В колонках играет - SOPOR AETERNUS & THE ENSAMBLE OF SHADOWS
1999 - САРАБАНДА МЕРТВЫХ ВОЗЛЮБЛЕННЫХ (ОБЛИЧИЕ ПЕРВОЕ)
1. ПО ТУ СТОРОНУ МОСТА
Далеко за пределами завесы сна
Какой-то древний голос, кажется,
Шептал мое забытое имя,
Тихо, но все же торжественно.
Так отдаленно, что можно подумать,
Это был всего лишь сон,
Отголосок призрачного зова
Мимолетных воспоминаний.
Да, поверить этой абсурдной идее
Не составило бы труда,
Если бы не эта непостижимая
Тревога, живущая во мне...
Словно загадочное создание
Жаждет вырваться из морских глубин,
В надежде воскресить давно отвергнутое,
Вернувшись в мою жизнь.
Полузабытое дыхание
Шепчет мое тайное имя,
Исходя из пустоты,
Сквозь моё окаменевшее лицо.
Горячим слезам не видно конца.
Глубокая, тревожная боль
Тянет меня за собой в бездну,
Чтобы все навеки изменить...
Далеко за пределами завесы сна
Никогда прежде не слышанная мелодия
Блуждает по хрупкой грани бытия,
Сотрясая мой промерзший мир.
2. В ДНИ САТУРНА (ПО СУББОТАМ) МЫ СПАЛИ
В дни Сатурна* мы спали
Неподвижно и тихо...-
Пока окутанные унылым мраком
Мы были отданы мечте.
Сон, такой печальный словно "Луна при свете дня",
управляемая неведомыми и странными силами,
Её серебристые лучи
Робко пробиваются сквозь тайные завесы.
Сотканное из капель росы и волшебного света,
Одеяние, что мы носим здесь
Всего лишь ткань из легкого тумана
И мы назвали его "Дыханием Иной Сферы"...
Мы парим, летим, невероятно быстро,
Мир мысли рождает эту жизнь.
Свободные помнить, открывать и чувствовать,
Мы летим вместе бок о бок.
Вне врат наших тел
Рядом друг с другом в чутком сне,
Две груди поднимаются и опускаются,
Движимые всего лишь каким-то смертным дыханием.
Да, тела наши спят так близко,
Но мы касаемся друг друга только в мыслях (наконец).
В царстве теней наши души сливаются воедино
В счастливом осознании того, что мы - дополняющие половинки.
Нет тел, и нет преград...-
Все гораздо сокровеннее и неизведанней.
Наше понимание все яснее, несравнимо отчетливее,
Хоть мы и не смеем произнести ни звука...
Глаза его словно зеркала, врата в его душу,
Всего один истинный взгляд и я понимаю
Что это он, мой муж, тот, кого я люблю.
Узри меня! Прочти меня! Погрузись в мой мир!!!
Нет преград, и нет притворства,
(Никаких преград, и никакого маскарада)
Приди, я приму тебя вдали от страданий!
Так напряженно и сильно
Соединяются наши пальцы, нежно сплетаются руки.
Два странника с любовью пребывают на этой земле,
Мы летим бок о бок над холмами и долинами.
В сумрачном свете серебристой луны...-
Мы свободны от плоти, избавлены от этой могилы!
В дни Сатурна* мы спали,
По ту сторону познания, живущего в наших мечтах...
Свободные от боли: того дома, где наше пристанище,
И под защитой теней зачарованного царства.
Под лиловым небосводом, темным и глубоким,
Сверкает линия горизонта, но не слышно ни звука.
Мы летим сквозь мрак ночи, пересекая границы и озера,
Холмы и долины...- бесконечный мир.
"Вот где наше истинное место,
Возьми меня за руки, загляни в мою душу!"
Я чувствую силу его объятия,
Когда мы сближаемся в этом тайном месте...
"Тише, тише, дорогой, слышишь
Шорох в зарослях?
Взгляни сквозь ветви, там на поляне",
Призрачные создания танцуют и поют.
Их прозрачные тела - полу человека, полу зверя,
Голоса их сладостны словно нежное дуновение ветерка.
В дни Сатурна* мы спали,
И любовь его облегчила мою боль...
* * В мировой астрологии днем недели, которому покровительствует Сатурн, является суббота. Известное нам название Сатурн пришло из латыни, суббота же на латыни называлась Saturni dies, то есть день Сатурна, что отразилось в современном английском как узнаваемое Saturday. Сатурн - самая удаленная от Солнца планета солнечной системы, период обращения которой составляет около 30 лет, за что Сатурн получил характеристику "медленный". Это отражается в его влиянии и качествах дня недели суббота - это день отдыха и покоя, в который ничего не стоит предпринимать, так как результаты будут не скоро. Более подробно здесь: [
http://indonet.ru/article/den-saturna-subbota]
3. ПРЕИСПОДНЯЯ "ПЛУТОН"
Мне снилось, будто я лежала на самом дне
Мрачного, нескончаемого моря,
На ложе, что моя умершая любовь
Своим скелетом для меня готовил.
("...принеси нам в жертву козла, и мы проведем тебя
через королевство падших и убитых...")
Я чувствовала на себе
Несчастные взгляды душ утопленников,
Взиравших на меня с отдаленных берегов,
И в печали своей я приблизилась
К чувству сострадания и даже мольбы...
Я похожа на поцелуй мертвеца полный сомнений,
А может быть на поцелуй древнего камня.
Да, это все равно, что целовать мраморную статую,
В которой нет ни тепла, ни жизни...
("Вниз, все дальше, туда, где мрак наполняется смыслом,
к той темнице, где, может, любовь ты найдешь")
Накройте зеркала, хрупкий умер,
Оставив лишь поблекшие развалины,
Разбейте зеркала, чтобы он не смог вернуться
Из благословенного забвения своего священного склепа
Нет, нет, нет... - представление окончено!
Я возвращаюсь туда, где растут костяные цветы
В тот "заброшенный, таинственный край,
Что возвышается над пространством и временем"...
Виден лишь образ, но не то, что кроется внутри,
Никто не может ненавидеть меня так, как я сама.
Знаю, когда нужно засмеяться, как выдавить улыбку,
Какие бы ни были намерения, я всего лишь "дружелюбный" лжец!
("...просто принеси нам в жертву козла, и мы проведем тебя к нему,
жертва откроет врата, и ты сможешь прокрасться...")
"Принеси нам в жертву козла, и мы покажем тебе дорогу
прямо через королевство падших и убитых.
Вниз, все дальше, туда, где мрак наполняется смыслом,
К той темнице, где, может, любовь ты найдешь...
Просто принеси нам в жертву козла, и мы проведем тебя к нему,
Жертва откроет врата, и ты сможешь прокрасться.
О, как же здесь холодно и темно, но помни,
Преступив черту времени, ты уже не сможешь вернуться...!"
4. СМОТРИ, ЛЮБИМЫЙ, У МЕНЯ ЕСТЬ ЯД
"О тени, тени придите сюда,
На ложе этом взывает душа!
Снова вздымается грудь беспокойно,
Но вздох лишь новую муку приносит...!"
Он дышит едва, о, как он дрожит,
Взгляд, помутневший, смысла лишен,
Он словно бы хочет сказать "Отпусти меня!",
Кажется, каждая жилка в нем молит об этом.
В мучительной боли лежит мой любимый,
Словно бы время смерть победило...
Когда снова он открывает глаза,
Молюсь я, чтоб он дотянул до утра.
Руки его холодны, он не чувствует меня...,
Но вот неожиданно он поворачивает лицо
Прямо ко мне и осматривает меня,
Слегка приподняв голову, он шепчет:
"Дай мне умереть! дай мне уйти!
Я уже вижу другой мир!"
Так трижды он промолвил с ясным взглядом,
Затем в подушки опустился снова.
Мой плащ лежит тяжелым грузом на столе,
Из кармана достаю я
маленький сине-фиолетовый флакон
И с ним я рядом на постель сажусь.
"Вот яд, любимый мой,
Твои он завершит мученья!"
Я аккуратно приподняла его главу,
О, как он слаб, с трудом глоток он сделал.
"Ни капли не должно остаться,
Ведь только так возможно смерть призвать...!"
Он осушил флакон до дна,
Улыбка озарила его уста.
Я нежно опустила его голову,
Он обратил на меня прояснившийся взгляд...
Теплые лучи утреннего солнца проникают в комнату,
Я вглядываюсь в свет, все как во сне,
Я вижу, он стоит у открытого окна
С доброй улыбкой, как он прекрасен!
Я улыбаюсь в ответ, он наклонил голову,
Кивнул в знак прощания и растаял...
Я поцеловала его тело, коснулась руки,
Черты его такие мирные, мягкие, успокоенные.
Мой любимый покинул меня, осталось лишь тело...,
Его похороню я.
"ПОКОЙСЯ С МИРОМ..."
5. Я ХОТЕЛА ВЫЙТИ В САД
Я хотела выйти в сад,
Чтобы похоронить моего любимого,
Но, подойдя к двери его комнаты,
Открыла ее и вошла.
Там лежали все его вещи,
Словно бы он и не покидал меня.
Его аромат, легкое колыхание его одежд,
Это место будто сундук с драгоценностями.
Я шла по коридору,
Туда, где бездвижно лежало его тело в гробу.
Одетый в мягчайший шелк,
На ложе из черного бархата.
Я нежно поцеловала его веки
И прильнула к его телу.
Так лежали мы близко друг к другу,
И я заснула на его груди.
Солнце давно уже село за горизонт,
Когда я пробудилась от мрачного сна.
Мое тело связано путами жизни,
А мой любимый теперь всего лишь горстка пыли.
Но блеск его черт не успел поблекнуть,
Как прекрасно его тело, кожа и волосы.
Я сняла с нас одежду
И приласкала его в последний раз...-
Я вышла в сад,
Похоронить моего любимого.
Я дала земле поглотить его,
С тех пор и поныне я
Одна...
6. МОЛИТВА: О СЧАСТЛИВОМ ЗАВОЕВАТЕЛЕ
Я призываю вас, черви, ибо с трупом этим
Вы перенесетесь в Царство мертвых.
Под тяжелой почвой, холодной и липкой,
Венчаю вас, возлюбленные мои.
Его бездыханное тело, вскоре обратится в прах,
Станет вам пиром и пристанищем.
С этого момента он в вашей власти,
И ничто не нарушит его покой!
7. ПАНИХИДА/ПОГРЕБАЛЬНАЯ ПЕСНЬ
8. СПЯЩИЙ (перевод Г.Кружкова)
В ночи июня, под луной,
Томим волшебной тишиной,
Стоял я. Слабый свет струя,
Дианы мутные края
Мерцали мне издалека,
С их золотого ободка
Пар наркотический стекал
На темные вершины скал,
Густел и падал, как роса,
И были капель голоса
Как еле слышный звон хрустальный
Далекой музыки печальной.
Вот у заброшенных руин
Качнулся сонный розмарин;
И ветер лилии склонил
Над зарослью немых могил;
Смотри! черней, чем Стикс, вода
В тумане спящего пруда,
Он не проснется никогда!
Все замерло - лишь ночь кругом!
И спит с распахнутым окном Ирэн, в сиянье голубом!
О Госпожа! твое окно Беспечно так растворено!
И ветерки с ночных дерев
Порхают, в комнату влетев.
Бесплотные, они снуют,
Как призраки, и там и тут,
Теней лишь оставляя взмах
На стенах и на потолках,
Над дремой сомкнутых ресниц
Взмывая вверх, бросаясь ниц!
О дорогая, зла не зная,
Что видишь ты, во снах витая?
В раздумье шепчутся листы
Для них как чужестранка ты:
Так бледен лик твой, так длинна
Волос блистающих волна,
Так странна эта тишина!
Безмолвна ночь... в кругу теней
Толпятся тени все тесней!
О Небо! будь защитой ей!
Вы, злые чары, мчитесь мимо!
Священным промыслом хранима,
Пусть вечно так лежит она,
Как луч, светла и холодна,
В волшебный сон погружена!
Ты спишь, любовь!.. в кругу теней
Тот сон все глубже и темней!
Как будто Рок дохнул над ней!
И чудится: за тьмой укрыт,
Червь, извиваясь, к ней скользит;
И в дебрях полуночных - склеп,
Как хищник, алчен и свиреп,
Над новой жертвой с торжеством
Зловещим хлопает крылом,
Гробница та вдали от глаз,
В которую она не раз
Бросала камень, расшалясь,
И, тайной жуткою шутя,
Прочь мчалась - грешное дитя!
И ей, дрожащей, эхом был
Стон мертвецов из мглы могил!
9. КОСТЯНЫЕ ЦВЕТЫ
10. НАДПИСЬ/ЭПИТАФИЯ
Здесь, под этим старым камнем,
Покоятся тесно друг к другу кости
Двух существ, которые как одно целое.
Ибо, когда одна из двух погибла,
Другая последовала за ней в могилу
Спустя всего лишь год.
11. НА ВСЕМ ПРЕКРАСНОМ - ПЕЧАТЬ ЧИСЛА 11