-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Nossova

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) PhotoArt

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.07.2005
Записей:
Комментариев:
Написано: 2596


Без заголовка

Воскресенье, 30 Октября 2005 г. 22:57 + в цитатник
Это цитата сообщения Кержаков [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Повесившуюся на дереве женщину приняли за декорацию на Хэллоуин
В США повесившуюся женщину приняли за декорацию на Хэллоуин. Фото newsruВ США повесившуюся женщину приняли за декорацию на Хэллоуин. Люди в течение нескольких часов никак не реагировали на висящее на дереве тело 42-летней женщины, полагая, что это шуточное украшение накануне популярного праздника.
Жительница городка Фредерика в штате Делавэр решила свести счеты с жизнью возле достаточно оживленной местной автотрассы вечером во вторник, либо утром в среду, сообщили полиции.
При этом проезжающие мимо водители могли отчетливо видеть тело, висящее на высоте около 5 метров, сообщает "Newsru".
Представитель полиции штата, капрал Джефф Олдхэм, а также местные жители, рассказали, что тело было замечено утром в среду, однако все подумали, что это кто-то пошутил в канун Хэллоуина, который отмечается 31 октября.
Полиция была вызвана лишь три часа спустя.
"Они приняли это за декорацию к Хэллоуину", - сказала Фэй Глэнден, жена мэра Фредерики, Уильяма Глэндена, которая вместе с другими жителями наблюдала, как прибывшая полиция снимала тело с дерева. "Действительно, было впечатление, что кто-то соорудил нечто на скорую руку", - добавила она.
По словам капрала, женщина проживала примерно в полукилометре от того места, где было найдено ее тело. Полиция обследовала место происшествия и тело, дабы убедиться, что речь не идет об убийстве. Сейчас полиция рассматривает версию самоубийства в качестве основной.

Вот такой тортик

Среда, 26 Октября 2005 г. 23:56 + в цитатник
Это цитата сообщения Пастушка [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Эту коробку из-под торта мы не выбросили по непонятной науке причине.


Некоторое время в коробке ютился пакет со свитром, пока маме не надоело, что оный находится не на месте и не был препровождён в шкаф. И тут эту коробочку обнаружила Рыська! О так! Теперь Рыська притворяется тортиком 12 часов в сутки!


Tortik1.jpg (700x525, 85Kb)

ПЯТНИЦА!!!!!!!!!

Вторник, 25 Октября 2005 г. 10:59 + в цитатник
Это цитата сообщения Я_ЭРА [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

в точку!!!!!!!
New Image.JPG (415x441, 87Kb)

в суде

Четверг, 20 Октября 2005 г. 22:32 + в цитатник
Это цитата сообщения Gothic_Duchess [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Реальные вопросы, заданные во время судебных процессов. Из собраний
журнала Massachusetts Bar Association Lawyers Journal.


1. Не правда ли, доктор, что если человек умрет во сне, он не узнает
об этом до утра?

2. Сколько лет вашему двадцатилетнему сыну?

3. Вы были один или сам с собой?

4. Так кто погиб на войне- вы или ваш брат?

5. Он вас убил?


6. Как далеко были друг от друга машины в момент столкновения?

7. Правда, что вы находились там все время, пока не ушли?

8. Скажите свидетель, сколько раз вы совершали самоубийство?

9. Вопрос (В) Значит, день зачатия ребенка – 8-мое августа?

Ответ (О)- Да
В- И что вы делали в это время?

10. В- Она сказала, что у нее трое детей?
О- Да
В.- Сколько среди них мальчиков?
О- Ни одного
В – А девочек?

11. В- Вы говорите, что лестница спускалась в подвал?
О- Да
В- А наверх по этой лестнице можно было подняться?

12. В- Мистер, вы говорите, что отправились в это время в свадебное
путешествие?
О- Именно
В- А была ли с вами ваша новая жена?

13. В- Почему прекратился ваш брак?
О- Из за смерти супруга
В- Какого супруга?

14. Вы находились в помещении, когда вас там сфотографировали?

15. В- Вы можете описать человека, которого вы видели?
О- Да. Он был среднего роста и с бородой.
В- Это был мужчина или женщина?

16. В- Что бы вас ни спросили, вы должны отвечать только устно,
хорошо? Начнем в какой школе вы учились?
О- УСТНО

17. Доктор, когда вы проводили вскрытие трупа, вы проверили пульс?
О- Нет
В- Вы проверяли кровяное давление?
О- Нет
В- Вы проверили дыхание?
О- Нет
В- Значит, возможно, что при вскрытии пациент был еще жив?
О- Нет
В- Почему вы так уверены, доктор?
О- Потому что его мозг лежал рядом со столом в банке.
В- И все таки, мог ли пациент быть еще живым?
О – Только если он был адвокатом!

Медведи учатся летать

Среда, 19 Октября 2005 г. 18:02 + в цитатник
Это цитата сообщения Bald_Eagle [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

...начиная с привыкания к птичьему корму.

LongLakeBear2005_1.jpg (700x525, 114Kb)

Еще фотки

Письмо подруги подруги моей подруги. Из Германии.

Воскресенье, 16 Октября 2005 г. 16:54 + в цитатник
Это цитата сообщения м_ИРА_ж [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Вернее, отрывок. Пунктуация, орфография и остальные нехитрые обороты автора сохранены без изменения. Далее от лица автора.

Иду, значит, шоппингую, смотрю: на обочине ежик лежит. Не клубочком, а навзничь, лапками кверху. И мордочка вся в кровище: машиной, наверное, сбило. Тут в пригородах кого только не давят! Ежи, лисы, змеи... иногда даже косули попадаются. Мне чего-то жалко его стало: завернула в газету, принесла домой. Звоню Гельмуту, спрашиваю, что делать? Он мне: отнеси в больницу, там ветеринарное отделение есть. Ладно, несу.

Зашла в кабинет. Встречает какой-то Айболит перекачанный: за два метра ростом, из халата две простыни сшить можно. “Вас ист лось?”, - спрашивает. Вот уж, думаю, точно: лось. И прикинь: забыла, как по-немецки “еж”. Потом уже в словаре посмотрела. Ну, сую ему бедолагу: мол, такое шайсе приключилось, кранкен животина, лечи, давай. Назвался лосем - люби ежиков...

Так он по жизни Айболит оказался: рожа перекосилась, чуть не плачет. “Бедауэрнсверт, - причитает, - тир!”. Бедняжка, стало быть. Тампонами протер, чуть ли не облизал и укол засандалил. Блин, думаю, мало ежику своих иголок. И понес в операционную. Подождите, говорит, около часа.

Ну, уходить как-то стремно - жду. Часа через полтора выползает этот лось. Табло скорбное, как будто у меня тут родственник загибается. И вещает: мол, как хорошо, что вы вовремя принесли бедное существо. Травма-де, очень тяжелая: жить будет, но инвалидом останется. Сейчас, либе фройляйн, его забирать и даже навещать нельзя: ломняк после наркоза.

Я от такой заботы тихо охреневаю. А тут начинается полный ам энде. Айболит продолжает: “Пару дней пациенту (nota bene: ежику!) придется полежать в отделении реанимации (для ежиков, н///х!!!), а потом сможете его забирать”. У меня, наверное, на лице было написано: “На хрена мне дома ежик-инвалид?!”. Он спохватывается: “Но, может быть, это для вас обременительно и чересчур ответственно ( е-мое!!!). Тогда вы можете оформить животное в приют (б///я!!!). Если же все-таки вы решите приютить его, понадобятся некоторые формальности...”

Понимаю, что ржать нельзя: немец грустный, как на похоронах фюрера. Гашу лыбу и спрашиваю: “Какие формальности?”. “Договор об опеке (над ежиком, е///т!!!), - отвечает, а также характеристику из магистрата”. Я уже еле сдерживаюсь, чтобы не закатиться. “Характеристику на животное?”, - спрашиваю. Этот зоофил на полном серьезе отвечает: “Нет, характеристика в отношении вашей семьи, фройляйн. В документе должны содержаться сведения о том, не обвинялись ли вы или члены вашей семье в насилии над животными (изо всех сил гоню из головы образ Гельмута, грубо сожительствующего с ежиком!!!). Кроме того, магистрат должен подтвердить, имеете ли вы материальные и жилищные условия достаточные для опеки над животным (не слишком ли мы бедны для ежика, с///ка!!!)”. У меня, блин, еще сил хватило сказать: мол, я посоветуюсь с близкими, прежде чем пойти на такой ответственный шаг, как усыновление ежика. И спрашиваю: сколько я должна за операцию?

Ответ меня додавил. “О, нет, -говорит, - вы ничего не должны. У нас действует федеральная программа по спасению животных, пострадавших от людей”. И дальше - зацени: “Наоборот, вы получите премию в сумме ста евро за своевременное обращение к нам. Вам отправят деньги почтовым переводом (...восемь, девять - аут!!!). Мы благодарны за вашу доброту. Данке шен, гутхерциг фройляйн, ауфвидерзейн! ”

В общем, домой шла в полном угаре, смеяться уже сил не было. А потом чего-то грустно стало: вспомнила нашу больничку, когда тетка лежала после инфаркта. Как куски таскала три раза в день, белье, посуду; умоляла, чтобы осмотрели и хоть зеленкой помазали. В итоге родилась такая максима: “Лучше быть ежиком в Германии, чем человеком - в России”.

...Вот где за державу-то обидно, камрады.

Взято у Utopia_27

Эпиграммы Валентина Гафта

Пятница, 14 Октября 2005 г. 19:21 + в цитатник
Это цитата сообщения м_ИРА_ж [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

И. Акуловой

Ты славишься акульей хваткой
Сожрешь любого на пути.
Известна бешеною маткой,
Где б мужика себе найти?

И. Алферовой

Не будет у тебя успеха
Ведь ты, красавица, не Пьеха,
В постели делай свой успех,
На сцене делать это грех.
И средь интимнейших утех
Ирина лучше б... Всех.
Кончай "хождение по мукам"
Сыграй с искусством ты разлуку.

Л. Ахеджаковой

Везде играет одинаково
Актриса Лия Ахеджакова.
Великолепно! В самом деле
Везде играет на пределе.

Н. Белохвостиковой

Вы в "Тегеране-43" одна
Что там разведчики, шпионы,
Премьеры, президенты и вожди.
Парили вы, хоть без короны
И без таланта, Натали.

Г. Беляевой

Какой пассаж, какая смелость:
Перед комиссией разделась.
Актрисой стали вы теперь,
"Мой ласковый и нежный зверь".

М. Боярскому

Зачем ты, Миша, так орешь?
Словно ограбленный еврей.
Ты Д'Артаньяна не тревожь,
Он дворянин, а не плебей.

Ю. Богатыреву

Богатырь ты, Юра, с виду
И актер душой.
Мы на сцену вместе выйдем
Ты махнешь рукой.
Сколько горьких слез украдкой
По тебе прольют
Об актерской жизни сладкой
Песенку споют.
Ты играй, моя голубка, в матушке Москве,
Если выгонят, зав. клубом будешь на селе.

Л. Броневому

От славы одуревший
Теперь на все горазд
И сам себе завидует,
И сам себя продаст.

Р. Быкову

Ему бы в сборную по баскетболу.
Какой-то черт сидит в нем, бес.
Всего лишь два вершка от пола,
Но звезды достает с небес.

Э. Быстрицкой

Тебя мы помним чаще по кино.
Нет, не напрасно ты актрисой стала.
Триумф твой прошумел, казалось бы, давно,
Но вновь таланта искра заблистала

Е. Васильевой

Когда поддашь, а будет многовато,
Ты не сестру играй, а брата.

Г. Волчек

В ней, толстой,
Совместились тонко
Любовь к искусству
И комиссионке.

З. Высоковскому

Когда таким как ты пути открыты,
Растет толпа антисемитов.

В. Высоцкому

Ты так велик, ты так правдив,
Какие мне найти слова,
Мечте своей не изменив,
Твоя склонилась голова.
Не может быть двух разных мнений
Ты просто наш советский гений.
P.S...

Четверг, 13 Октября 2005 г. 22:09 + в цитатник
Это цитата сообщения Erken2 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Зашибись. Маршрутку №6 из "мухи" подорвали. Если и после такого чехов не попрут из Кабарды, то это вообще идиотизм.
У Вы как? Не пострадали? Раненых ведь очень много было. На глазах какой-то урод бородатый десятку растрелял.
А вышку GSM взорвали.
В новостях сильно преуменьшают жертвы. Только у библиотики им. Крупской несколько ментов убили, у "Арсенала" убили, у УФСБ несколько убили. Так что жертв намного больше, чем 12 человек.
Среди гражданских тоже много пострадавших и убитых. Чехи по городу в маршрутках ездили и по прохожим стреляли (сам видел, ибо Чёрт меня понёс через центр домой идти).
Прошу прощения за словесную диарею, но эмоции переполняют

ПАХНУТ ПАЛЬЦЫ мои ТОБОЮ!

Вторник, 11 Октября 2005 г. 11:43 + в цитатник
Это цитата сообщения м_ИРА_ж [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Я к лицу поднесу ладони…
Пахнут пальцы мои тобою.
Этот запах такой знакомый
Возбуждает, зовет и дразнит…

…. Вот Вы скажете – мир огромен
и событий серьезных много,
ну а ты – о любви все время.
Может, хватит? Зачем? Кому?…

…Запах женщины тонкий, нежный.
Вспоминаю как ты смеешься,
накрываясь моей подушкой,
как медлительно после ванны
оставляешь следы босые…

…Вы хотите стихов серьезных,
где метафор и аллегорий
больше мыслей? Все так солидно!
Я еще напишу их позже,
а сейчас я немного занят…

…Я губами касаюсь пальцев.
На мгновение показалось –
я как будто тебя касаюсь,
слышу запах порочной страсти,
слышу ласковый запах дома.

Улыбаясь глаза закрою.
Пахнут пальцы мои тобою…


Петр Давыдов

ПЧ

Суббота, 08 Октября 2005 г. 16:16 + в цитатник
Это цитата сообщения Siniy_Sumrak [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]


917698_leaves.jpg (700x482, 67Kb)

Английский за три урока:

Четверг, 06 Октября 2005 г. 19:43 + в цитатник
Это цитата сообщения Огниво_Парижа [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Первый урок, английский для начинающих:


"Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы?"


---------


Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?




Второй урок, английский для продвинутых учеников:


"Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"


------


Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches which Swatch watch switch?




Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов:


"Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол,разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"


------


Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch, which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?


100 лучших книг XIX-XX веков.

Четверг, 06 Октября 2005 г. 07:52 + в цитатник
Это цитата сообщения Lilith_666 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

100 лучших книг XIX-XX веков.
1. Joyce, James. Ulysses Дж.Джойс. Улисс
2. Ellison, Ralph. Invisible Man Р.Эллисон. Невидимка
3. Steinbeck, John. The Grapes of Wrath Дж.Стейнбек. Гроздья гнева
4. Proust, Marcel. Remembrance of Things Past М.Пруст. В поисках утраченного времени
5. Orwell, George. Nineteen Eighty-Four Дж.Оруэлл. 1984
6. Faulkner, William. The Sound And The Fury У.Фолкнер. Шум и ярость
7. Nabokov, Vladimir. Lolita Вл.Набоков. Лолита
8. Morrison, Toni. Beloved Т.Моррисон. Возлюбленная
9. Marquez, Gabriel Garcia. One Hundred Years of Solitude Г.Маркес. Сто лет одиночества
10. Achebe, Chinua. Things Fall Apart Ч.Ачебе. И пришло разрушение
11. Fitzgerald, F. Scott. The Great Gatsby Ф.Фитцжеральд. Великий Гэтсби
12. Capote, Truman. In Cold Blood Т.Капоте. Хладнокровное убийство
13. Huxley, Aldous. Brave New World О.Хаксли. О дивный новый мир
14. Salinger, J.D.. The Catcher In The Rye Дж.Д.Сэлинджер. Над пропастью во ржи
15. Woolf, Virginia. To the Lighthouse В.Вульф. На маяк
16. Lee, Harper. To Kill A Mockingbird Х.Ли. Убить пересмешника
17. Flaubert, Gustave. Madame Bovary Г.Флобер. Мадам Бовари
18. Twain, Mark. The Adventures of Huckleberry Finn М.Твен. Приключения Гекельбери Финна
19. Lawrence, D.H.. Sons And Lovers Д.Г.Лоуренс. Сыновья и любовники
20. Mann, Thomas. The Magic Mountain Т.Манн. Волшебная гора
21. Joyce, James. A Portrait Of The Artist As A Young Man Дж.Джойс. Портрет художника в юности
22. Camus, Albert. The Stranger А.Камю. Посторонний
23. Warren, Robert Penn. All The King's Men Р.П.Уоррен. Вся королевская рать
24. Tolstoy, Leo. Anna Karenina Л.Толстой. Анна Каренина
25. Styron, William. Sophie's Choice У.Стайрон. Софи делает выбор
26. Carson, Rachel. Silent Spring Р.Карсон. Безмолвная весна
27. Dostoevsky, Fyodor. Crime and Punishment Ф.Достоевский. Преступление и наказание
28. James, William. The Varieties of Religious Experience У.Джеймс. Многообразие религиозного опыта
29. Dostoevsky, Fyodor. The Brothers Karamazov Ф.Достоевский. Братья Карамазовы
30. Eliot, George. Middlemarch Дж.Элиот. Миддлмарч
31. Kafka, Franz. The Trial Ф.Кафка. Замок
32. Faulkner, William. As I Lay Dying У.Фолкнер. На смертном одре
33. DeLillo, Don. White Noise Д.Делилло. Белый шум
34. Thoreau, Henry David. Walden Г.Д.Торо. Уолден, или Жизнь в лесу
35. Wright, Richard. Native Son Р.Райт. Сын Америки
36. Wharton, Edith. The Age of Innocence Э.Уортон. Век невинности
37. Rushdie, Salman. Midnight's Children С.Рушди. Дети полуночи
38. Hemingway, Ernest. A Farewell To Arms Э.Хемингуэй. Прощай, оружие!
39. Heller, Joseph. Catch-22 Дж.Хеллер. Уловка-22
40. Mitchell, Margaret. Gone With The Wind М.Митчел. Унесенные ветром
41. Adams, Henry. The Education of Henry Adams Г.Адамс. Воспитание Генри Адамса
42. Kipling, Rudyard. Kim Р.Киплинг. Ким
43. Forster, E.M.. A Passage To India Э.М.Форстер. Поездка в Индию
44. Orwell, George. Animal Farm Дж.Оруэлл. Скотный двор
45. Hemingway, Ernest. The Sun Also Rises Э.Хемингуэй. И восходит солнце
46. Lowry, Malcolm. Under The Volcano М.Лаури. У подножия вулкана
47. Bronte, Emily. Wuthering Heights Э.Бронте. Грозовой перевал
48. Conrad, Joseph. Lord Jim Дж.Конрад. Лорд Джим
49. Whitman, Walt. Leaves of Grass У.Уитмен. Листья травы
50. Beckett, Samuel. Waiting for Godot С.Беккет. В ожидании Годо
51. Faulkner, William. Light In August У.Фолкнер. Свет в августе
52. Walker, Alice. The Color Purple Э.Уолкер. Пурпуровый цвет
53. Dostoevsky, Fyodor. The Idiot Ф.Достоевский. Идиот
54. James, Henry. The Ambassadors Г.Джеймс. Послы
55. Kerouac, Jack. On The Road Дж.Керуак. На дороге
56. Kuhn, Thomas. The Structure of Scientific Revolutions Т.Кун. Структура научной революции
57. Freud, Sigmund. The Interpretation of Dreams З.Фрейд. Толкование сновидений
58. Bellow, Saul. The Adventures of Augie March С.Беллоу. Приключения Оджи Марч
59. Burroughs, William S.. Naked Lunch У.Берроуз. Голый завтрак
60. Tolkien, J.R.R.. The Lord of the Rings Д.Р.Р.Толкиен. Властелин колец
61. Melville, Herman. Moby Dick Г.Мелвилл. Моби Дик
62. Mill, John Stuart. On Liberty Дж.С.Милль. О свободе
63. Tolstoy, Leo. War and Peace Л.Толстой. Война и мир
64. Faulkner, William. Absalom, Absalom! У.Фолкнер. Авессалом, Авессалом!
65. Keynes, John Maynard. The General Theory of Employment, Interest and Money Дж.М.Кейнс. Общая теория занятости, процента и денег
66. Beauvoir, Simone de. The Second Sex С.де Бувуар. Второй пол
67. Agee, James, and Walker Evans. Let Us Now Praise Famous Men Дж.Эджи,Э.Уолкер. Давайте похвалим знаменитостей
68. Nabokov, Vladimir. Pale Fire В.Набоков. Бледное пламя
69. Joyce, James. Dubliners Дж.Джойс. Дублинцы
70. Forster, E.M.. Howard's End Э.М.Форстер. Говардс-Энд
71. Percy, Walker. The Moviegoer У.Перси. Кинозритель
72. Hurston, Zora Neale. Their Eyes Were Watching God З.Харстон. Их глаза видели Бога
73. Morrison, Toni. Song of Solomon Т.Моррисон. Песнь Соломона
74. Hemingway, Ernest. For Whom the Bell Tolls Э.Хемингуэй. По ком звонит колокол
75. Solzhenitsyn, Aleksandr. The Gulag Archipelago А.Солженицын. Архипелаг ГУЛАГ
76. Camus, Albert. The Plague А.Камю. Чума
77. Woolf, Virginia. Mrs. Dalloway В.Вулф. Миссис Дэллоуэй
78. Turgenev, Ivan. Fathers and Sons И.Тургенев. Отцы и дети
79. Pynchon, Thomas. Gravity's Rainbow Т.Пинчон. Радуга гравитации
80. Irving, John. The World According to Garp Дж.Ирвинг. Мир от Гарпа
81. Malamud, Bernard. The Fixer Б.Маламуд. Помощник
82. Proulx, E. Annie. The Shipping News А.Пруль. Навигационные новости
83. Roth, Philip. Portnoy's Complaint Ф.Рот. Случай Портного
84. Vonnegut, Kurt. Slaughterhouse Five К.Воннегут. Бойня номер пять
85. Lawrence, D.H.. Women In Love Д.Г.Лоуренс. Влюбленные женщины
86. McCullers, Carson. The Heart Is A Lonely Hunter К.Маккаллерс. Сердце - одинокий охотник
87. Conrad, Joseph. Heart Of Darkness Дж.Конрад. Сердце тьмы
88. Borges, Jorge Luis. Fictions Х.Л.Борхес. Рассказы
89. Malraux, Andre. Man's Fate А.Мальро. Предназначение человека
90. Miller, Henry. Tropic Of Cancer Г.Миллер. Тропик рака
91. Rand, Ayn. The Fountainhead А.Рэнд. Источник
92. Agee, James. A Death in the Family Дж. Эджи. Смерть в семье
93. Welty, Eudora. Collected Stories Ю.Уелти. Рассказы
94. Carroll, Lewis. Alice's Adventures in Wonderland Л.Кэролл. Приключения Алисы в стране чудес
95. Emerson, Ralph Waldo. Essays Р.У.Эмерсон. Эссе
96. Waugh, Evelyn. Brideshead Revisited И.Во. Возвращение в Брайтсхед
97. Rand, Ayn. Atlas Shrugged А.Рэнд. Атлант рсправил плечи
98. Marx, Karl. Capital К.Маркс. Капитал
99. McCarthy, Cormac. All the Pretty Horses К.Маккарти. Кони, кони...
100. Melville, Herman. Billy Budd Г.Мелвилл. Билли Бадд, фор-марсовый матрос
101. Tocqueville, Alexis De. Democracy in America А.Токвиль. О демократии в Америке
102. Kesey, Ken. One Flew Over The Cuckoo's Nest К.Кизи. Над кукушкиным гнездом
103. Orwell, George. Homage to Catalonia Дж.Оруэлл. Памяти Каталонии
104. Burgess, Anthony. A Clockwork Orange Э.Берджесс. Заводной апельсин
105. Cather, Willa. My Antonia В.Катер. Моя Антониа
106. Kennedy, William. Ironweed У.Кеннеди. Железный бурьян
107. Ondaatje, Michael. The English Patient М.Ондатжи. Английский пациент
108. Byatt, A.S.. Possession А.С.Байетт. Одержимость
109. Joyce, James. Finnegans Wake Дж.Джойс. Поминки по Финнегану

Ну не знаю..моло что из этого читала, есть что-то стоящее посоветуйте?

все еще нездоровится

Среда, 05 Октября 2005 г. 21:26 + в цитатник
Это цитата сообщения lbbd [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

"В человеке, весящем 70 килограммов, содержится, между прочим:
– 45 литров воды,
– достаточно извести, чтобы побелить курятник,
– фосфора, которого хватит на 2200 спичек,
– жиру примерно на 70 кусков мыла,
– железа на двухдюймовый гвоздь,
– углерода на 2000 карандашей,
– одна ложка магния."

я вешу куда меньше 70кг. меня даже не хватит на то, чтобы побелить курятник...

Гадание на таракане

Среда, 05 Октября 2005 г. 16:37 + в цитатник
Это цитата сообщения ЛиРу_улыбается [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Поймайте на кухне таракана и внимательно присмотритесь к нему.

Если таракан бодрый и здоровый - значит, у вас дома всё в порядке.
Если таракан квелый - займитесь своей женой, она вас плохо кормит.
Если таракан строго черного цвета - вас ждёт повышение по службе.
Если таракан рыжий - в вас влюблена блондинка.
Если таракан зелёный - это к большим деньгам в валюте.
Если таракан всё время шевелит усами - вы человек энергичный, подвижный, не можете сидеть без дела.
Если таракан замер - вы философ.
Если таракан имеет удивлённый вид - окружающие вас мало ценят.
Если таракан испуган - вы человек, умеющий настоять на своём.
Если таракан ярко-синий, рогатый и говорит человеческим голосом - поздравляем, у вас белая горячка.
Теперь измерьте таракана.
Если длина таракана меньше 1 см - на вас можно
Читать далее...

"Анна Каренина"

Среда, 05 Октября 2005 г. 13:10 + в цитатник
Это цитата сообщения Сергей_Белозёров [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Фото с таким названием нашёл на каком-то фотосайте. Настроение стало 10 баллов по шкале Рихтера.
anna karenina.jpg (600x375, 32Kb)

продолжение словарика

Вторник, 04 Октября 2005 г. 15:54 + в цитатник
Это цитата сообщения simply_Hunter [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]


Нубля - выражение согласия (употребляется редко).

Йобанарот - удивление объемом поставленных начальником задач (обычно несогласие).

Нунах - предложение перенести дедлайн выполнения задач (употребляется после выражения удивления).

Йоптваю - употребляется, как доп. аргумент в предложении перенести дедлайн.

Этпесдец - употребляется при общении с коллегами при обсуждении положения вещей (постоянно).

Авотхуй - употребляется при общении с начальником (за глаза).

Нихуянебудуделать - универсальное словосочетание: употребляется как в качестве медитации, так и для выражения вашей окончательной позиции при общении с начальником.

Дыкёптыть - подтверждает положительное значение функции.

Беспесды - возвращает истинное значение в любой момент.

Вторник, 04 Октября 2005 г. 14:03 + в цитатник
Это цитата сообщения evgeny_1979 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Кинозал, в котором вы вместе грызли кедрач
И ссыпали к тебе в карман скорлупу орехов.
О деталь, какой позавидовал бы и врач,
Садовод при пенсне, таганрогский выходец Чехов!

Думал выбросить. И велик ли груз - скорлупа!
На троллейбусной остановке имелась урна,
Но потом позабыл, потому что любовь слепа
И беспамятна, выражаясь литературно.

Через долгое время, в кармане пятак ища,
Неизвестно куда и черт-те зачем заехав,
В старой куртке, уже истончившейся до плаща,
Ты наткнешься рукою на горстку бывших орехов.

Так и будешь стоять, неестественно прям и нем,
Отворачиваясь от встречных, глотая слезы...
Что ты скажешь тогда, потешавшийся надо всем,
В том числе и над ролью детали в структуре прозы?




это уже Быков. обажаю. это любимое.

приколы

Вторник, 27 Сентября 2005 г. 18:53 + в цитатник
Это цитата сообщения Катенька_Ефимова [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Реальная выдержка из распоряжения по банку "Возрождение":П.6. Запретить юрисконсульту Ежикову В.А. отвечать по телефону: "Банк Возрождение Ежиков слушаю...", в связи с некорректными последующими вопросами контрагентов.

Реальная история: В локальном офисе турфирмы, находящемся в гостинице "Космос", работала менеджер по фамилии Лось. Когда она звонила в главный офис турфирмы, то сообщала секретарю приятным женским голосом - "...говорит Лось из Космоса..."

Иркутск выбирал губернатора. Городской штаб. Очень старательный бывший военный Козлов. Телефон: "Городской штаб Козлов слушает". После замечания стало звучать так "Городской штаб по выборам Козлов"

Знаю ещё одну реальную ситуацию: у жены на работе (в банке) на охране сидит человек с фамилией Хомячков и когда поднимает трубку говорит: "Охрана Хомячков слушает .... ".

Божья коровка :)

Вторник, 27 Сентября 2005 г. 15:19 + в цитатник
Это цитата сообщения Nuts [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Только что возвращался с обеда и навстречу мне попалась вот такая "букашка"...

CIMG1681.jpg (640x480, 104Kb)

другие ракурсы "насекомого" дальше

Пятничное настроение

Воскресенье, 25 Сентября 2005 г. 22:57 + в цитатник
Это цитата сообщения simply_Hunter [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

КРАТКИЙ СЛОВАРИК РУКОВОДИТЕЛЯ.

Краткое замечание:
Начальник отличается от подчинснного в первую очередь словарным запасом!

Быстранах - максимально приближенный дедлайн выполнения задачи (как правило, на грани реально возможного).

Срочнанах - логическая мотивация приближения дедлайна. Употребляется с целью как минимум заставить подчиненного уложиться в быстранах.

Гдебля - деликатное напоминание об истечении времени, отведенного на решение того или иного вопроса. Употребляется обычно в конце быстранаха и непосредственно перед срочнанахом. В случае, если срочнанах изначален, гдебля рекомендуется немедленно после постановки задачи.

Вы Ибу - объяснение подчиненному последствий невыполнения задания после нескольких гдеблей. Корректное, уважительное обращение. Этимология слова Ибу малоизучена (предп. мифич. животное), однако в совр. русск. яз. практически отсутствует сочетание этого слова с местоимением "Ты".

Нувсебля - достаточно универсальный термин. В обычном смысле - констатация факта невыполнения задания в срок. Кроме того, данный термин в зависимости от Вашего настроения может означать: депремирование, объявление выговора, подписание или неподписание важного контракта, появление инспектора ИМНС, срыв поставок, окончание рабочего дня, прекращение дискуссии во время планерки и объявление о банкротстве фирмы с немедленным увольнением сотрудников без выходного пособия.

Шозахер - указание сотруднику на избыточную сложность служебной записки или перегруженность ее цифрами.

Net бабланах - этимология слова ясно указывает на происхождение термина в среде топ-менеджмента сетевого маркетинга. Является наиболее целесообразным и уместным ответом на "Дайбабланах" практически во всех случаях. В исключительных случаях, учитывая особую ценность и незаменимость подчиненного или серьезность ситуации, а также по пятницам, допускается расширение фразы до "Net бабланах завтранах". (См. также "Дитынах".

Дебаблобля!!! - Когда мы ожидаем ближайшее поступление на расчетный счет? Почему платежи от клиентов задерживаются?

Завтранах - универсальный ответ на любую просьбу подчиненного. Ежедневный завтранах укрепляет веру подчинснных в неизменность ваших принципов и стабильность фирмы.

Урродыбля - Здравствуйте, начинаем планерку. Перед употреблением будет уместно внимательно посмотреть на собравшихся.

Тибенипох? - указание подчинснному на неуместность его вопроса или на излишнее любопытство.

Ниссыблин - "Уважаемый главбух, этот платеж в $300.000 на офф-шор согласован с акционерами".

Нибздо - напутствие менеджеру перед сложной командировкой. Рекомендуется употреблять лицам рангом не выше начальника департамента.

Атынах тутсидиш - 1. Я занят и не смогу сейчас Вас принять. или 2. Оптимальный ответ начальнику отдела, пришедшему с жалобой на подчинснных или на перегруженность их работой. Кроме того, в исключительных случаях допускается использование отдельных элементов лексики из словаря подчиненных. Однако, необходимо иметь ввиду, что смысловая нагрузка одних и тех же слов весьма отлична, а зачастую диаметрально противоположна той смысловой нагрузке, которую несет данный термин при употреблении подчиненными.

Нубля - почти полное удовлетворение результатом работы подчиненного (употребляется редко, лучше не употреблять вапще).

Авотхуй - нежелание предоставить подчиненному отпуск или премию.

Дитынах - невозможность предоставить подчиненному отпуск или премию. (Примечание: целесообразно употреблять также в сочетании с Net бабланах).


Поиск сообщений в Nossova
Страницы: 3 [2] 1 Календарь