-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Odalis

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 04.09.2007
Записей: 529
Комментариев: 102
Написано: 751

Love Idioms

Дневник

Суббота, 09 Февраля 2008 г. 21:15 + в цитатник
28103622-widget-cdbbe4d2b13237a82d7a9c8ed148c8b5 (500x385, 28Kb)

В предверии дня Святого Валентина поговорим о сокровенном?

Are you in love? Вы влюблены?

Do you believe in love at first sight? Вы верите в любовь с первого взгляда?

Do you easily fall in love? Вы влюбчивы?

Ниже приведены выражения которые помогут обсудить любовную тему:

lovebirds - влюбленная пара
puppy love - юношеская любовь, увлечение
be an item - быть романтически заинтересованным (друг в друге)
old flame - старая любовь
sweep her of her feet - увлечь, снести (ee) с ног (ухаживанием, вниманием, любовью)
lose my heart to – влюбиться, потерять голову
Попробуйте разобрать эти предложения:

Even in their 70s, they look like lovebirds: you can often see them hugging and whispering something into each other’s ear as they walk hand in hand.
Даже в своем 70летнем возрасте они выглядят влюбленной парой: их часто можно видеть обнимающихся и шепчащих что-то друг другу на ухо, идя держась за руки.

As I was flipping the pages of my school photo album, I found a picture of my high school girlfriend. Back then I thought I was deeply in love with her, but now I understand that it was just a puppy love.
Листая страницы моего школьного фотоальбома, я нашел фотографию своей подружки со старших классов. Тогда я думал что я был сильно в нее влюблен, но теперь понимаю что это было лишь юношеским увлечением.

Jimmy gives Clara a lift home every day after work and comes to chat with her by the water cooler. I think they might be an item.
Джимми подвозит Клару каждый день домой после работы и подходит поболтать с ней у фонтанчика с водой. Я думаю что они заинтересованны друг в друге (между ними что-то назревает).

Teresa, my old flame, left a message on my voicemail asking me to call her back. I hope my wife didn’t hear that message when I was playing it.
Тереза, моя старая (бывшая) любовь, оставила сообщение на моем автоответчике попросив меня перезвонить ей. Я надеюсь что моя жена не слышала это сообщение когда я прослушивал его.

He swept me off my feet with fancy dinners that he made by himself, roses daily delivered to my office cubicle and citing love poems.
Он меня совершенно снес (смел) с ног шикарными обедами собственноручно приготовленными, розами ежедневно доставляемыми в кабинку моего оффиса, и декламированием стихов о любви.

I completely lost my heart to his big blue eyes, broad smile and generous personality.
Я совершенно влюбилась в его большие голубые глаза, широкую улыбку и щедрую натуру.
Рубрики:  Englich

Метки:  

 Страницы: [1]