,

Чтоб радовать весь мир и дальше жить.


Мне нелегко порой остановиться

Присваивать все то, что так люблю...

Но, чтоб не дать душе своей разбиться,

Я участь Вашу Вам же уступлю.


Возможно, Вас сорвут другие люди

В соблазне небывалой красоты,

Но среди тех глупцов меня не будет,

Я ухожу от Вас, мои Цветы.


1993


II


Прекрасен ранний час! Какая радость

На утро летнее с улыбкою смотреть,

Вдыхать цветов его хмельную сладость,

И вместе с птицами душой о счастье петь


В траве – опять прелестная картинка,

Где не прошла еще по ней рука косы

Одна другой нежнее паутинки

В хрустальных бусинках нанизанной росы


Везде – надежда. В каждом поцелуе

Хмельного ветра слышно страстную любовь

И верю я – все то, что так волнует,

Как это утро, возвратится вновь

1994

Без заголовка

Понедельник, 03 Сентября 2007 г. 03:09 + в цитатник
Вы искали: МУРАВЬЕВА Лариса "СМЕХ ТРАВЫ"
::МУЗА::
Дата создания документа: . Дата индексирования: 01.06.2007.
66 Kb - http://ukr.muza.com.ua/index.php?art_id=110

Восстановленный текст документа
На этой странице восстановлен текст найденного Вами документа, сохраненный при индексировании.
Внимание! HTML-форматирование текста восстанавливается не полностью.
За содержание документа Рамблер ответственности не несет.


Sorry, your browser doesn't support scripts
ПЕРЕЙТИ К РУССКОЙ ВЕРСИИ


Пошук:


IНШI ПУБЛIКАЦII

ЦЬОГО РОЗДIЛУ


.НА ГОЛОВНУ СТОРIНКУ.

Поезія/Вірші


МУРАВЬЕВА Лариса СМЕХ ТРАВЫ


Царевой (Задорожной) Нине Александровне

посвящается


ВДОХНОВЕНИЕ


Переполнение сердца оттенками чувств

В бурном течении дней не проходит бесследно.

Выльется ль это в картине, рисующей грусть,

Или в отчаянной радости песни победной.


В плаче разбуженной скрипки, несущей печаль,

По временам и векам, безвозвратно ушедшим.

В страстной надежде на сладко манящую даль,

В танце, который срывается в ритм сумасшедший.


Но наступает развязка, и легок покой.

Жизнь к своим мелким заботам всегда возвращает.

А через время опять с неизбежной тоской

Новую оду смятению чувств посвящает.


1990 г.


·• ·• ·•


Легкой дымкой осенний туман

Затушует за речкой пейзажи.

Только этот, у самой воды,

Я смогу до конца разглядеть:

Над дорогой трава, как ковер,

Из тончайшей расстеленной пряжи,

Пара кленов и грузных стогов

Золотистая, спелая медь.


Даже тот, кто хоть раз рисовал,

Может знать, сколько нужно таланта

Чтоб создать эту нежность цветов,

Перешедшую плавно в покой.

А прекрасному пению птиц

Позавидуют все музыканты.

Как хотел бы и я воссоздать

Этот мир неумелой рукой!


Только я бы добавил еще

Тень волос твоих к этому раю,

Отраженье на зыбкой воде

Несравненной улыбки твоей,

След на свежепримятой траве,

Что оставила ты, убегая,

Эхо тихое ласковых слов,

Донесенных из прожитых дней.


Но пока я так долго мечтал,

Ветер пьяный разлил мои краски.

И бумагу, как листья с берез,

Он по полю, смеясь, разметал.

Словно этим напомнить хотел,

Что живу, к сожаленью, не в сказке.

И что весь существующий мир,

Как ни горько, не я создавал.


1995 г.


·• ·• ·•


Давай с тобою вместе быть,

Ведь сердце не смогло остыть,

Оно еще с волненьем знает,

Как мы, весною расцветая,

Могли, не выделяя даты,

Безумно нравиться когда-то

И забывать друг друга впредь

И право, надо же суметь,

И забывая, не влюбляться

В других, и снова повстречаться,

Так стоит ли теперь прощаться,

Когда к иному не успеть?

Теперь представь весенний сад,

Где весь цветочный аромат

Благоуханием наполнен -

И вдруг дождя косые волны

Разворошили всю природу

Но даст она большие всходы,

Дождю здесь каждый очень рад

Прекрасен сад. И знаешь, может,

Стать нужно на него похожим,

И дождь весенний рассмотреть

Как яблок солнечную медь,

Разлуку тех прошедших лет

Как верности своей секрет.

Так нужен мне твой нежный взгляд.

Глаза твои мне все простят,

Расскажут все, что не со мною,

Ты пережил своей весною,

И под загадочной луною

В твои желанья посвятят.

Давай с тобою вместе быть,

И вместе прошлое любить,

Любить вечерний тихий город,

В нем листьев радостные споры,

И даже те смешные ссоры...

Давай с тобою вместе быть !


1996 г.


СУМАСШЕДШИЙ


Белая комната с темным окном

Сколько удобства в этом приюте!

Я приобрел этот ласковый дом

В поисках долгих уклончивой сути.


Сколько ее я искал, но она,

Зло издеваясь, опять ускользала.

И, чтоб во всем докопаться до дна,

Вновь начинать приходилось сначала.


Помню еще, как я что-то мудрил,

Строил какие-то смелые планы,

С кем-то смеялся, кому-то грубил,

Дерзко мешал должностным истуканам.


Ну а потом, как из страшного сна,

Тяжкой волной навалились заботы.

Чем-то расплывчатым, вроде пятна,

Стали друзья, надоела работа...


И даже Ты, та, что правдой была,

Имя которой сливается с бредом,

Ведь даже ты, меня бросив, ушла,

С тем, кто еще до тебя меня предал…


Здесь же - прогулка, обед в два часа- -

Сладкая каша с горячим бульоном,

От санитара и до главврача

Все величают Наполеоном


Лишь иногда, как печальный кумир,

Снова столкнувшись с недавним прошедшим,

Глядя на тот обезумевший мир,

Молча кричу ему: "Ты - сумасшедший!"


1998 г.


Ты и он


Я с утра, томясь, искал причину,

Странных, неожиданных тревог

Смутные предчувствия горчили,

Но понять их сути я не мог


А потом в толпе разноголосой,

Что неслась, мелькая и рябя,

Взгляд случайный на кого-то бросив,

Вдруг как будто угадал Тебя…


Сердце так давно искало встречи

А нашло - и замерло в груди

Обнимал другой тебя за плечи

Незнакомый, статный господин


В первый раз я видел эти руки,

Но лишь Бог на небе синем знал,

Как возненавидел их от муки,

Как от боли страшно проклинал


А душе мерещилось все больше -

Ты уже под свадебным венцом

И в ответ на пальце его тотчас

Заблестело желтое кольцо


Я взмолился: Господи, помилуй!

Я не мог так просто потерять

Ту, что столько лет давала силы

Жить с надеждой, верить и мечтать


Слава Богу - все же не обидел...

И, немного отойдя назад,

На лице чужом ее увидел

Я чужие серые глаза


Жизнь, так пошутившая жестоко,

Возвратила грустные мечты.

Для меня по-прежнему далекая,

С ним осталась все-таки не ты...


1990 г.


·• ·• ·•


Он далек и далек навсегда.

Un espace, этот черный простор,

Где срывается чья-то звезда,

И летит в никуда метеор.


В чем же смысл непонятной игры?

В тихом море безумных огней

Что-то двигает эти миры,

Это мертвое царство камней...


1991


·• ·• ·•


Их было двое - ночь и страсть.

Нас было тоже двое.

И ты хотел меня украсть

У лунного прибоя.


Но мягкий лился свет в окно

Торжественно и свято.

Вдвоем мы были как одно,

А помнишь как когда-то...


Вот эта ночь, где нас с тобой

Сейчас сжигает пламя,

Была несбыточной мечтой,

Разбавленной слезами.


1995 г.


ПЕЧАЛЬ


Промчатся годы, исчезнут люди,

Но у Печали - иной конец,

Она уходит из наших судеб

С ожесточеньем больных сердец.


Она уходит прекрасной девой

В воспоминанья минувших дней,

Где станет истинной королевой

Оледеневшей души моей.


И там, однажды, на карнавале,

Былого счастья, былых побед,

Я вдруг замечу черты Печали

И буду долго смотреть ей вслед...


1994 г.


·• ·• ·•


Я снова с тобою, и так же, как раньше

Свидание странно проходит у нас.

Опять почему-то заполнены фальшью

Все звуки коротких, обдуманных фраз.


Я вижу любовь в твоем яростном взгляде,

И в жестах небрежных мне чудится грусть…

Ревнуешь к чему-то? Прости, бога ради.

Обидеть желаешь? Ну что же, и пусть…


Мне тягостно это, но тешусь надеждой:

Быть может, сумеешь когда-то понять,

Что сблизить нас cможет лишь чуткая нежность,

Которую ты бережешь от меня.


1996 г.


СМЕХ ТРАВЫ


Еще бы долго царствовал покой,

Но пробудившись нынче на рассвете,

Неосторожно поведя рукой,

Задел деревья непутевый ветер.


Пронесся шорох от верхушек вниз -

Затрепетали листья пышной кроны,

И тут же вдруг смеяться принялись

Поросшие травой зеленой склоны.


Ах, как смеется ранняя трава!

Легко и тихо, словно напевает,

О том, как солнце, сонное сперва,

Совсем проснувшись, землю согревает.


1991 г.

Без заголовка

Воскресенье, 02 Сентября 2007 г. 01:41 + в цитатник
Я смотрю на людей,
Но вижу маски.
Снова злой иудей
Поет мне сказки.
Я шагаю вперед
Легко и смело.
Пусть себе их поет,
Мне что за дело?
Люди смотрят мне вслед
Ножами в спину,
Их бессмысленный бред
Легко я скину.
В этом мире теней
Исчезли краски.
Но я вновь на коне,
Хоть конь мой - в маске…

Без заголовка

Суббота, 18 Августа 2007 г. 17:40 + в цитатник
Исходное сообщение Венсан
Поджигать иномарки, бить оконные стеклаУбиваться и падать, рождаться опятьЧтобы не было тихо, чтобы не было стрёмноБудем мы площадями огонь танцевать!(с) Роман Рудин.



Неправильное стихотворение, НУЖНО ТАК:



На Вас машины наезжают
В удачно выбранный момент,
Вам люди окна выбивают,
Сказав, что Вы - бандит и мент.
Вас убивают, поднимая,
И опускают, оживив,

При этом сильно матюкая -

Ну а курилка снова жив!


" Только одна утеха у меня и осталась: письменный стол, перо бумага и чернила. Покуда все это под рукой, я сижу и пою: жив, жив курилка, не умер".
М.Е. Салтыков-Щедрин

Без заголовка

Воскресенье, 05 Августа 2007 г. 09:39 + в цитатник


Надоело писать эпитафии,
Побеждают теперь фотографией:
Там, где дело б закончилось вышкою,
Есть теперь объектив с фотовспышкою.

Пара-тройка приставленных недругов
Вам заявят о том, что их предали,
Сор за Вас из избы Вашей вынесут
И добавят в него свои примеси.

На потеху бульварницкой публике
Из соринок построят Республику…
Век меняется, виден во всем прогресс,
И недаром к грязи такой интерес.


Позовут они Вас на свой высший суд
И подарок прекрасный преподнесут:
Приготовят и песни, и пляски Вам,
Миллион озабоченных чем-то дам,


Миллиарды трусливых и злых мужей,
Что десятков собак и глупей, и злей
Так зачем побеждать это скрипкою,
Коли можно простою улыбкою?


Без заголовка

Суббота, 04 Августа 2007 г. 20:10 + в цитатник

Что ж, убить поэта так сложно...
Плюнуть в душу - гораздо легче.
Победить его невозможно -
Он калекам их души лечит

Сколько их, еще чистых, клюнут
На тот флаг, что вдали белеет.
Расстрелять поэта - раз плюнуть,
Расплевать это все - сложнее...



Процитировано 1 раз

http://www.kozma.ru/library/classics/pushkin/verses.htm

Воскресенье, 29 Июля 2007 г. 00:13 + в цитатник
ВОЗРОЖДЕНИЕ


Художник-варвар кистью сонной
Картину гения чернит
И свой рисунок беззаконный
Над ней бессмысленно чертит.

Но краски чуждые, с летами,
Спадают ветхой чешуей;
Созданье гения пред нами
Выходит с прежней красотой.

Так исчезают заблужденья
С измученной души моей,
И возникают в ней виденья
Первоначальных, чистых дней.



Без заголовка

Четверг, 19 Июля 2007 г. 00:46 + в цитатник
http://www.rambler.ru/srch?oe=1251&words=%CC%D3%D0%C0%C2%DC%C5%C2%C0+%CB%E0%F0%E8%F1%E0+%22%D1%CC%C5%D5+%D2%D0%C0%C2%DB%22&hilite=412DB237

Без заголовка

Четверг, 19 Июля 2007 г. 00:00 + в цитатник
http://www.rambler.ru/srch?oe=1251&words=%CC%D3%D0%C0%C2%DC%C5%C2%C0+%CB%E0%F0%E8%F1%E0+%22%D1%CC%C5%D5+%D2%D0%C0%C2%DB%22&hilite=412DB237

Без заголовка

Среда, 18 Июля 2007 г. 23:33 + в цитатник

Без заголовка

Среда, 18 Июля 2007 г. 23:31 + в цитатник

Без заголовка

Среда, 18 Июля 2007 г. 23:28 + в цитатник

Без заголовка

Среда, 18 Июля 2007 г. 23:26 + в цитатник

Виктор Гюго "Жаба"

Среда, 11 Июля 2007 г. 02:02 + в цитатник
Hugo – Le Crapaud


Que savons-nous ? qui donc connaоt le fond des choses ?
Le couchant rayonnait dans les nuages roses ;
C’йtait la fin d’un jour d’orage, et l’occident
Changeait l’ondйe en flamme en son brasier ardent ;
Prиs d’une orniиre, au bord d’une flaque de pluie,
Un crapaud regardait le ciel, bкte йblouie ;
Grave, il songeait ; l’horreur contemplait la splendeur.
(Oh ! pourquoi la souffrance et pourquoi la laideur ?
Hйlas ! le bas-empire est couvert d’Augustules,
Les Cйsars de forfaits, les crapauds de pustules,
Comme le prй de fleurs et le ciel de soleils !)
Les feuilles s’empourpraient dans les arbres vermeils ;
L’eau miroitait, mкlйe а l’herbe, dans l’orniиre ;
Le soir se dйployait ainsi qu’une banniиre ;
L’oiseau baissait la voix dans le jour affaibli ;
Tout s’apaisait, dans l’air, sur l’onde ; et, plein d’oubli,
Le crapaud, sans effroi, sans honte, sans colиre,
Doux, regardait la grande aurйole solaire ;
Peut-кtre le maudit se sentait-il bйni,
Pas de bкte qui n’ait un reflet d’infini ;
Pas de prunelle abjecte et vile que ne touche
L’йclair d’en haut, parfois tendre et parfois farouche ;
Pas de monstre chйtif, louche, impur, chassieux,
Qui n’ait l’immensitй des astres dans les yeux.
Un homme qui passait vit la hideuse bкte,
Et, frйmissant, lui mit son talon sur la tкte ;
C’йtait un prкtre ayant un livre qu’il lisait ;
Puis une femme, avec une fleur au corset,
Vint et lui creva l’њil du bout de son ombrelle ;
Et le prкtre йtait vieux, et la femme йtait belle.

Vinrent quatre йcoliers, sereins comme le ciel.
— J’йtais enfant, j’йtais petit, j’йtais cruel ; —
Tout homme sur la terre, oщ l’вme erre asservie,
Peut commencer ainsi le rйcit de sa vie.
On a le jeu, l’ivresse et l’aube dans les yeux,
On a sa mиre, on est des йcoliers joyeux,
De petits hommes gais, respirant l’atmosphиre
А pleins poumons, aimйs, libres, contents ; que faire
Sinon de torturer quelque кtre malheureux ?
Le crapaud se traоnait au fond du chemin creux.
C’йtait l’heure oщ des champs les profondeurs s’azurent ;
Fauve, il cherchait la nuit ; les enfants l’aperзurent
Et criиrent : « Tuons ce vilain animal,
Et, puisqu’il est si laid, faisons-lui bien du mal ! »
Et chacun d’eux, riant, — l’enfant rit quand il tue, —
Se mit а le piquer d’une branche pointue,
Йlargissant le trou de l’њil crevй, blessant
Les blessures, ravis, applaudis du passant ;
Car les passants riaient ; et l’ombre sйpulcrale
Couvrait ce noir martyr qui n’a pas mкme un rвle,
Et le sang, sang affreux, de toutes parts coulait
Sur ce pauvre кtre ayant pour crime d’кtre laid ;
Il fuyait ; il avait une patte arrachйe ;
Un enfant le frappait d’une pelle йbrйchйe ;
Et chaque coup faisait йcumer ce proscrit
Qui, mкme quand le jour sur sa tкte sourit,

Mкme sous le grand ciel, rampe au fond d’une cave ;
Et les enfants disaient : « Est-il mйchant ! il bave ! »
Son front saignait ; son њil pendait ; dans le genкt
Et la ronce, effroyable а voir, il cheminait ;
On eыt dit qu’il sortait de quelque affreuse serre ;
Oh ! la sombre action, empirer la misиre !
Ajouter de l’horreur а la difformitй !
Disloquй, de cailloux en cailloux cahotй,
Il respirait toujours ; sans abri, sans asile,
Il rampait ; on eыt dit que la mort, difficile,
Le trouvait si hideux qu’elle le refusait ;
Les enfants le voulaient saisir dans un lacet,
Mais il leur йchappa, glissant le long des haies ;
L’orniиre йtait bйante, il y traоna ses plaies
Et s’y plongea, sanglant, brisй, le crвne ouvert,
Sentant quelque fraоcheur dans ce cloaque vert,
Lavant la cruautй de l’homme en cette boue ;
Et les enfants, avec le printemps sur la joue,
Blonds, charmants, ne s’йtaient jamais tant divertis ;
Tous parlaient а la fois et les grands aux petits
Criaient : « Viens voir ! dis donc, Adolphe, dis donc, Pierre,
Allons pour l’achever prendre une grosse pierre ! »
Tous ensemble, sur l’кtre au hasard exйcrй,
Ils fixaient leurs regards, et le dйsespйrй
Regardait s’incliner sur lui ces fronts horribles.
— Hйlas ! ayons des buts, mais n’ayons pas de cibles ;
Quand nous visons un point de l’horizon humain,
Ayons la vie, et non la mort, dans notre main. —
Tous les yeux poursuivaient le crapaud dans la vase ;
C’йtait de la fureur et c’йtait de l’extase ;
Un des enfants revint, apportant un pavй,
Pesant, mais pour le mal aisйment soulevй,
Et dit : « Nous allons voir comment cela va faire. »
Or, en ce mкme instant, juste а ce point de terre,

Or, en ce mкme instant, juste а ce point de terre,
Le hasard amenait un chariot trиs lourd
Traоnй par un vieux вne йclopй, maigre et sourd ;
Cet вne harassй, boiteux et lamentable,
Aprиs un jour de marche approchait de l’йtable ;
Il roulait la charrette et portait un panier ;
Chaque pas qu’il faisait semblait l’avant-dernier ;
Cette bкte marchait, battue, extйnuйe ;
Les coups l’enveloppaient ainsi qu’une nuйe ;
Il avait dans ses yeux voilйs d’une vapeur
Cette stupiditй qui peut-кtre est stupeur ;
Et l’orniиre йtait creuse, et si pleine de boue
Et d’un versant si dur que chaque tour de roue
Йtait comme un lugubre et rauque arrachement ;
Et l’вne allait geignant et l’вnier blasphйmant ;
La route descendait et poussait la bourrique ;
L’вne songeait, passif, sous le fouet, sous la trique,
Dans une profondeur oщ l’homme ne va pas.

Les enfants entendant cette roue et ce pas,
Se tournиrent bruyants et virent la charrette :
« Ne mets pas le pavй sur le crapaud. Arrкte ! »
Criиrent-ils. « Vois-tu, la voiture descend
Et va passer dessus, c’est bien plus amusant. »

Tous regardaient.

Soudain, avanзant dans l’orniиre
Oщ le monstre attendait sa torture derniиre,
L’вne vit le crapaud, et, triste, — hйlas ! penchй
Sur un plus triste, — lourd, rompu, morne, йcorchй,
Il sembla le flairer avec sa tкte basse ;
Ce forзat, ce damnй, ce patient, fit grвce ;
Il rassembla sa force йteinte, et, roidissant
Sa chaоne et son licou sur ses muscles en sang,
Rйsistant а l’вnier qui lui criait : Avance !
Maоtrisant du fardeau l’affreuse connivence,
Avec sa lassitude acceptant le combat,
Tirant le chariot et soulevant le bвt,
Hagard, il dйtourna la roue inexorable,
Laissant derriиre lui vivre ce misйrable ;
Puis, sous un coup de fouet, il reprit son chemin.

Alors, lвchant la pierre йchappйe а sa main,
Un des enfants — celui qui conte cette histoire, —
Sous la voыte infinie а la fois bleue et noire,
Entendit une voix qui lui disait : Sois bon !

Bonté de l’idiot ! diamant du charbon !
Sainte énigme ! lumière auguste des ténèbres !
Les célestes n’ont rien de plus que les funèbres
Si les funèbres, groupe aveugle et châtié,
Songent, et, n’ayant pas la joie, ont la pitié.
Ô spectacle sacré ! l’ombre secourant l’ombre,
L’âme obscure venant en aide à l’âme sombre,
Le stupide, attendri, sur l’affreux se penchant,
Le damné bon faisant rêver l’élu méchant !
L’animal avançant lorsque l’homme recule !
Dans la sérénité du pâle crépuscule,
La brute par moments pense et sent qu’elle est sœur
De la mystérieuse et profonde douceur ;
Il suffit qu’un éclair de grâce brille en elle
Pour qu’elle soit égale à l’étoile éternelle ;
Le baudet qui, rentrant le soir, surchargé, las,
Mourant, sentant saigner ses pauvres sabots plats,
Fait quelques pas de plus, s’écarte et se dérange
Pour ne pas écraser un crapaud dans la fange,
Cet âne abject, souillé, meurtri sous le bâton,
Est plus saint que Socrate et plus grand que Platon.
Tu cherches, philosophe ? Ô penseur, tu médites ?
Veux-tu trouver le vrai sous nos brumes maudites ?
Crois, pleure, abîme-toi dans l’insondable amour !
Quiconque est bon voit clair dans l’obscur carrefour ;
Quiconque est bon habite un coin du ciel. Ô sage,
La bonté, qui du monde éclaire le visage,
La bonté, ce regard du matin ingénu,
La bonté, pur rayon qui chauffe l’inconnu,
Instinct qui, dans la nuit et dans la souffrance, aime,
Est le trait d’union ineffable et suprême
Qui joint, dans l’ombre, hélas ! si lugubre souvent,
Le grand innocent, l’âne, à Dieu le grand savant.


26-29 mai 1858.



Что знаем мы? Кто глубину вещей изведал?
Диск солнца в розах облаков дремал под пледом;
Гроза водой терзала день, и запад прятал
Шального ливня россыпи в углях заката;
А возле колеи, у лужи, жаба смело
И восхищенно в небо красное смотрела;
Серьезная, мечтала, ее ужасный вид
Блеск отражал, который страдание таит;
Увы, но в Позднем Риме Августов шли полки,
И Цезари-злодеи, как жабьи бугорки,
Его покрыли, словно бартонии луга,
Как солнечные блики скрывают берега;
Алеющей листвой пристыжено деревья
Свой укрывали ствол, как птицы в свои перья,
В ней прятались, вода в той колее сверкала
С травою вперемешку, уже и дня не стало,
И птица, утомившись, вдруг тише стала петь,
Замолкнув вовсе, словно ее закрыли в клеть ;
Все стихло: и в воде, и воздухе. Лишь жаба
Без страха и тоски, слегка склонившись на бок,
Без гнева, без стыда, смотрела нежным взглядом,
Как тихо занавес вослед за солнцем падал;
Кто знает, может, проклятое создание,
Изгнанное от всех, славы мироздания
Не знавшее, с таким смешным зрачком противным,
Без озаренья сверху, тщедушное, под ливнем
Утихающим, все скользкое и грязное,
Без блеска звезд в глазах, думало о праздном?
Один прохожий, увидев эту жабу вдруг,
Весь содрогнулся, занес над головой каблук:
Он был священником, познавшем все на свете,
А после женщина, с своим цветком в корсете
К ней подошла и вырвала глаз тот глумливый;
И был священник стар, а женщина – красивой.


Четверо школьников, спокойных, безмятежных
Пришли: я был ребенком, жестоким и небрежным;
Так каждый на земле с душой порабощенной
Начать рассказ свой жизненный способен увлеченно;
Ведь все имеем мы – в глазах у нас рассветы,
Есть школьники веселые и мама где-то,
Восторги, свобода, упоение, игра,
Довольная резвится и пляшет детвора
Вдыхаем полной грудью воздух мы беспечно,
Зачем терзать беднягу нам бесчеловечно?
А жаба лезла дальше во впадине опять,
Уже темнело небо, полей синела гладь;
Но хищник ночь искал, заметили детишки,
Вскричали: «Как страшна она, ужасна слишком,
Она гадка, конечно, это непристойно,
Замучаем ее и сделаем ей больно!»
И каждый взял из них заточенную ветку,
Давил ее, колол, и, попадая метко
И со смехом (с улыбкой дети убивают),
Смотрел как рана в голове ее зияет
И там где глаз был, там уже дыра чернела,
Прохожие вначале заглянув несмело
Захлопали в ладоши вскоре восхищенно,
Со смехом путь продолжив вниз по склону;
Но мертвенная тень спуститься не успела
На жертву, которая даже не хрипела,
Как кровь уже повсюду ужасная текла,
Преступление ее таило столько зла…
Не будь уродом, поделом, она бежала
С оторванной лапой, но видно было мало:
Ребенок бил ее зазубренной лопаткой,
Пена текла со рта, давил ее он пяткой,
При каждом ударе тряслось больное тело;
И даже когда солнце улыбкой согрело
Траву примятую, и даже под землею
Изгнанницу травили, глаз покрытый гноем
И кровью болтался; в траве, в воде, на скалах
Ужасное творенье путь свой продолжало;
Казалось, вылезло оно из мясорубки,
Но нужно отвечать за мерзкие поступки:
Как можно в нищету других ввергать бездумно
И ужасы плодить, ведь это неразумно!
И в этих терниях она ползла быстрее
С камня на камень прыгая, трясясь, хмелея,
Свою вдыхая кровь, без дома, без приюта,
Наверх залезть пыталась, сама смерть как будто
Ее боялась, отказавшись преследовать
Беднягу, детвора за ней сорвалась следом
Расставили силки, ее поймать пытаясь,
Она им не далась, ползла, едва шатаясь,
Под изгородью, в полой колее, разбитой,
С ранами ужасными, черепом открытым,
Ощущая свежесть клоаки той зеленой,
В грязи дорог, под сенью пожелтевших кленов,
Смывая своей кровью жестокости людей;
А дети на нее с улыбкою злодеев
Смотрели, им весна трепала шевелюры
Белесые, они такой карикатуры
Еще не видели, они кричали вместе:
"Сюда бегите, Пьер, Адольф! Ведь дело чести
Чудовище добить. Берите камни в руки,
Булыжники хватайте, причиним ей муки!"
Все вместе, на жертву, выбранную случайно,
Налетели, бедная в немом отчаянии
Смотрела, как склонились в насмешке палачи:
Несчастная! Приюта ты не найдешь в ночи!
Увы, у нас есть цели, мишеней нет, когда
Внезапно к нам приходит нежданная беда:
Мы часто горизонт людской постичь желаем,
Его мишенью мы своею выбираем,
В своих руках мы держим жизни нить, а смерти
Нам не постичь, не разгадать ее, поверьте! -
Глаза детишек за несчастной жабой в иле
В экстазе грубом, в ярости слепой следили,
Один из них вернулся с булыжником в руках:
«Чудовище, готовься, тебе намну бока!»

Но в этот час, недалеко, в ложбине полой,
Старый, глухой осел тащил свой воз тяжелый
Худым осел был, имел плачевный, жалкий вид;
Он, волоча повозку, как будто был убит
И утомлен; мечтал о сытом стойле, обо сне,
Весь день навьюченный, с корзиной на спине,
Передвигал он еле ноги, и казалось,
Что каждый шаг был предпоследним, и усталость
Гнала его, побитого, впавшие бока
Удары сотрясали, его глаза слегка
Слезились, бездна глупости в них отражалась,
Которая в изумлении выражалась
При виде вогнутой, как бок его, рытвины,
Забитой илом, не пройдя и половины,
В нем воз застрял, осел пытался сам
Там не увязнуть, каждый поворот колеса
С трудом давался, голос сиплый и ворчливый
Колес хрипел, осел стонал, неторопливо
Тащил телегу, погонщик бога проклинал;
Дорога вниз спустилась, минув огромный вал,
Осел задумчиво, под плетью, брел пассивно,
Склон гнал его с телегою, и агрессивный
Вьючник его хлестал, они неслись все дальше,
В места, человеку неведомые раньше;

Дети, заслышав тот скрип колес и стук копыт,
Все вместе обернулись, один вдруг говорит:
"Оставь голыш, вон едет воз на эту жабу,
Повеселимся мы теперь", - и дети храбро

Осла встречали,

Внезапно, воз прыгнул прытко,
Туда, где монстра ждала последняя пытка;
Осел шаг ускорил, и грустно склонился
К этой жабе, к которой он так торопился,
К существу еще более грустному, тупо
Смотрящему, неуклюжему, почти трупу,
Разорванному на куски, очень мрачному,
С содранной кожей больной, неудачливому,
Казалось, он ее целовал, лбом касаясь,
С нагнутою шеею, и не улыбаясь,
Этого каторжника, изгнанника света,
Эту жертву казни. О, последним приветом
Была ей его милость, терпеливой душе
Но с таким кавалером - это рай в шалаше!
Снова вернулась его сила погасшая,
Он смотрел на жабу, его ожидавшую,
Недоуздок натянутый резал, впиваясь,
Миллионами игл, ишак, вырываясь
От приказов погонщика (орал тот: Вперед!),
Изо все сил старался здесь проехать в обход
И совладать с заговорщиком подлым - кнутом,
Но обреченно с той битвой смирившись потом,
Таща повозку и поднимая копыта,
С мордой суровой, с жалким видом убитым,
Повернул колесо, что неслось непреклонно,
И оставил ей жизнь, этой жабе зеленой!
Под ударом кнута путь продолжив печально;
Один из детей, камень выронив случаймо,
Тот из них, что рассказывал все это смело
Под сводом бесконечным небес сине-белым,
Услышал вдруг голос, который сказал ему:
Будь хорошим и добрым! Не понять никому
Святую загадку! Угля диамант! И свет
Торжественный из темноты! Но где же ответ?
Небесным жителям смертных не переплюнуть,
Если смертные, на наказание клюнув,
Слепые, задумаются, и, без радости,
Все же найдут и в себе каплю жалости...
О священный спектакль! Тени безмолвные!
Темные души приходят на помощь черным!
Глупец, умиленный, над монстром склонился!
В доброго изгнанника избранник влюбился
Злой и противный! Животное лезет вперед,
Когда человек отступает, наоборот!
В бледных сумерках пеленой безмятежности
Грубость вдруг становится, глубокой нежностью,
Неразгаданной, стоит только огонь зажечь!
Теплоты и пощады вспыхнет тысяча свеч!
И они превратятся вдруг в звезды вечный свет!
Осел изможденный, словно давший обет
На себе тяжкий груз нести, возвращавшийся
К себе, умирающий и потерявшийся,
Навсегда, с разодранными, в кровь избитыми,
Плоскими, бедными своими копытами,
Сделал еще пару шагов и отошел;
Жабу в иле давить он не стал, был он смешон,
Этот гнусный осел, оскверненный под палкой,
Был Сократа священнее, мерзкий и жалкий,
Превзошел он Платона, такой был великий!
Хочешь ты разгадать парадокс этот дикий,
Философ? О, мыслитель, ты ищешь разгадку?
Мысль с проклятою мглою затеяла схватку?
Верь и плачь, и в пучине бесконечной любви
Свою душу навеки, навсегда погуби!

Тот, кто честен, свет в темном туннеле заметит,
Ему с неба светило чудесное светит;
О, мудрец! Доброта – это лучик для мира,
Доброта – это чистосердечья рапира,
Доброта – белый свет, что и лед согревает,
Тот инстинкт, что в ночи и страдании знает
О любви. Тот дефис, несказанный и высший,
Что в потемках ужасных быть может услышан,
И который, к несчастью, может убогого
Спутать осла невинного с мудрейшим Богом.

7-11 июня, 2007 г.


Без заголовка

Понедельник, 09 Июля 2007 г. 22:59 + в цитатник
Soudain, avanзant dans l’orniиre
Oщ le monstre attendait sa torture derniиre,
L’вne vit le crapaud, et, triste, — hйlas ! penchй
Sur un plus triste, — lourd, rompu, morne, йcorchй,
Il sembla le flairer avec sa tкte basse ;
Ce forзat, ce damnй, ce patient, fit grвce ;
Il rassembla sa force йteinte, et, roidissant
Sa chaоne et son licou sur ses muscles en sang,
Rйsistant а l’вnier qui lui criait : Avance !
Maоtrisant du fardeau l’affreuse connivence,
Avec sa lassitude acceptant le combat,
Tirant le chariot et soulevant le bвt,
Hagard, il dйtourna la roue inexorable,
Laissant derriиre lui vivre ce misйrable ;
Puis, sous un coup de fouet, il reprit son chemin.

Alors, lвchant la pierre йchappйe а sa main,
Un des enfants — celui qui conte cette histoire, —
Sous la voыte infinie а la fois bleue et noire,
Entendit une voix qui lui disait : Sois bon !


Но внезапно, воз прыгнул в выбоину прытко,
Где чудовище ждала последняя пытка
Осел шаг ускорил, и грустно склонился
К этой жабе, к которой он так торопился
К существу еще более грустному, тупо
Смотрящему, неуклюжему, почти трупу,
Разорванному на куски, очень мрачному,
С содранной кожей больной, неудачливому,
Казалось, он ее целовал, лбом касаясь,
С нагнутою шеею, и не улыбаясь,
Этого каторжника, изгнанника света,
Эту жертву казни. О, последним приветом
Была ей его милость, терпеливой душе
Но с таким кавалером - это рай в шалаше!
Снова вернулась его сила погасшая,
Он смотрел на жабу, его ожидавшую,
Недоуздок натянутый резал, впиваясь,
Миллионами игл, ишак, вырываясь
От приказов погонщика (орал тот: Вперед!),
Изо все сил старался здесь проехать в обход
И совладать с заговорщиком подлым – кнутом,
Но обреченно с той битвой смирившись потом,
Таща повозку и поднимая копыта,
С мордой суровой, с жалким видом убитым,
Повернул колесо, что неслось непреклонно
И оставил ей жизнь, этой жабе зеленой!
Под ударом кнута путь продолжив печально

Один из детей, камень выронив случайно
Тот из них, что рассказывал все это смело
Под сводом бесконечным - и темным, и белым,
Услышал вдруг голос, а тот говорил ему:

Без заголовка

Воскресенье, 08 Июля 2007 г. 15:00 + в цитатник
Or, en ce mкme instant, juste а ce point de terre,
Le hasard amenait un chariot trиs lourd
Traоnй par un vieux вne йclopй, maigre et sourd ;
Cet вne harassй, boiteux et lamentable,
Aprиs un jour de marche approchait de l’йtable ;
Il roulait la charrette et portait un panier ;
Chaque pas qu’il faisait semblait l’avant-dernier ;
Cette bкte marchait, battue, extйnuйe ;
Les coups l’enveloppaient ainsi qu’une nuйe ;
Il avait dans ses yeux voilйs d’une vapeur
Cette stupiditй qui peut-кtre est stupeur ;
Et l’orniиre йtait creuse, et si pleine de boue
Et d’un versant si dur que chaque tour de roue
Йtait comme un lugubre et rauque arrachement ;
Et l’вne allait geignant et l’вnier blasphйmant ;
La route descendait et poussait la bourrique ;
L’вne songeait, passif, sous le fouet, sous la trique,
Dans une profondeur oщ l’homme ne va pas.

Les enfants entendant cette roue et ce pas,
Se tournиrent bruyants et virent la charrette :
« Ne mets pas le pavй sur le crapaud. Arrкte ! »
Criиrent-ils. « Vois-tu, la voiture descend
Et va passer dessus, c’est bien plus amusant. »

Tous regardaient.

Но в этот час, недалеко, в ложбине полой
Старый, глухой осел тащил свой воз тяжелый
Худым осел был, имел плачевный, жалкий вид
Он, волоча повозку, как будто был убит
И утомлен; мечтал о сытом стойле, обо сне,
Весь день навьюченный, с корзиной на спине,
Передвигал он еле ноги, и казалось,
Что каждый шаг был предпоследним, и усталость
Гнала его, побитого, впавшие бока
Удары сотрясали, его глаза слегка
Слезились, бездна глупости в них отражалась,
Которая в изумлении выражалась
При виде вогнутой, как бок его, рытвины,
Забитой илом, не пройдя и половины
В нем воз застрял, осел пытался сам
Там не увязнуть, каждый поворот колеса
С трудом давался, голос сиплый и ворчливый
Колес хрипел, осел стонал, неторопливо
Тащил телегу, погонщик Бога проклинал
Дорога вниз спустилась, минув огромный вал,
Осел задумчиво, под плетью, брел пассивно,
Склон гнал его с телегою, и агрессивный
Вьючник его хлестал, они неслись все дальше
В места, человеку неведомые раньше

Дети, заслышав тот скрип колес и стук копыт,
Все вместе обернулись, один вдруг говорит:
"Оставь голыш, вон едет воз на эту жабу!
Повеселимся мы теперь!" - и дети храбро

Осла встречали, смотря во все глаза

Продолжение следует

Hugo – Le Crapaud

Суббота, 07 Июля 2007 г. 21:08 + в цитатник
Mкme sous le grand ciel, rampe au fond d’une cave ;
Et les enfants disaient : « Est-il mйchant ! il bave ! »
Son front saignait ; son њil pendait ; dans le genкt
Et la ronce, effroyable а voir, il cheminait ;
On eыt dit qu’il sortait de quelque affreuse serre ;
Oh ! la sombre action, empirer la misиre !
Ajouter de l’horreur а la difformitй !
Disloquй, de cailloux en cailloux cahotй,
Il respirait toujours ; sans abri, sans asile,
Il rampait ; on eыt dit que la mort, difficile,
Le trouvait si hideux qu’elle le refusait ;
Les enfants le voulaient saisir dans un lacet,
Mais il leur йchappa, glissant le long des haies ;
L’orniиre йtait bйante, il y traоna ses plaies
Et s’y plongea, sanglant, brisй, le crвne ouvert,
Sentant quelque fraоcheur dans ce cloaque vert,
Lavant la cruautй de l’homme en cette boue ;
Et les enfants, avec le printemps sur la joue,
Blonds, charmants, ne s’йtaient jamais tant divertis ;
Tous parlaient а la fois et les grands aux petits
Criaient : « Viens voir ! dis donc, Adolphe, dis donc, Pierre,
Allons pour l’achever prendre une grosse pierre ! »
Tous ensemble, sur l’кtre au hasard exйcrй,
Ils fixaient leurs regards, et le dйsespйrй
Regardait s’incliner sur lui ces fronts horribles.
— Hйlas ! ayons des buts, mais n’ayons pas de cibles ;
Quand nous visons un point de l’horizon humain,
Ayons la vie, et non la mort, dans notre main. —
Tous les yeux poursuivaient le crapaud dans la vase ;
C’йtait de la fureur et c’йtait de l’extase ;
Un des enfants revint, apportant un pavй,
Pesant, mais pour le mal aisйment soulevй,
Et dit : « Nous allons voir comment cela va faire. »
Or, en ce mкme instant, juste а ce point de terre,

Траву примятую, и даже под землею
Изгнанницу травили, глаз покрытый гноем
И кровью болтался, в траве, в воде, на скалах
Ужасное творенье путь свой продолжало
Казалось, вылезло оно из мясорубки
Но нужно отвечать за мерзкие поступки
Как можно в нищету других ввергать бездумно
И ужасы плодить, ведь это неразумно!
И в этих терниях она ползла быстрее
С камня на камень прыгая, трясясь, хмелея,
Свою вдыхая кровь, без дома, без приюта,
Наверх залезть пыталась, сама смерть как будто
Ее боялась, отказавшись преследовать
Беднягу, детвора за ней сорвалась следом
Расставили силки, ее поймать пытаясь,
Она им не далась, ползла, едва шатаясь,
Под изгородью, в полой колее, разбитой,
С ранами ужасными, черепом открытым,
Ощущая свежесть клоаки той зеленой,
В грязи дорог, под сенью пожелтевших кленов,
Смывая своей кровью жестокости людей;
А дети на нее с улыбкою злодеев
Смотрели, им весна трепала шевелюры
Белесые, они такой карикатуры
Еще не видели, они кричали вместе:
"Сюда бегите, Пьер, Адольф! Ведь дело чести
Чудовище добить, Берите камни в руки,
Булыжники хватайте, причиним ей муки!"
Все вместе, на жертву, выбранную случайно,
Налетели, бедная в немом отчаянии
Смотрела, как склонились в насмешке палачи
Несчастная! Приюта ты не найдешь в ночи!
Увы, у нас есть цели, мишеней нет, когда
Внезапно к нам приходит нежданная беда
Мы часто горизонт людской постичь желаем,
Его мишенью мы своею выбираем
В своих руках мы держим жизни нить, а смерти
Нам не постичь, не разгадать ее, поверьте! -
Глаза детишек за несчастной жабой в иле
В экстазе грубом, в ярости слепой следили
Один из них вернулся с булыжником в руках:
«Чудовище, готовься, намну тебе бока!»

Продолжение следует


Поиск сообщений в RENAISSANCE373
Страницы: 12 ..
.. 5 4 [3] 2 1 Календарь