// // // // // //

 -Рубрики

 -неизвестно

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Nine11st

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.03.2011
Записей: 9600
Комментариев: 61
Написано: 10363


Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 19:05 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Часы. Да какая разница. Схема вышивки

Я люблю вышивать крестиком. Но знаете, что самое забавное? Я обожаю собирать схемы для вышивок! И накопила уже их и на компе, и в виде разных ссылок-закладок столько, что за всю жизнь не перевышивать! Но всё равно - маньячески собираю! Это сильнее меня!

Во, супер-часы счастья :)



Подарок на скорую руку, но от всего сердца!




Да какая разница! схема

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 19:03 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Идеи декора праздничного новогоднего стола

Новый Год - это сказочный праздник. Все ждут от него чуда, волшебства и конечно же подарков. Новогоднее украшение стола должно быть особенным.  Обычно в канун Нового года все, без исключения хозяйки становятся настоящими волшебницами. Их фантазия безгранична, энтузиазм неиссякаем, оптимизм неистощим. Подыскивая для себя лично вариант декорирования Новогоднего стола я пришла в полный восторг от обилия вариантов и делюсь идеями с Вами. Надеюсь мои  усилия принесут Вам пользу своими идеями, помогут Вам определиться с выбором  и доставят   удовольствие от предвкушения Нового  - 2012 года.  

Конечно же стол должен создавать самое праздничное настроение. К новогоднему столу обычно предъявляются особые требования – его декор должен быть совершенно неповторимым, с парадными приборами и разнообразными декоративными элементами. Можно выбрать классический декор, а можно проявить фантазию и немного выдумки и тогда он вызовет неописуемый восторг у всех участников праздничного застолья.

В стиле снежной королевы. Такой новогодний стол должен быть выполнен в исключительно белых тонах. Скатерть безупречно белого цвета. Белая фарфоровая посуда кристально прозрачные бокалы, серебристые элементы декора – звезды, снежинки, белоснежные свечи – все это создаст неповторимую атмосферу самой новогодней и любимой с детства сказки, а белоснежный стол вызовет ассоциации невероятной чистоты и зимней свежести. К примеру - белый вариант:

Или

Table decoration for Chrismas 15 Christmas Decorations on Snow colors

 

Зимний лес. В таком декоре также активны белые тона, но они сочетаются с зеленью в виде еловых и сосновых веток, можно в таком декоре разместить веточки с красными ягодами, шишки и другие элементы, создающие атмосферу леса. А зажженные свечи создадут невероятную атмосферу костра, вокруг которого собралась дружная компания, а может быть и сами двенадцать месяцев из сказки.

christmas table decorations idea

Или даже просто и изящно обозначить эту тематику обыкновенными шишками с карточками для гостей. Посмотрите:

christmas table decorations idea

А вот еще - просто и красиво, а смотрится как здорово!

xmas green oranges1 Оформление новогоднего стола

 

 

 

 

Традиционный Рождественский.  Другими словами - надежный, семейный. В таком декоре предпочтение отдается  красно-зеленым цветам. Скатерть, салфетки, бокалы и тарелки подбираются в соответствии с идеей замысла.  Есть где разгуляться человеку с творческой фантазией. Можно найти применение забавным снеговичкам, снежинкам, елочкам, блестящим игрушкам. Все это создаст атмосферу уюта и семейного праздника, когда все собираются за большим столом. Красотища!

 

Еще

christmas table decorations idea

Сокровищница, охраняемая Драконом. Не стоит забывать и о том, что мы все ожидаем прихода мифического Дракона – символа 2012 года, а он, как известно, является сторожем несметных сокровищ. В соответствии с таким поверьем можно декорировать ваш новогодний стол в роскошном стиле с обилием золотых оттенков, с богатыми тканями, с бокалами цвета драгоценных камней – рубина, изумруда, сапфира. Великолепие и роскошь убранства можно подчеркнуть элементами восточного декора. И опять же, не забудьте про свечи.

Подводное царство.  Дракон 2012 года является Водным Драконом, а поэтому уместно будет декорировать новогодний стол в морском стиле. Основу морского стиля составляют 2 основных цвета – белый и синий, а также различные оттенки голубого, лазурного и т.п. Сделать убранство стола действительно морским можно с помощью разнообразных ракушек, звездочек, особенно нарядно такой стол будет выглядеть, если вы покрасите их серебристой краской

 

.

 

 Разноцветный дракон -это фейерверк красок и буйство фантазии. Разрешено использовать все яркое, необычное и даже несочетаемое, лишь бы сверкало, переливалось, горело красками и огнями. Настоящее  разноцветье. Нужно сказать, что для своего Новогоднего стола я выбрала именно этот дизайн. Все будет не так как на картинке, но тоже очень красиво, я надеюсь. А вот и эта прелесть разноцветная. Полюбуйтесь.

Готовимся к Новому году - украшение новогоднего стола

А вот из этой картинки откуда-то из жарких стран - из Австралии или Новой Зеландии, но где, тем не менее тоже празднуют Новый год, можно взять просто чудную и замечательную  идею разноцветных елочек для праздничного стола. Здесь конечно развешены голуби, но мы смело можем заменить их дракончиками или любой яркой мишурой, какая найдется.

Christmas Table Decorations

Сияющий дракон. Здесь все просто- декорируется всем имеющимся в доме стеклом и хрусталем. Все сияет и сверкает.

 

12 Christmas Table Decoration Ideas Christmas Table Decoration Ideas 1

 

Огнедышащий дракон. Конечно же, применяются все оттенки красного, оранжевого, желтого. А также свечи в изобилии. Красиво будут смотреться плавающие свечи в центре стола или любые другие, что может придумать Ваша изобретательная и творческая фантазия.

Готовимся к Новому году - украшение новогоднего стола

 С наступающим Новым Годом!!!


Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 18:52 + в цитатник
Это цитата сообщения _Letoile_ [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

шарик


Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 18:34 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Два зимних пейзажа для вышивки крестом

2898910_zipei2 (434x300, 105Kb)

2898910_zipei3 (397x300, 103Kb)

Глядя на эти зимние пейзажи, хочется уехать из города и наслаждаться природой и чистым воздухом. Такие картины способны украсить любой дом. Особенно ценны они тем, что выполнены собственными руками.

Размеры. «Дом у моста»: 33 × 20 см; «Лесная дорога»: 29 × 20 см.

2898910_1432456 (481x700, 346Kb)

2898910_1432457 (476x700, 359Kb)

2898910_1432459 (488x700, 360Kb)

2898910_1432461 (475x700, 361Kb)


Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 18:32 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Первые 12 дней Нового года волшебные!

 

Считается, что как человек проведет их, так и сложится его год. В эти дни желательно пребывать в приподнятом настроении, засыпать и просыпаться с радостным ощущением жизни и любовью ко всем окружающим.

ЧТО ОБОЗНАЧАЮТ ЭТИ 12 ДНЕЙ?

1 день - 1 месяц - проявление вас как личности,
2 день - 2 месяц - ваше имущество, деньги,
3 день - 3 месяц - контакты человека, его ближайшее окружение,
4 день - 4 месяц - дом, начало и конец вещей,
5 день - 5 месяц - соблазны, развлечения, дети,
6 день - 6 месяц - условия труда, болезни, здоровье,
7 день - 7 месяц - внешний мир, супружество, открытые враги,
8 день - 8 месяц - кризисы, тайные дела,
9 день - 9 месяц - карьера, обучения, религиозность,
10 день - 10 месяц - профессия, начальство, успех,
11 день - 11 месяц - друзья, исполнение желаний,
12 день - 12 месяц - больницы, тайные враги, всяческие ограничения.
Зная это, мы можем сами, без посторонней помощи, чуть-чуть улучшить свою жизнь, ежегодно правильно проживая первые 12 дней Нового года.

ПЕРВЫЙ ДЕНЬ - проявление личности, темперамент, характер, внешний вид.
Вредно в этот день спрашивать совета у кого-то, вредно к кому-то обращаться, а надо думать самостоятельно и проявлять инициативу, надо быть самим собой и ни на кого не рассчитывать.
Первый день связан с проявлением физической силы, ловкости, активности, неотразимости. И от того, как вы проведёте этот день, зависит, будете ли весь год чувствовать себя активным, готовым к новым делам или пассивно проведёте весь следующий год.
Первый день также посвящён внешнему виду человека. Нужно обязательно хорошо выглядеть, инициировать действия, связанные с намерением вести более активный образ жизни. Например, записаться в фитнес - клуб или начать курс лечения лечебной косметикой.

ВТОРОЙ ДЕНЬ - прибыль, доходы, благосостояние, деньги.
Во 2-ой день не надо рассчитывать на материальную помощь, а обходиться своими средствами. Считайте, что вам повезло, если во второй день вы получили, скажем, зарплату или хороший подарок. Хорошо, если случайно ( не специально!) вы получаете какую-нибудь сумму денег, значит деньги весь год будут.
Не следует в этот день одалживать деньги, закладывать крупные вещи, тратить большие суммы, покупать в кредит.

Во 2 день нельзя много есть, надо себя ограничить в еде, в материи.
2-ой день - это день помощи другим, удовлетворение чужих просьб. Считается очень плохо, если человек жадничает, отказывает в чем-то кому-то во 2 день, ему чужие слезки отольются, особенно, если это ему ничего не стоит.
Вы можете инициировать программу денег посетив банк, приобретя валюту. Короче, нужно пошуршать купюрами.

ТРЕТИЙ ДЕНЬ - ближнее окружение, контакты, путешествия
На третий день следует контролировать свои контакты с ближайшим окружением - сделать их интересными, нужными и комфортными.
Звоните по телефону, пишите письма и sms- сообщения, отметьтесь на форуме, встречайтесь с братьями, сёстрами, соседями. Хороши короткие поездки.
Познакомившись с кем-то в этот день, вы не позднее третьего месяца обнаружите, что этот человек вошел в 'ближний круг' повседневного или частого общения. Заметьте, что к чувственным привязанностям это не относится.

Словом, любое необременительное общение в этот день полезно.
Но в 3-й день следите за словами, не давайте обещаний, которые не сможете выполнить. Не выполненное обещание, данное в 3 день, может обернуться против вас.
Если в этот день с кем-нибудь поругаетесь, то в третий месяц возможны конфликтные ситуации не обязательно с этим человеком, а с множеством других. Сведите назревающий конфликт в этот день к шутке или ускользните от неприятного разговора, сославшись на чрезмерную занятость. Тогда и в третий лунный месяц ситуации будут у вас более "под контролем". Хотя конечно, эмоциональное напряжение обязательно скажется. В этот день часто нужная информация может поступить из газет, из журналов, из телевизионных сюжетов, из случайно услышанного разговора.

ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ - родители, круг повседневного общения, семья, дом, наследство.
Четвертый день и четвертый месяц влияют на семью, отношения с 'предками', начало и конец вещей.
На 4-й день необходимо проявлять заботу о близких. Очень кстати в этот день вспомнить родителей, приехать к ним, либо помириться с ними, если вы в ссоре. И конечно, в этот день следует особо исключить напряжённую ситуацию в доме, семье.
Если близких нет - это день воспоминания о роде, о предках, об умерших (заказать литургию, молебен, молиться за них).

В этот день ходить на кладбище можно, нужно поминать близких, вспоминать детство, прошлое, наводить порядок в прошлом. Очень дурным знаком на 4 день является похоронная процессия, если кто-то рядом в доме умрет, или кладбище.
В 4-й день никогда не планируется будущее, а наоборот, оценивается прошлое, очень плохо, если вас заставляют что-то подписывать, строить дальние планы.
В 4 день вы должны пройти искушение будущим. В этот день считается очень плохо далеко уезжать - это тоже искушение поездками, дорогой.

ПЯТЫЙ ДЕНЬ - дети, искусство, удовольствия, развлечения, соблазны, любовь.
Пятый день и пятый месяц выделяют тему детей, развлечений, увлечений и соблазнов. Отдохните всласть, побудьте с тем, кого любите, доставьте радость себе и близким, найдите время для хобби. В этот день важно проявлять своё доброе отношение к детям: сделать им сюрприз, порадовать как-то.
5-ый день имеет отношение к творчеству, любовным увлечениям, артистическим способностям, авантюрам, разным приключениям.
Вспомните и о страждущих, нуждающихся. Не обижайте никого.
Большая удача - в этот день выиграть в лотерее, на скачках, в азартных играх.
В семье - полная гармония.

ШЕСТОЙ ДЕНЬ - здоровье, болезни, условия труда, личные удобства, борьба в жизни.
Шестой день и месяц задают тон благополучия или неблагополучия в работе, повседневных обязанностях, здоровье.
В этот день ничего подневольного не делается. Когда нас просят чего-то сделать - нельзя подчиняться. На себя работать можно.
Плохо, если в этот день вы заболеете. Это серьёзный сигнал о необходимости лечения и изменения образа жизни.
Если в шестой день после дня рождения начались неполадки со здоровьем, то шестой месяц будет отмечен любыми сбоями и неприятностями.

Но не переносим информацию "один к одному". Если в 6-й день заболела голова, то в шестой месяц может заболеть противоположный конец организма, например, обострение геморроя или появятся трещины на пятках, но остается главный акцент - здоровье. Поэтому на шестой день стоит позаботиться о своем самочувствии, побывав на осмотре у доктора или в спортзале, соблюсти диету или ограничить себя во вредной привычке, если хотите вести весь год здоровый образ жизни.
Если у вас уже есть хроническое заболевание, то не забудьте принять лекарства, иначе возможно ухудшение самочувствия и обострение заболеваний.

СЕДЬМОЙ ДЕНЬ - семейная жизнь, брак, партнеры, судебные процессы, договоры.
Седьмой день и месяц выявляют положение вещей в супружестве, отношения с деловыми партнерами и то, как нас воспринимает публика.
Выявляются и открытые враги, конкуренты, если они есть, находятся или теряются деловые партнеры.
На седьмом месяце обостряются скрытые конфликты или появляются широкие возможности именно в этой области.
Постарайтесь на седьмой день со дня рождения заложить основу 'добрососедских' отношений с конкурентами и обоюдовыгодных с партнерами.
В 7 день не рекомендуется смотреться в зеркало. Не ругайтесь со своей половиной в этот день-это плохой знак.

ВОСЬМОЙ ДЕНЬ - кризисы, тайные дела, несчастные случаи, потери.
Восьмой день и месяц усиливают психологический кризис от накопившихся за полгода проблем. Мы создаем или раскрываем маленькие и большие тайны. В это время выявляются те, кто нами манипулирует.
Проблемы со здоровьем возникают по психологическим причинам.
В это время может случиться кризис и в той сфере жизни, которая 'отжила свое' и должна вскоре измениться.

В связи с этим становится особенно трудно, некомфортно. Поэтому постарайтесь прожить восьмой день со дня рождения в душевном спокойствии и готовности принять как будущие тяготы, так и перемены к лучшему.
Символически это день очищения. При хорошем самочувствии хорошо в этот день сходить в баню, из дому выбросить какое-нибудь старье, сделать генеральную уборку.
В 8 -й день нельзя рисковать, бояться. Искушение риском, опасностью, самый критический день.
В этот день нежелательны авиаперелеты, занятия экстремальными видами спорта, пр.
8-ой день связан с тяжёлыми критическими ситуациями, которые требуют от человека большого напряжения всех моральных и физических сил. Возможно появление недоброжелателей. Могут быть серьёзные неприятности с близкими людьми. В этот день необходимо быть готовым к очищению через страдание, возрождению в новом качестве.

ДЕВЯТЫЙ ДЕНЬ - благочестие, обучение, карьера, дальние путешествия.
Девятый день и месяц усиливает или тормозит социальный и карьерный рост, куда входит образование, повышение культурного уровня, и одобрение или порицание обществом нашей деятельности (награды или провалы).
На девятый день полезно планировать будущее и 'возлагать надежды'.
9 -й - день духовного общения. В прямом и переносном смысле, это день поиска своего Учителя, решения вопросов философии, психологии, оккультизма. Хорошо в этот день сходить в храм, почитать духовную литературу.

ДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ - социальное положение, слава, почести, власть, профессия, карьера.
Десятый день и месяц моделируют и констатируют положение вещей в должностном статусе, проясняют отношения с вышестоящими людьми.
События намекают нам на 'потолок' наших социальных возможностей, включая желание жениться, стать родителем или, выйдя замуж, сменить фамилию.
Возможны ситуации, которые потребуют предельной выдержки, хладнокровия, терпения во имя отдалённой цели. В этот день хорошо подавать резюме, проходить собеседования, беседовать с начальником о повышении в должности.
Но не берите на себя слишком много инициативы, можете сорваться.
Очень важно в этот день поддерживать хорошие отношения с начальством.
Необходима так же работа над собой, самовоспитание, самодисциплина.

ОДИННАДЦАТЫЙ ДЕНЬ - друзья, знакомства, покровители, помощь окружающих. Одиннадцатый день и месяц акцентируют наши отношения с друзьями, коллективом, где вас понимают и ценят (или недооценивают). Исполняются или не исполняются желания 'годового масштаба'. 11-ый день закладывает всевозможные перемены, резкие повороты в жизни. Лучше находиться дома или провести одиннадцатый день с лучшим другом или с тем, кто вас любит. Загадайте заветное желание и к концу вашего личного года оно обязательно исполнится.

ДВЕНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ - ограничение личной свободы, страдания, беды, тайные враги, болезни, больницы, несчастия, препятствия.
Завершающий, двенадцатый месяц года всегда несет усталость, упадок сил, особенно сильно ощущаемый немолодыми людьми.
В это время мы 'отдаем долги', живем по обстоятельствам, от нас не зависящим, не в наших силах ими управлять, нужно лишь терпеть и подстраиваться.
Нам вредят тайные враги (даже если это черты нашего собственного характера), мы можем чувствовать себя очень одиноким.

Побудьте наедине с собой, подайте милостыню, бескорыстно помогите кому-то.
Ничего не нужно принимать близко к сердцу, не обращайте внимания на сны, на кошмары.
Нельзя делать ничего тайного, потому что все тайное, что вы сделаете в этот день, в этот год станет явным.
В этот день не рекомендуется начинать ничего нового: необходимо поберечь силы и здоровье.

ЧТО НУЖНО ДЕЛАТЬ

Имеет смысл взять тетрадь, блокнот и записать, как проходили 12 дней после Нового года.
Как дальше пользоваться этими данными?
Необходимо смотреть не столько на сами события, сколько на качество событий, на их окраску, на ваше отношение происходящему.
Не все готовы 12 дней подряд держать себя в узде и контролировать себя и обстоятельства. Но те, кто хочет изменить себя и жизнь к лучшему, не сочтут это занятие слишком сложным.

Очень важны в новогоднюю ночь 12 ударов курантов. Очень хорошо успеть в каждый из них съесть по виноградинке или ягодке клюквы в сахарной пудре и при этом загадать желание.
А следующие 12 минут тоже волшебные. В эти 12 минут вспомните о самых близких вашему сердцу людях. Поздравьте всех с Новым годом, пожелайте счастья и здоровья. И не забудьте, что первый день Нового года надо встречать также, как и первый день вашего рождения.

А затем постараться со всей ответственностью отнестись к следующим двенадцати дням. Ведь от них зависит целый год.

http://altair756.blogspot.com/2011/12/blog-post_29.html


Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 18:18 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Альпийская горка на приусадебном участке своими руками

 

Альпийская горка
своими руками на приусадебном участке

Альпийская горка на приусадебном участке, своими руками, при всей кажущейся простоте устройство альпийской горки таит в себе некоторые сложности, с которыми мы с вами постараемся разобраться.

1- это основание альпийской горки, то есть фундамент, должен быть утоплен на 30 сантиметров в землю, и на ширину площади предполагаемой альпийской горки, выемку эту надо заполнить щебнем, насыпанным с горой, а перед этим проложить плотным целлофаном, что бы со временем щебень не ушёл в землю, и не дал просадку горке.

После устройства щебня, следует насыпать необходимое количество чернозёма, и дать время на просадку грунта. И только после этого, можно укладывать натуральный речной камень вокруг горки, естественно учитывая предпочтения тене- и солнцелюбивых растений.

 

 

 


Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 18:17 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Брелок Котёнок

Брелок вышитый крестом своими руками котенок

Сегодня хочу предложить Вашему вниманию ещё один брелок, которым можно порадовать любимого или любимую (учитывая надпись на спинке котёнка) к Дню святого Валентина.


Такой вышитый крестом брелок котёнок ручной работы - не моя идея, ею со мной поделилась Елена Виноградова.

Её описание работы я Вам и предлагаю сегодня.

Вам потребуется:


  • мулине 4 цветов (включая белый и чёрный);
  • канва для вышивки;
  • ножницы;
  • бесплатная схема вышивки крестом;
  • вышивальная игла;
  • нитки и игла для сшивания брелка;
  • материал для набивки;
  • фурнитура для брелка.

Используя представленную ниже бесплатную схему, вышиваете крестом 2 половинки будущегобрелочка, оставляя на подшивку по краям 3-4 мм, обрезаете лишнее. 
бесплатная схема вышивки крестом брелок котенок I love you
Сшиваете обе части брелочка, оставив немного неподшитым. Через оставленное отверстие набиваете ватой или искусственными наполнителями (синтепон, холлофайбер), зашиваете до конца.  Не забудьте сделать петельку для крепления фурнитуры, чтоб можно было одеть  на связку ключей. Всё, брелок ручной работы в подарок готов! 
готовый вышитый крестом брелок котенок I love you
Как вариант можно ещё сделать  вариант такого же брелочка, но без хвоста (со стороны спинки Елена дорисовала его на схеме, вышила тем же цветом крестиков, что и обводка брелочка). Вариант этот ею уже подарен, поэтому она смогла предоставить нам лишь фотографию переделанной части схемы вышивки.
переделанная часть схемы вышивки крестом брелка котёнка
Ещё раз большое спасибо Елене Виноградовой за предоставленную нашему сайту идеюсхему вышивкиописание и фотографии.

Оригинал статьи можете найти на сайте автора

http://www.vsehobby.ru/brelok_kotenok.html

Серия сообщений "Бискорню, игольницы и прочая мелочь":
Часть 1 - Учимся делать полезные вещи...Игольница
Часть 2 - Игольницы из копилки Нади Вишератиной
...
Часть 23 - Без заголовка
Часть 24 - - РУКОДЕЛЬНЫЙ РУНЕТ
Часть 25 - Брелок Котёнок
Часть 26 - Сердечки в 14 февраля

Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 18:17 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Ставьте перед собой большие цели - в них проще попасть!

 

 

Всем привет, друзья! С Вами Игорь Алимов, Ваш персональный тренер по лидерству и визуализации. Я продолжаю раскрывать Вам все новые и новые тайны работы со своим подсознанием. Вы знаете, сейчас веду несколько крупных тренингов и сталкиваюсь со следующим... Многие участники боятся ставить серьезные цели, несерьезно относятся к своим мыслям. Многие не верят до конца в себя. Именно поэтому я решил написать эту мотивационную статью. Плюс, в конце, Вас  ждет приглашение! :) Итак, начнем...

Простое и пофигистичное отношение к собственным мыслям – пожалуй, самая неразумная ошибка, которую совершает человек. Кажется, что тут такого… «Ну подумал только что негативно! И что?»  Наивно! Как уже я говорил в прошлой статье, ценить надо каждую минуту своей жизни, начиная с той, когда Вы читаете эти слова! Ни одно мгновение не должно быть прожито зря!

Думайте так, как будто каждая Ваша фраза вышивается толстой золотой нитью прямо на небосводе! Мы уже говорили много о позитивном мышлении. Но бывает в Вашей жизни так, что вроде все неплохо на данный момент, но хочется чего-то больше, известна цель, ясно направление, куда двигаться… Но что-то не идет… Как Вы думаете, от чего так? Возможно задача Вам не по силам? Да как бы ни так! Вы достойны лучшего и способны на все! Просто оказались в маленькой ловушке своего подсознания.

Все мы по нашей природе конформисты. И все хотим жить в радости, счастье, тепле, не зная холода и голода. Так заложено в нас с самого рождения! Ничего не поделаешь! Природа человека такова, что мы сразу после рождения тянемся к груди матери, а не к холодному кафелю роддома. К чему я это говорю? Просто-напросто, если Вам и сейчас живется вполне нормально(не идеально, но сойдет), то Ваша мотивация находится на средненьком уровне… Мол, получится добиться цели, ну и хорошо! А если нет, то я и так проживу! И именно поэтому результаты не приходят.

Михаил Ломоносов, в свое время, пошел пешком в Москву, проходил через сложности и трудности, через холод и голод! У него не было пути назад! Герои Великой Отечественной воины шли насмерть и победили потому, что они не могли свернуть! Золотые слова Героя Советского Союза, снайпера Василия Зайцева «За Волгой для нас земли нет!» стали девизом бойцов Сталинграда, которые с этими словами на устах шли в бой! Они победили, потому что видели одно – Победу! Понимали, что у них нет другого выбора! Можно приводить сотни и тысячи таких примеров из истории! Человек достигает своих лучших результатов, когда он находится в тяжелой ситуации, когда есть только Победа или конец…

К чему этот эмоциональный абзац? Все просто! Вот скажите… Как можно получить хороший результат, не выходя за зону собственного комфорта? Как можно, находясь в тепле и уюте, совершать подвиги? Как обойти сложности?  И зачем?

Если Вы хотите не просто хороших, а Великих результатов, то будьте готовы к сложностям и с радостью их принимайте! Если в Вашей ситуации появляются огромные проблемы, ставящие под сомнение достижение цели, ограничивающие Вас и требующие действий, которые доставляют дискомфорт, значит, Вы можете достичь Выдающихся высот! Время пришло! Надо просто пересилить себя и, стиснув зубы, совершить прорыв!

 

ЗОЛОТОЕ ПРАВИЛО: СТАВЬТЕ ПЕРЕД СОБОЙ БОЛЬШИЕ ЦЕЛИ, В НИХ ПРОЩЕ ПОПАСТЬ! СТАВЬТЕ ЦЕЛИ ТАК, ЧТОБЫ У ВАС НЕ БЫЛО ДОРОГИ НАЗАД!

 

Один мой хороший друг сделал следующее… Когда он только начинал свой путь к финансовой независимости, то он просто отправился на остров Бали, имея в руках только вещи, ноутбук с выходом в интернет и билет в одну сторону. А что же делать по приезду? На что жить? Эти вопросы волновали его меньше всего. Он был полон решимости доказать себе, что найдет способ заработать и стать миллионером! А какой у него выход был? Денег в кармане хватало только на еду и жилье примерно на 2 дня. Вот тут у него и открылись новые горизонты! Он начал делать деньги в сети интернет просто безумными темпами! Потому что понимал – деваться некуда! Надо что-то есть и где-то жить, иначе просто не выжить! Именно поэтому, друзья, я подготовил для Вас эту статью, чтобы и Вы осознали, сколь важно для достижения цели ставить себя в такую ситуацию, где Вы обязаны победить!

Но если Вы стремитесь к средненьким результатам, предпочитаете спокойствие и комфорт, то эта статья не для Вас… Живите банальной жизнью по формату «я как все», ну и чего-нибудь, да достигнете… Устраивает? Хотите такого?! Тогда можете написать к этой статье тучу комментариев из серии «выходить за зону комфорта неправиьно», «это негуманно», «Да и вообще это жестоко - так над собой издеваться!»

Наверняка найдется ряд людей, которые будут говорить:"Сколько можно за зону комфорта... Всем это известно!" Да, известно! И что? Если бы Вы это уже применяли, то жили бы, как минимум, в крутом небоскребе в Дубаи и зарабатывали бы миллионы! Знания - не значит опыт! Опыт - результат практических действий! Нужно брать и делать, а не просто читать!

Но я уверен, что среди читателей этой статьи таких людей нет! Уж явно не для этого Вы читаете материалы по саморазвитию, чтобы оставаться на уровне теоретиков! Явно не для этого Вы ставите цели и идете к ним! Не бойтесь, начинайте действовать и позвольте себе раскрыть свои лучшие качества! Вспомните, а в Вашей жизни разве не было ситуации, когда подходил крайний срок для завершения какого-то дела, и Вы, героически, превозмогая боль и дискомфорт, достигали нужного результата? Уверен, что когда Вы вспоминаете этот момент, то осознаете те чувства, ту радость… Вы тогда ведь готовы были сокрушить горы!

Научитесь вызывать у себя это чувство! Формируйте свои цели таким образом, чтобы у Вас просто не было выбора их не достичь, выходите постоянно за зону собственного комфорта! Ведь жизнь любит смелых и храбрых! Эти качества применимы не только к военному времени! Храбрый человек – не только тот, кто идет в бой на штыках, но и тот, кто может бросить вызов себе и обстоятельствам, идти наперекор негативу, который льют в его сторону и действовать, действовать, действовать!

 

А теперь сюрприз… С 12 по 14 января, 20:00 (мск) мы с Сергеем Поповым и нашей командой «A&Webinar Project» проводим уникальный БЕСПЛАТНЫЙ интернет-марафон «Рождество под знаком VISION. Секретные техники исполнения желаний!»

Целых три дня я буду давать мощные техники работы с подсознанием, целями, энергией и многое-многое другое! Для того, чтобы принять участие в интернет-марафоне необходимо:

  1. Пройти по ссылке и оставить свои контактные данные
  2. Проверить электронную почту 11 января, пройти по указанной в письме ссылке
  3. Активно участвовать, задавать вопросы и выполнять задания!

Я гарантирую, что даже за 3 дня можно сделать серьезные перемены в своей жизни, можно посмотреть на все под другим углом! Стоит только начать! Для максимальных результатов стоит посетить все три дня! Но если не получится – не расстраивайтесь! Вы можете прийти или подключиться к вебинару в любой из дней! Особенно рекомендую посетить третий день, так как мы приготовили для Вас уникальный сюрприз, аналогов которому просто нет в рунете! Приходите и сами все узнаете! :) До встречи на марафоне «Рождество под знаком VISION. Секретные техники исполнения желаний»!

 

С глубоким уважением и верой в Вас, Алимов Игорь

 

Ваш персональный тренер по лидерству и визуализации

 

www.igoralimov.com


Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 18:17 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Счастье - это Путь, а не точка назначения!

 

 

Здравствуйте, друзья! Я рад приветствовать Вас в Новом, 2012 году! Поздравляю Вас еще раз с наступившим Новым Годом и Рождеством! Пусть эти светлые праздники принесут в Вашу жизнь массу ярких и положительных эмоций!

Я решил подготовить сегодня статью по очень важной и серьезной теме. Счастье… Что же это такое? Как часто люди задаются этим вопросом! Вот поймайте себя сейчас на мысли… А как часто Вы начинаете рассуждать о своей жизни, ее смысле, о том, счастливы ли Вы? Уверен, что нередко. Но знаете, счастлив тот человек, кто реально это счастье способен осознать, увидеть! Счастлив тот, кто живет моментом! Счастлив тот, кто живет сегодня, а не завтра! Как же много людей собираются начать свою жизнь ЗАВТРА! Это искренне поражает!

Зачем откладывать жизнь «на потом»? Почему нельзя начать ее ценить прямо сейчас? Ведь это все в Ваших руках! Просто сядьте и задумайтесь на секунду, а что для Вас такое «счастье»? Многие считают, что это точка, которая находится в далеком будущем. И постоянно ее откладывают и отодвигают до момента окончания ВУЗа, получения новой работы, путешествия и так далее… Что в итоге получается? Что уже в глубокой старости человек осознает страшную правду… Он не был счастлив! Он откладывал жизнь «на потом»! Эта статья призвана Вас пробудить! Поймите, что Вы счастливы здесь и сейчас! Что нет ни вчера, ни завтра! Есть сегодня и сейчас! От того, как Вы сегодня будете думать, как будете действовать, зависит качество Вашего завтра! Но его ведь еще нет, а вчера уже осталось далеко позади! Вчера – это уже история, которую невозможно переписать, это опыт, который отправился на хранение в Вашу память! Вы творите Ваше будущее именно здесь и сейчас! Развенчайте у себя в голове все эти мифы относительно того, что что-то наступит в будущем! Поверьте, не наступит, если будущее не начать строить сегодня! И счастье не наступит, если Вы не поймете, что оно рядом! Оно, как Ваш добрый спутник, идет рядышком с Вами всю жизнь! Но только людей успешных и свободных отличает то, что они его видят! Они видят своего доброго спутника по имени Счастье!

Откройте глаза! Посмотрите внимательно! Ваша жизнь и сейчас озарена яркими моментами! Вы дышите, Вы видите красивую природу, Вы общаетесь с друзьями и любимыми, Вы живете, Вы двигаетесь вперед и достигаете новых высот! И именно весь этот путь – СЧАСТЬЕ! Не какая-то точка назначения, которая наступит через далекие годы! Счастье – это не получение новой работы или окончание университета! Счастье – это весь путь, который Вы совершаете по жизни! Живут по-настоящему только те люди, которые осознали этот принцип! Присоединитесь к их числу! Сегодня священный праздник Рождества! Когда, как не сейчас сделать выводы и начать жить по-настоящему счастливо? Вам это под силу! Просто осознайте, что счастье не нужно ждать, а нужно просто увидеть! Увидеть во всем, что Вас окружает! Радуйтесь рассвету солнца, радуйтесь легкому ветерку, радуйтесь улыбке прохожего… Нам было подарено Великое Счастье – ЖИЗНЬ! Так цените ее! Прямо здесь и сейчас! Ведь Вас окружает столько прекрасного и восхитительного! Путешествуйте по миру, живите моментом, занимайтесь любимым делом и поймите, что каждый момент действительно на вес золота! Даже не так… Каждый момент жизни дороже золота! Потому что деньги можно заработать, а вот время вернуть нельзя! Даже ту секунду, которая только что прошла… Так если у нас есть такое чудо, как ЖИЗНЬ, стоит ли ее откладывать на потом? Все попытки достичь счастья напоминают ослика, перед которым висит на палке морковка! Ослик идет, не понимаю, что он от этого не приблизится к вожделенной пище! Ничего не напоминает? А не является ли большинство людей такими же осликами, которые слепо идут, не понимая, что надо что-то поменять! Надо просто полюбить то, что уже имеешь!

Ваша жизнь – Шедевр! Рисуйте его смело! Каждый мазок и каждый штрих! И этот шедевр Вы творите не в далеком будущем, а в светлом и прекрасном настоящем! Если этот холст сейчас запачкать краской черной краской обыденной жизни и негатива, то картину яркой сделать не удастся. Так зачем же пачкать свой собственный Шедевр? Рисуйте его сразу яркими красками, без отлагательств! Начните прямо сегодня! Светлый праздник Рождества – вот отличный момент для яркого и красочного штриха! Как говорится «JUST DO IT!» («Просто сделай это!») Хватит рассуждать о жизни слишком много! Лучше возьмите и сделайте ее лучше! Цените каждый свой шаг, каждый штрих на Вашем Шедевре! Именно это и есть счастье! Ежедневные победы, а порой и поражения – вот то, что делает людей по-настоящему счастливыми!

Вот Вам очень практичный совет друг мой: Каждое утро, только проснувшись, поблагодарите мир! Назовите, как минимум 10 вещей, которые делают Вас счастливыми! 10 вещей, за которые Вы благодарны этому миру!  

Уже через полторы-две недели Вы будете просыпаться и чувствовать себя по-настоящему счастливым человеком! Стоит всего лишь осознать, что не надо ждать чего-то в будущем и не надо жить прошлым, а стоит лишь искренне любить Ваше настоящее! За все, что оно Вам посылает! Жизнь заботится о Вас! А если и посылает некий негатив, то лишь для того, чтобы сделать Вас сильнее и уберечь от больших трудностей в будущем! Жизнь к Вам благосклонна! Она о Вас заботится, но порой дает довольно суровые уроки, делая Вас сильнее! Главное – благодарите ее! За все! За все! И еще раз подчерку… ЗА ВСЕ!

Вы, друг мой, истинный художник! Рисуйте Ваш шедевр красиво и ярко! Помните, что достаточно всего лишь пары некрасивых штрихов, чтобы испортить даже самый восхитительный шедевр! Я это говорю для того, чтобы Вы осознавали роль каждого дня, каждого часа, каждой минуты и каждой секунды… Так делайте штрихи с любовью, от всего сердца! И так, чтобы все окружающие смотрели на Вашу жизнь, как на самую лучшую картину Лувра! И думали: «Вот это красота!» А Вам это абсолютно под силу! Стоит только захотеть!

И все-таки, что же такое «СЧАСТЬЕ» на самом деле? Вы хотите это узнать? Специально для Вас, мой дорогой друг, я подготовил аудиозапись, в которой поделился своими мыслями и взглядами на эту тему! Просто пройдите ПО ЭТОЙ ССЫЛКЕ! Слушайте на здоровье и делитесь своими впечатлениями в комментариях!

 

С глубоким уважением и верой в Вас, Алимов Игорь

Ваш персональный тренер по лидерству и визуализации


Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 17:49 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

ЗАБАВНАЯ ЧЕРЕПАХА — ЭЛЕМЕНТ САДОВОГО ДИЗАЙНА

Такую забавную черепаху вполне возможно сделать и своими руками, руководствуясь фото.черепаха


Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 17:49 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Барбекю, мангал из камня или печь на вашем участке своими руками

 

Барбекю, мангал из камня или печь на вашем участке своими руками

До сих пор на даче у меня нет мангала. Мы прекрасно, конечно обходились и без него - у нас в запасе есть складной набор для шашлыка, но хочется чего-то интересного и вместе с тем практичного. В своих поисках я конечно же обратилась к Интернету и несколько идей мне очень понравились. Я очень хочу построить на даче нечто подобное.  Эта печь и красиво смотрится и очень практична в употреблении.

Вот один из вариантов печей, который называется на Западе барбекю. Такую конструкцию лучше сделать из  натурального камня, и природных материалов- глины и песка, следовательно с минимальными денежными вложениями.

Мангал, барбекю из камня

Барбекю своими руками

Данное строение украсит участок вашей дачи или загородного дома. Барбекю в отличии от мангала, более удобен и многофункционален, так как, в нем прекрасно приготавливаются блюда из мяса и рыбы. Блюда можно жарить, тушить, вялить и даже коптить. Удивительные декоративные свойства натурального дикого камня прекрасно впишутся в любой ландшафт и удивительным образом его дополнят.  

Для строительства барбекю, следует выбрать подходящее место. Данная конструкция может находится в любой удобной части вашего участка, прекрасно, если рядом водоем или альпийская горка, хотя барбекю, в итоге, может украсить ваш приусадебный участок и стать центром ландшафтной архитектуры.

 

Спасибо Евгению - http://stroika.sm-s.su

 


Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 17:49 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Секреты успеха от Стивена Кинга

Советы успеха от Стивена Кинга
(«Science-совет дня»)

1. Не трать время на ерунду
Многие люди занимают свое время пустыми, не ведущими ни к чему полезному, занятиями. Раньше это в большей степени относилось к просмотру телевизора, сейчас на смену ему идет компьютер. «И все-таки если хочешь быть писателем, то не самый худший вариант – ободрать шнур телевизора, намотать его на стальной костыль и ткнуть вилку в розетку – посмотреть, что и где вылетит.» 

2. Будь настойчив
Потерпев неудачу, не прекращай делать попытки. Кинг цеплял на гвоздь в стене полученные от издательств отказы. «Когда мне уже было четырнадцать, гвоздь в стене перестал выдерживать вес листков отказа. Заменив гвоздик плотницким костылем, я продолжал писать.» Спустя годы труда отказы стали мягче, некоторые присылали советы по улучшению текстов, а еще через какое-то время издательства стали принимать его труды к печати. Ну а когда он стал известен, то мог отправлять ранее отвергнутые произведения – и уже никому в голову не могло придти отказаться от публикации. 

3. Не принимай близко к сердцу критику других людей
Всегда найдутся люди, готовые и желающие неконструктивно критиковать других. «Если пишешь (книги, или картины, или лепишь, или поешь – все равно), кто-нибудь обязательно попытается тебе внушить чувство стыда за это.» Делайте то, что вы считаете правильным и не обращайте внимание на злопыхателей.

4. Поддерживайте и развивайте свою форму
Автор говорит о том, что нужно оттачивать и совершенствовать необходимые инструменты. «Чтобы писать на высшем уровне своих возможностей, надлежит сделать себе свой ящик для инструментов и отрастить такие мышцы, чтобы повсюду таскать его с собой.» Как писатель он говорит о словарном запасе и знании грамматики. Каждый сам может определить, какие инструменты нужны ему в своей работе.

5. Занимайся тем, что нравится
«В чем нет радости, то нехорошо. К чтению и письму это относится не меньше, чем к игре на музыкальных инструментах, игре в бейсбол или содержанию ресторанчика.» Продолжительная и упорная работа не покажется суровой, если она вам нравится, и если у вас есть к этому склонность. 

6. Придерживайтесь распорядка и дисциплины
Выполняйте определенный объем работы каждый день. «Я говорил уже, что работаю каждый день, кроме Рождества, Четвертого июля и собственного дня рождения. Это была не правда. Правда в том, что когда я пишу, то пишу каждый день, трудоголик я или нет.» Это позволяет сохранять динамику и завершать начатые дела. А если придерживаться правила № 5, то дисциплина – это совсем не трудно. 

7. Думайте о тех, для кого вы работаете
«Как же найти золотую середину? Да с помощью Идеального Читателя. Попытайтесь представить себе, не станет ли ему скучно при чтении какой-то сцены – если вы знаете вкусы своего Идеального Читателя хоть наполовину так, как я знаю вкусы своего, это будет нетрудно.» Представьте, какая будет реакция потребителей вашего труда на то, что вы делаете. Понравится ли им, или что-то требует доработки. 

8. Работай не за деньги
«Да, я своей прозой наколотил кучу бабок, но никогда не клал на бумагу ни одного слова с мыслью, что за него заплатят.» Возвращаясь к п.5. – старайся делать то, что нравится, а остальное приложится. Погоня за деньгами может увести с правильного курса и не позволить раскрыть потенциал человека.


Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 17:49 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

О формах глагола. English


Подобно герою Мольера, с удивлением узнавшему, что он всю жизнь говорил прозой, мы порой пользуемся грамматическими категориями, не задумываясь о них.

Я хочу сейчас привлечь ваше внимание к одной из таких категорий - так называемым формам глагола. Эти формы, как строительные блоки, в разных комбинациях создают все глагольные конструкции. Каждый английский глагол имеет пять форм (но с сильными глаголами надо разбираться индивидуально), например: infinitive (to see); I форма (see) ; II форма (saw) ; III форма (seen) ;

-ing - форма (seeing). В словарях приводится I форма, именно она образует простое настоящее время, с которого и начинается ознакомление с английским языком: I see you. He sees us.

На основе I формы образуются все остальные формы глагола. Инфинитив получается добавлением частицы to перед ней (в русском языке -ть на конце слова). Эта частица только обозначает инфинитив, она не переводится и не имеет ничего общего с предлогомto.

II и III формы образуются двояким образом: большая часть глаголов действует в соответствии с простым правилом (они называются поэтому правильными):

II ф. = III ф. = I ф. + -ed; неправильные глаголы этому правилу не подчиняются, II и III формы у них образуются без видимой системы. Мы посвятим отдельное занятие тому, как облегчить их запоминание.

Из I формы получается и -ing-форма (see - seeing, love - loving, sit - sitting) ; об изменениях в правописании и ее функциях мы уже говорили ранее. II форма имеет только одно применение - она образует простое прошедшее время:

I saw you. He saw us.

Я надеюсь, что построение вопроса или отрицания в этом времени не составляет для вас проблемы :

I did not see you. Did he see us?

На начальном этапе изучения языка надо быть внимательным к таким деталям.

У III формы три разные функции; они чрезвычайно важны и в будущем мы посвятим им отдельное занятие.

А вот функции английского инфинитива так просто описать не удастся - их много. Во многих случаях английский инфинитив употребляется так же, как русский - и тогда сложностей не возникает. О серьезных отличиях мы поговорим отдельно, но один случай сразу бросается в глаза - когда фраза начинается с инфинитива: То learn English you must work. Как видите, перевод "не получается". В таком случае перед русским инфинитивом надо добавлять слова "для того, чтобы" или просто "чтобы". - Чтобы выучить английский, надо работать.

В английском языке тоже есть соответствующий оборот:

in order to - для того, чтобы

In order to become a doctor you must work very hard.

Но так получается очень официально. Этот оборот подходит, скажем, для научной статьи, а в обычной речи пользуются просто инфинитивом:

Не is coming to see you. - Он приходит (приезжает), чтобы повидать тебя.

То start press the button. - Для того, чтобы начать, нажмите кнопку.

Формы сильных глаголов образуются нестандартно, и тон задает, конечно, глагол to be.Это единственный глагол английского языка, сохранивший спряжение (хотя и неполное) в настоящем простом времени:

I am; he (she, it) is;

we (you, they) are;

II форма у него тоже выглядит по-разному для единственного (was) и множественного(were) числа. Далее, to be единственный английский глагол, у которого инфинитив выражен самостоятельным словом. Сравните переход от I формы к инфинитиву:

play - to play; love - to love и т.п.

am (is, are) - to be.

Запомнить это проще простого благодаря знаменитой цитате:

To be or not to be?

У другой группы сильных глаголов форм, напротив, меньше обычного. Эти глаголы (can, must, may, shall, will) часто выделяют в отдельную категорию и называют модальными (от латинского слова modus - образ, способ; если хотите, они скроены по особому способу). Первая их особенность - отсутствие инфинитива. Это чрезвычайно важно, ошибка будет очень грубой. Если у вас возникает вопрос, почему это так, ответ найти не сложно:  инфинитив называет действие или состояние, а модальные глаголы не обозначают ни того, ни другого. Если же вы спросите, а что же они обозначают, то одной фразой уже не ответишь. Мне эта тема кажется очень интересной, и мы отдельно поговорим о модальных глаголах и их заменах, типа: must - to have to.

Теперь я вас спрошу: а почему это у модальных глаголов появились особые замены? Ну конечно, потому и появились, что не хватает обычных глагольных форм и ими трудно оперировать. Кстати, эти глаголы в английских учебниках иногда называют иначе -defective verbs - т.е. неполные, недостаточные. Все они лишены инфинитива и -ing-формы. У глагола must вообще нет ни одной формы, кроме I. У остальных имеется только II форма:

(can - could, may - might, shall - should, will - would).

Глагол, стоящий после модального глагола, также теряет частицу to:

I like to read. - I can read. Объяснение этого факта, честно скажу, мне неведомо. Могу высказать лишь предположение. Модальные глаголы всегда управляют другими глаголами, произносятся с ними на одном дыхании и разделяющая частица to, видимо, была отброшена.

Последнее отличие модальных глаголов - отсутствие частицы -s в третьем лице:

I can swim. - He can swim.

Итак, в английском языке особая роль модальных глаголов проявляется значительно четче, чем в русском, и каждое предложение (в отличие от русского) может содержать не более одного такого глагола. Попробуйте сами перевести такие фразы:

1) Вы должны уметь писать.

2) Вам, возможно, придется подождать.

источник:www.armies.narod.ru


Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 17:49 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Как заговорить по английски? English

 

Я вспоминаю, как много лет назад в нашей стране в среде людей, увлекавшихся изучением английского языка, постоянно слышались жалобы на отсутствие практики. Большой удачей считалось встретить любого американца и поговорить с ним, даже если это был мальчишка-старшеклассник. В разговорах (я сейчас имею в виду тему изучения языка) часто проскальзывал завистливый рефрен: "так он же в Америке целый год жил". 
     Кто бы мог тогда представить себе, что для десятков тысяч людей, и не год и не два уже проживших в Америке, возможность свободно изъясняться по-английски останется камнем преткновения. И когда мы начинаем размышлять, как развить разговорные навыки, перед нами, как водится, стоят два извечных российских вопроса (на новый лад): "Что учить?" и "Как запомнить?" 
       Начнем с первого из них. Мне уже приходилось писать, что часто высказываемое обиходное мнение - "грамматика, серьезная работа над словарным запасом - это глубины языка, а для разговора хватит того, что попроще" - в корне неверно. Несмотря на то, что отдельные элементы бытовых диалогов могут быть весьма просты, реальный разговор с его непредсказуемостью является самым сложным языковым умением, т.к. он требует синтеза всех прочих знаний и навыков. Понимание на слух, реальное усвоение грамматических структур (большинство людей не помнит правил родного языка, но мгновенно отличает верную конструкцию от неверной), умение употребить нужное слово - все это кирпичики, которые составляют фундамент полноценной речи. 
       Допустим, вам надо сказать по-английски такое предложение: "Вы должны уметь прочесть этот текст". Если вы не знакомы с простым правилом английской грамматики - два модальных глагола не могут стоять в одной фразе (т.е. один из них должен быть заменен своим эквивалентом) - трудно представить, как вы правильно скажете "You must be able to read this text". Аналогичный пример: "I won’t be able to do it". - "Я не смогу сделать это". Конечно, в грамматике есть и второстепенные детали, есть сложные литературные кон-струкции, которые не всем нужны, но без базы, "костяка" грамматики самые простые фразы превращаются в “кашу”, набор слов. Кстати, эта база не так уж велика и сложна, как это иногда представляется.
       Перейдем теперь ко второй составляющей речи - словарному запасу. Повседневные разговоры (на любом языке) обходятся весьма ограниченным запасом слов (многие источники приводят цифры около полутора-двух тысяч слов). Даже тысяча важнейших слов, если вы ими владеете полноценно, даст вам широкие возможности в разговоре. Однако давайте посмотрим, что означает “выучить слово”. 
       Вот казалось бы совсем простое слово: care - забота; уход; внимание; в российской школе его учили на первом году обучения, однако употребление его для нас совершенно непривычно. Приведем примеры:

He is under the care of a physician. - Он находится под наблюдением врача.

Take care when you cross the street. - Будьте осторожны, когда переходите улицу.

Mr. Smith, care of Mr. Jones. - (на письме) М-ру Смиту, на адрес м-ра Джонса.

      Глагол care, как часто бывает, привносит дополнительные трудности:

She cares for her brother. - Она ухаживает за своим братом.

She cares about her sister. - Она переживает о своей сестре.

I don’t care what they say. - Мне все равно, что они говорят.

Will he come? - Who care? - Он придет? - Кого это волнует?

      Если вы знаете только “простой” перевод слова, он может помочь вам при чтении, когда у вас есть время раздумывать и строить догадки; в спешке же разговорной речи он практически бесполезен. В разговоре требуется знать образец употребления слова - как и с какими словами оно сочетается. Этот вывод очень важен практически; он объясняет, почему чаще всего “голая зубрежка” слов (традиционными или новомодными способами) мало продвигает разговорную речь.
      В дальнейшем, на продвинутом этапе изучения языка мы понимаем, что речи необходим элемент образности (идиомы, сравнения и т.д.), иначе она получается невыразительной, однообразной. Расширяется список необходимых слов и конструкций. Интересно, что именно на продвинутом этапе в полной мере осознается проблема употребления предлогов. Важна также, хотя бы в минимальных объемах, синонимия слов - умение в нужный момент заменить слово на равнозначное - в родном языке мы это делаем постоянно и с легкостью. 
        Но как же все это запомнить взрослому человеку? Почему развитие разговорных навыков, которое легко и естественно происходит у детей, вызывает такие трудности у взрослых? Одна из причин, на мой взгляд, заключается в том, что с возрастом резко увеличивается разрыв между пассивным и активным запоминанием языкового материала. Живая речь требует активно усвоенных конструкций, которые легко вызываются из памяти, как бы сами “приходят на ум”. А то, что вы читаете или слышите, ложится в “пассивный отсек” вашей памяти. Что же из этого следует?
       Психологам хорошо известно, да и жизненный опыт это подтверждает, что лучше усваивается та информация, которая эмоционально значима для нас, основана на ваших собственных пробах и ошибках. Вспомните, как вы учили арифметику. Почему во всех задачниках ответы “спрятаны” в конце? Потому что ответ, полученный сразу, без собственных усилий, не запоминается даже ребенком. В памяти закрепляется только тот ответ, который явился результатом вашего собственного поиска. ПОИСК - вот ключ к запоминанию. За ним должна следовать ПРОВЕРКА ответа. Здесь-то и включаются ваши эмоции.
        В изучении языка этот принцип неявно использовался в методе обратного перевода. Именно по этому методу Шлиман выучил пять языков, так учил языки Луначарский и многие другие известные люди. Об этом методе ходили легенды. В ЗО-е годы он был поставлен на современную основу английскими лингвистами, и с тех пор показывал блестящие результаты. Важно подчеркнуть, что этот метод эффективен именно для взрослых людей, для которых необходима "привязка" к логике родного языка. Те особые способности, которыми обладают дети в усвоении родного языка, постепенно и безвозвратно теряются в подростковом возрасте, поэтому попытки "скопировать детское обучение" у взрослых, несмотря на все теоретические доводы, приводят на практике только к потере времени.
       Модификацию метода обратного перевода, специально созданную для развития разговорных навыков русскоязычных учеников, с их особенностями психологического и слухового восприятия, я назвал методикой "Индукции речи". Суть ее - в следующем. Материалы, предназначенные для усвоения (разговорные конструкции, записанные на пленку диалоги, контрольные работы) созданы совместно с американскими специалистами. Затем эти материалы переводятся на русский и выдаются студенту, который должен сначала сделать их обратный перевод, не пользуясь ни книгами, ни чьей-то помощью. Так фиксируется его "разговорный слепок" со всеми имеющимися проблемами. Затем следует этап ПОИСКА правильного решения (здесь можно пользоваться книгами, чьей-то помощью). И, наконец, третий этап - ПРОВЕРКА - студент сверяет свой текст с оригиналом. Это - очень важный момент, он проверяет не чужой текст, а свои догадки и предположения; а это уже эмоциональный процесс. Эти эмоции по отношению к каждой проработанной фразе и есть ключ к запоминанию у взрослого человека.
       Результат - разговорные конструкции ложатся в активную память; индуцируют (т.е. вызывают) правильную речь. Процесс выработки разговорных навыков как бы "прокручивается на малой скорости" с последующим анализом и коррекцией ошибок, что очень редко удается в реальном общении. Затем студент прослушивает звукозапись исходного английского текста, закрепляя при этом пройденный материал в слуховой памяти.
       Здесь я предвижу скептический вопрос: разве можно учиться разговору за письменным столом? Не спешите с ответом - не только можно, но и нужно. Надо только не путать два процесса - учение и практику. Как раз практика может быть только “живой”, настоящей. Занятия с учителем, тренировка с друзьями, любой разговор “понарошку” - это не есть практика, это все равно учение, хотя и не всегда продуманное. Для того, чтобы быть успешной, практика должна быть хорошо подготовлена, иначе паника и страх, как черной краской, замазывают всю эмоциональную картину живого разговора.
       Описанный выше метод развития разговорных навыков в 3-4 раза ускоряет процесс формирования практической разговорной речи. Безусловно, каждый уровень изучения языка имеет свои особенности. Задача начального курса - сделать речь грамотной, правильной на материале диалогов "на все случаи жизни". Задача же продолженного курса - сделать речь полноценной, развить возможность уверенно выражать свои мысли. У взрослого человека скорость освоения разговорной речи впрямую зависит от эффективности избранной системы обучения. Ничего иного не дано. На чудеса надеяться не стоит.


источник:www.armies.narod.ru


Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 17:49 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

What did you say. English

 

А этот раз мы обсудим , как переводить на английский два очень важных и, казалось бы, несложных русских слова "сказать и говорить". Дело в том, что значения этих слов переплелись между собой, ну просто слова - клубок. Аналогичная группа слов в английском языке запутана еще сильнее. Логика здесь может помочь только частично, вступает в силу то, что называется word usage - сложившееся словоупотребление; мы можем лишь попробовать как-то систематизировать его для того, чтобы облегчить запоминание. Надо еще отметить, что неточное употребление этих слов очень типично для начинающих и, что называется, выдает их с головой. 
         Мы сейчас начнем разбираться с их английскими аналогами, коих набралось четыре: speak, say, tell, talk.

Первая пара: speak, say - произносить слова, говорить.

speak - (отражает сам факт речи, а не ее содержание).

Dogs cannot speak. - Собаки не могут говорить.

I саn speak English.- Я могу говорить по-английски.

Speak louder! - Говорите громче.

say передает, что сказано (какие слова).

Don't forget to say "thank you". - He забудь сказать "спасибо".

Вот ситуация: у больного что-то с челюстью, вы врач:

Try to speak! Say "yes". - Попробуй говорить! Скажи "да".

Прямую речь обычно передает глагол say.

"I am here," she says. - Я здесь, - говорит она.

"Look at me," she said. - Посмотри на меня, - сказала она.

Этот же глагол обычно передает и косвенную речь.

Не says he wants to come with us. - Он говорит, что хочет пойти с нами.

И, наконец, несколько оборотов, присущих только этому глаголу:

I said it to myself. - Я сказал это про себя.

I must say that you are wrong. - Должен сказать, что вы неправы.

That is to say. - To есть; другими словами.

So to say. - Так сказать.

In 5 days, that's to say, next Tuesday. - Через 5 дней, то есть, в следующий вторник.

Choose a number - say, twelve. - Выберите число - скажем, двенадцать.

Теперь вторая пара (say, tell), с ней связано наибольшее количество ошибок.

tell - сообщать (информацию), рассказывать,

Don't tell your mother about it. - He говорите своей матери об этом.

You promised not to tell. - Вы обещали не рассказывать (не болтать).

Вот пример, подчеркивающий различие:

I can tell you what she said. - Я могу сказать тебе, что она сказала

(т.е. сообщить тебе, какие слова она произнесла).

Такие запутанные слова не укладываются в одно точное правило, однако, некоторые различия просматриваются четко: сказанные слова передаются только глаголом say; а команды - только tell:

He said, "Open the door." - He told me to open the door.

Do as you are told. - Делайте, как вам сказано (велено).

Кроме описанной выше разницы значений эти слова по-разному соединяются с последующим дополнением - в этом и есть причина бесконечных ошибок. Вот предельно упрощенный образец их употребления, который необходимо запомнить:

Say what? - Tell whom? - Говорить что? - Сказать кому?

She said that. She said that to me. She told me about it.

И еще: сочетание "сказать, что" всегда переводится "say that", а связка "tell that"невозможна. Еще один чисто практический совет: не употребляйте tell без последующего дополнения (кому?).

What did she say? What did she tell you?

What do you want to say? What do you want to tell him?

Давайте переведем несколько фраз с русского на английский.

Скажите мне, где вы живете. - Tell me where you live.

Он сказал несколько слов и вышел. - He said a few words and went out.

Вы поняли, что он сказал? - Did you understand what he said?

Вы придете? - Трудно сказать. - Are you coming? - It's hard to say.

Никогда не говори "нет" начальнику. - Never say "no" to your boss.

Никогда не говори начальнику о ней. - Never tell your boss about her.

Я привожу так много примеров, стараясь "столкнуть" эти глаголы друг с другом, т.к. перед нами очень необычная ситуация: выбор глагола определяется тем, что стоит после него: сказать (говорить) кому? - tell; сказать (говорить) что? (или вообще без дополнения) - say.

Приведем несколько устойчивых оборотов с глаголом tell:

tо tell the truth - говорить правду

tо tell a lie - говорить неправду

tо tell a joke - рассказать анекдот

When in doubt, tell the truth. (Mark Twain). - Когда сомневаешься, говори правду.

to tell the difference - определять разницу; отличать

These boys are twins; how do you tell one from another? - Эти мальчики - близнецы; как вы отличаете одного от другого?

May be he is right; time will tell. - Возможно, он прав; время покажет.

Teach the child to tell time. - Научите ребенка пользоваться часами.

All told, 50 cars were sold. - Общим счетом, было продано 50 машин.

I told you so! - Я же тебе говорил!

У этого глагола есть еще одно более необычное значение:

to tell on someone - выдавать неприятные сведения о ком-то; ябедничать

Don’t tell on your sister! - Не ябедничай на свою сестру!

I’ll tell my mom on you. - Я пожалуюсь маме на тебя.

I won’t tell on you. - Я тебя не выдам.

Мужайтесь, у нас еще остался четвертый глагол, и без него никак не обойтись.

talk - беседовать, разговаривать, общаться.

We can talk all day. - Мы можем говорить весь день.

When they start talking it's hard to stop them. - Когда они начинают болтать, их трудно остановить.

Stop talking! - Перестаньте разговаривать!

Отметим, что последнее слово часто выступает как существительное:

talk - разговор, беседа; talks - переговоры

baby talk - детский лепет

small talk - разговор о пустяках, на обыденные темы

It’s just talk! - Это одни слова (пустой разговор)!

walkie-talkie - переносное переговорное устройство (ходилка-говорилка).

talkathon = talk + marathon, т.е. марафон-говорильня, публичный диспут.

И еще одно сочетание стало необычайно популярны в Америке: 
talk-show - общая дискуссия по радио или телевидению. Вдобавок к этому глагол talk "застолбил" два конкретных выражения:

0 чем вы говорите? - What are you talking about?

Вам надо поговорить с вашим врачом. - You should talk to your doctor.

В последнем выражении подразумевается “обсудить накопившиеся проблемы”. В этом узком значении употребляется только talk. А в более общем смысле наравне с ним встречается глагол speak:

I want to speak to Mr. Clark. - Я хочу поговорить с мистером Кларком.

     Трудные слова, но что делать. Говорить-то хочется. И так много надо сказать.


источник:www.armies.narod.ru


Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 17:48 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Keep your fingers crossed. English

 

Сегодня мы поговорим о слове "cross", с которым вы уже наверняка встречались, причем в самых разных ситуациях. Как и большинство английских слов, оно может быть и глаголом и существительным.

В данном случае мы начнем с существительного, поскольку обозначаемый им предмет крайне важен и поможет нам лучше понять остальные значения.
cross - крест (во всех основных значениях)
Do you see а cross on the top of the church? -
Вы видите крест на верхушке церкви?
sign of the cross - крестное знамение
The Red Cross - Красный Крест
sign with a cross - поставить крестик (вместо подписи)
Put а cross on the map to show where we are. -
Поставьте на карте крестик, чтобы показать, где мы находимся.
Не has to bear this cross all his life. -
Емy придется нести этот крест всю жизнь.
Основное значение глагола "cross" - "пересекать":
to cross the Atlantic - пересечь Атлантический океан
to cross the finishing line - пересекать линию финиша
Did you notice when we crossed the border? -
Вы заметили, когда мы пересекли границу?
to cross а river - переправиться через реку
Be careful when you are crossing the street. -
Будьте осторожны, когда вы переходите улицу.
The paths of our lives crossed again. -
Наши жизненные пути опять пересеклись.
Есть еще некий оттенок этого значения, когда речь идет о предметах, движущихся навстречу:
Our letters have crossed in the mail. -
Наши письма разминулись в почте.
Оборот "to cross oneself" - перекреститься:
She crossed herself as she left the church. -
Выйдя из церкви, она перекрестилась.
Следующее значение этого глагола - "скрестить". Сначала о предметах:
Не crossed his hands on his breast. - Он скрестил руки на груди.
He sat down and crossed his legs. - Он сел и положил ногу на ногу.
to cross swords - скрестить мечи (шпаги); (в переносном смысле) вступить в спор. (У слова "sword" необычное произношение - буква "w" в нем не читается).
Теперь приведем примеры, когда речь идет о живых организмах:
Нe tried to cross different kinds or apples. -
Он пытался скрестить разные сорта яблок.
А mule is а cross between а horse and а donkey. -
Мул - это помесь лошади и осла.
Надо упомянуть еще одно любопытное значение этого глагола -"обманывать (особенно "своих"); предавать":
No one likes to be crossed. - Никто нe любит быть обманутым.
Есть еще одно популярное слово с тем же значением - double-cross:
Не double-crossed me at the most critical moment. -
Он предал меня в самый критический момент.
Sooner or later I’ll got my hands on this double-crossing guy. -
Раньше или позже я доберусь до этого предателя.
Надо сказать, кстати, что слово "cross" очень часто соединяется с другими словами (так и хочется сказать - "скрещивается"), создавая новые понятия:
cross-bar - поперечина; перекладина
cross-country - проходящий по пересеченной местности (без дороги)
cross-country race - кросс; бег по пересеченной местности
cross-country skiing - бег на обычных лыжах (в отличие от горных)
cross-disciplinary study - исследование на стыке наук
cross-examination - перекрестный допрос
The witness was cross-examined by the plaintiff's lawyers. -
Адвокаты истца подвергли свидетеля перекрестному допросу.
cross-eyed - косоглазый; косой
crossfire - перекрестный огонь. ("Crossfire" - название популярной теле- визионной передачи; имеются в виду перекрестные вопросы журналистов).
Не was caught in the crossfire. - Он попал под перекрестный огонь.
crossroads - скрещение дорог

to be at the crossroads - быть на распутье (т.е. в ситуации, требующей выбора)
cross section - поперечное сечение; поперечный разрез
cross-training - обучение смежным специальностям
crosswalk - пешеходный переход через улицу
crossword (puzzle) - кроссворд
crosswise - крестообразно; крест-накрест
У последнего слова есть синоним "crisscross", который может быть и прилагательным и глаголом:
crisscross design - крестообразный узор
crisscross breeding - перекрестное скрещивание (в биологии)
Our manager crisscrossed the country. -
Наш управляющий исколесил всю страну (проехал вдоль и поперек).
Слово "cross" может оыть еще и прилагательным; при этом у него совсем другое значение:
cross - злой, раздраженный
Не is cross because he hasn't slept well. -
Он злой, потому что не выспался.
Don't be cross with me - I didn’t do it on purpose. -
He злись на меня, я это сделал не нарочно.
Два предложных сочетания глагола "cross" означают практически одно и то же:
cross off - вычеркнуть
cross out - зачеркнуть
If you don't want to come, cross your name off the list. - 
Если вы не хотите приходить, вычеркните свое имя из списка.
Here is your work - I crossed out several words. -
Вот ваша работа; я зачеркнул несколько слов.
Приведем ряд популярных идиом, в которых встречается слово "cross":
cross one's mind - приходить в голову
It crossed my mind that I might call her. -
Мне пришло в голову, что я могу позвонить ей.
to dot the i's and cross the t's - поставить все точки над i
to keep one's fingers crossed - скрещивать указательный и средний пальцы (против сглаза, на счастье и т.п.):
I was promised а new job. - Keep your fingers crossed! -
Мне обещали новую работу. - Тьфу, тьфу, чтоб не сглазить!
I'll keep my fingers crossed for you! -
Я буду "болеть" за твою удачу!
I cross my heart ! - Ей-богу, не вру!
You won't tell her about it, will you? - I cross my heart! -
Ты не скажешь ей об этом, правда? - Вот те крест!


источник:www.armies.narod.ru


Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 17:46 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Keep trying. English

 

Сегодня мы рассмотрим примеры употребления глагола keep. Заметим сразу, что основные значения русского глагола “держать” разделили между собой английские глаголы hold и keep. Каждый из них очень многозначен и не может быть переведен (или объяснен), что называется, “одной строкой”. Тем не менее, между ними есть важное различие: hold обычно относится к прямому, физическому держанию чего-либо (держать в руке, держать за руку), а keep - к переносному (держать слово, владеть чем-то). К сожалению, дополнительные значения этих слов, как всегда, сильно усложняют такую простую картину.

Не забывайте, что русское слово “держать” тоже весьма многолико. Если вы откроете русский толковый словарь, вы найдете там множество его значений. Труднее и важнее всего для нас те случаи, когда русские и английские значения не совпадают.

Сначала приведем ряд примеров, где keep переводится “держать, хранить”:

He keeps his car in the garage. - Он держит свою машину в гараже.

Where do you keep your money? - Где вы держите свои деньги?

Please keep this seat for me for ten minutes. -

Пожалуйста, подержите это место для меня в течение десяти минут.

She always keeps her word. - Она всегда держит (свое) слово.

to keep a promise - сдержать обещание

to keep a secret - хранить секрет

You have to keep this letter in a safe. -

Вам надо держать это письмо в сейфе.

There is nothing to keep me in Boston. - В Бостоне меня ничего не держит.

The bad weather kept us indoors all day. - Плохая погода держала нас дома весь день.

I’m kept here by business. - Меня здесь держат дела.

Важный оттенок этого значения - "держать при себе; не отдавать; не возвращать":

I don’t need this book - you can keep it. - Мне не нужна эта книга; вы можете оставить ее себе.

He can make money but cannot keep it. - Он умеет зарабатывать деньги, но не умеет их сохранять.

I asked my son to buy some milk and told him to keep the change. - Я попросил сына купить молока и сказал, чтобы сдачу он оставил себе.

Другое важное и близкое значение - "задерживать (во времени)":

I know you are busy - I don’t want to keep you. - Я знаю, что вы заняты; я не хочу вас задерживать.

What kept you? Why are you so late? - Что тебя задержало? Почему ты так опоздал?

He kept us waiting for two hours. - Он заставил нас ждать (продержал нас) два часа.

Следующее интересное значение - "соблюдать":

to keep the law (the rules) - соблюдать закон (правила)

to keep the treaty - соблюдать договор

to keep the peace - сохранять (соблюдать) мир

a peacekeeping mission - миссия по поддержанию мира

to keep Christmas - соблюдать Рождество

to keep a fast - соблюдать пост

to keep an appointment - сохранять в силе уговоренность о деловой встрече

I have an appointment with Dr. James, but I’m afraid I can’t keep it. - 
Я записан на прием к доктору Джеймсу, но боюсь, что я не смогу прийти.

Отдельное значение keep - "вести":

to keep notes - вести записи

to keep a diary - вести дневник

to keep the books - вести делопроизводство

bookkeeper - счетовод, бухгалтер

Еше одно значение - "содержать (хозяйство, животных)":

to keep a house - вести домашнее хозяйство

housekeeper - домашняя хозяйка; экономка

Good housekeeping. - Домоводство (название одного из самых массовых

американских журналов).

zookeeper - смотритель зоопарка

beekeeping - пчеловодство

to keep a dog - держать собаку

Следующий переход значения - "содержать материально":

He keeps his sister’s children. - Он содержит детей своей сестры.

At his age a person should be able to keep himself. -

В его возрасте человек должен быть в состоянии прокормить себя.

She can no longer afford to keep a car and a driver. -

Она больше не может позволить себе содержать машину и шофера.

to keep a mistress - содержать любовницу

a kept woman - содержанка

Далее важный оборот:

to keep from doing something - удержаться от чего-то; препятствовать чему-то

I couldn’t keep from smiling. - Я не мог удержаться от улыбки.

This noise keeps me from sleeping. - Этот шум не дает мне спать.

В сочетании с прилагательными глагол keep означает "сохранять данное качество (состояние)":

Keep quiet! - Не шумите!

Keep silent! - Помолчите!

This coat will keep you warm. - Это пальто согреет вас.

Если вместо прилагательного стоит -ing форма другого глагола, keep показывает продолженность действия:

Keep working! - Продолжайте работать!

Keep trying! - Не прекращайте попыток!

Keep moving! - Проходите! Не задерживайтесь!

Keep holding. = Keep waiting. - Не кладите трубку. (Ждите ответа).

He keeps thinking about her. - Он все время думает о ней.

She keeps changing her plans. - Она то и дело меняет свои планы.

В заключение несколько употребительных выражений и идиом:

Let’s keep in touch. - Давайте не терять связь (быть в контакте).

Can you keep an eye on my bag? - Вы можете присмотреть за моей сумкой?

Keep left! - Держитесь левой стороны!

Keep off the grass! - По траве не ходить!

Keep it in mind. - Не забывайте об этом.

Keep yourself busy. - Найди себе какое-то занятие (не болтайся без дела).

Keep your mouth shut! - Держи язык за зубами! Помалкивай!

You may keep your remarks to yourself. - Вы можете оставить свои замечания при себе.

И, наконец, еще одна необычная идиома:

to keep up with the Joneses - не отставать от Джонсов (чтобы все было "как у людей"):

Mary, you keep buying a lot of unneeded things. Stop trying to keep upwith the Joneses and start thinking for yourself. - 
Мэри, ты по-прежнему покупаешь массу ненужных вещей. Перестань равняться на соседей и начни думать сама за себя.


источник:www.armies.narod.ru


Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 17:46 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

It is gonna be all right. English

 

Тема, называемая в английских учебниках Simple Future Tense (простое будущее время) на самом деле весьма непроста. Тому есть две причины. Первую из них можно назвать технической - данное время (иначе называемое Future Indefinite Tense) образуется при помощи особых вспомогательных глаголов - shall или will. Изначально, в британском варианте языка, shall употреблялся в первом лице, а will - во втором и третьем. American English упростил ситуацию, применяя will для любого лица:

I will (he will) do it tomorrow.

Однако и для shall остается место, хотя и не такое заметное. О соотношении глаголовshall и will и о том, когда они меняются местами, мы поговорим в следующей статье, чтобы не перегружать сегодняшнее занятие.

Глагол will очень часто сокращается в живой речи: 
will = ‘ll; will not = won’t.

I simply won’t have time for it. - У меня просто не будет времени для этого.

Заметим, что начинающие часто “спотыкаются”, путая второе из этих сокращений со словом want. Эти слова похожи только на первый взгляд; надо просто привыкнуть к ним.

В построении будущего времени есть одна тонкость, знание которой избавляет от многих ошибок. Рассмотрим для примера предложение:

Я буду петь. - I will sing.

И в русском и в английском после вспомогательного глагола стоит смысловой глагол в инфинитиве, однако в данном случае английский инфинитив лишен своего главного признака - частицы to. Почему? Дело в том, что will - это модальный глагол (так же какcan или must) и он “отменяет” ее после себя. Казалось бы, какая разница - глагол в 1-й форме или в инфинитиве без частицы to - они ведь выглядят одинаково. Эта разница проявляется в двух случаях. 
Во-первых это относится к глаголу to be:

There will be some work for you on Friday. -
В пятницу для вас будет кое-какая работа.

Во-вторых, модальные глаголы (возьмем опять же для примера must и can) своего инфинитива не имеют и, значит, в простом будущем времени они вообще стоять не могут. Их место занимают заместители - have (to) и be able (to):

You will have to stay at home. - Вы должны будете остаться дома.
Soon he will be able to read. - Скоро он сможет читать.

Есть только один способ сказать по-английски:

Я не смогу (сделать что-то). - I won’t be able (to do something).

I won’t be able to arrange this meeting. -
Я не смогу организовать эту встречу.

Will you be able to accept our invitation? -
Вы сможете принять наше приглашение?

В англйском языке есть и другие способы выражения будущего времени - это вторая серьезная трудность для русскоязычных студентов. Очень часто встречается оборот to be going to - его обычно переводят русскими словами “собираться, намереваться”, однако это соответствие неполное. Посмотрите:

When are you going to pay this bill? - Когда вы собираетесь оплатить этот счет?

Be careful, Bob! You are going to fall. - Осторожнее, Боб! Ты (сейчас) упадешь.

Во втором случае Боб вовсе не собирается падать, однако действует тот же оборот. Дело осложняется тем, что есть еще и другие способы выражения будущего времени. Начнем с того, что попроще. 

Фраза в настоящем времени также может сообщать о будущих событиях:

I’m leaving tomorrow. - Я уезжаю завтра.
The train leaves at 7 p.m. - Поезд отходит в 7 часов вечера.

Обратите внимание на любопытную деталь - время Present Continuous употребляется, когда речь идет не просто о планах, а о конкретных приготовлениях, а Present Indefinite - только для расписаний (поездов, спектаклей, передач и т.д.):

What are you doing this weekend? - Что вы делаете в эти выходные?

What time does the concert start? - В какое время начинается концерт?

Оборот to be going to на самом деле тоже имеет два варианта:

1) эквивалент будущего времени

I’m going to sell this car. - Я буду продавать эту машину.

2) наравне с другими глаголами в только что упомянутой конструкции

I’m going to Boston next week. - На следующей неделе я еду в Бостон.

Как подтверждение различия - в первом случае можно употребить разговорную формуgonna (I’m gonna sell it.), а во втором - нельзя.

А теперь самая сложная проблема - когда лучше использовать оборот to be going to, а когда простое будущее время с глаголом will? Однозначного ответа нет, нередко они “перекрываются”, то есть можно сказать и так, и так. Попробуем описать различия. Опять же, основных ситуаций две: когда человек говорит о себе (т.е. он что-то решил сделать) и когда он просто говорит о будущих событиях (т.е. как бы предсказывает их).

Для того, чтобы предсказать будущие события, используются обе конструкции. Иногда они идут одна за другой - to be going to подчеркивает намерение, а will перечисляет детали или комментирует их:

We’re going to have dinner this Sunday. There’ll be five of us. - Oh, that’ll be nice. -

Мы устраиваем обед в это воскресенье. Нас будет пятеро. - Это будет славно.

Но есть и другая идея, менее привычная для нас. To be going to показывает предопределенность событий, в то время как will просто констатирует факт:

Look at these clouds - it’s going to rain soon. -
Посмотри на эти облака - скоро будет дождь.

She’s going to have a baby in May. - В мае она будет рожать.

Be careful! You’re going to break this chair. - Осторожно! Ты сломаешь этот стул.

Я еще раз подчеркиваю - человек вовсе не собирается ломать стул; его действия предопределяют этот результат, как тучи - дождь, а беременность - роды. И еще один довольно тонкий момент: если оборот to be going to не называет конкретного времени, то подразумевается самое ближайшее будущее, в то время, как will тяготеет к более дальней перспективе.

Однако, когда мы говорим о планах, намерениях - ситуация меняется. Если решение о будущем действии принято заранее - употребляется to be going to; если решение принято на месте, спонтанно - употребляется will.

I left my wallet at home. - Don’t worry, I’ll lend you $20. -
Я забыл дома бумажник. - Не беспокойся, я одолжу тебе 20 долларов.

(Решение принимается на месте). Позднее вы можете сказать:

I’m going to lend you the money. Do you still need it? -
Я собираюсь занять тебе деньги. Они тебе еще нужны?

Вот еще примеры “мгновенной реакции”:

Somebody is knocking at the door. - I’ll open it.
This suitcase is very heavy. - I’ll help you.
Where’s my jacket? - I’ll go and get it for you.

Есть типичный случай, когда употребляется только will - после вводных слов I think, I’m sure, I expect etc.:

I think we’ll see you tomorrow.
I’m sure it’ll be all right.

Наконец, упомянем еще один оборот - to be about to - который указывает на самое ближайшее будущее:

The lesson is about to start. - Урок скоро начнется.
She is about to cry. - Она вот-вот заплачет.

Повторю в заключение, что оборот to be going to настолько популярен в живой речи, что для него выработалась особая форма-скороговорка - gonna:

Don’t worry, it’s gonna be all right! - Не беспокойся, все будет в порядке!


источник:www.armies.narod.ru


Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 17:46 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

What is the weather like today. English

 

Сегодня мы поговорим об особенностях употребления двух всем известных слов, имеющих вторые значения. Начнем с прилагательного

"like - подобный, похожий":
They are as like as two peas (in a pod). -

Они похожи как две капли воды (досл. как две горошины (в стручке).

Не is good at swimming, diving and like sports. -
Он силен в плаваньи, прыжках в воду и подобных видах спорта.
Like father, like son. (Посл.) -
Каков отец, таков и сын (яблоко от яблони недалеко падает).
She didn't call me at all; it's not like her. -
Она вообще не позвонила мне; это непохоже на нее.
It's unlike him to be late; he is usually on time. -
Опаздывать - непохоже на него, обычно он приходит вовремя.

Очень часто "like" переводится на русский словом "как"; в этом случае оно выступает в качестве предлога или союза. Разбираться в этих деталях необязательно - важно зафиксировать в памяти образцы употребления:

Like his brother, he is very tall. -
Как и его брат, он очень высок.
Unlike his brother, he is very young. -
В отличие от своего брата, он очень молод.
There is no place like home. (Посл.) - 
Нет места, подобного дому.
This is just like old times - people trust each other. -
Точно как в старые времена - люди доверяют друг другу.
It's а bit like going to the dentist - first you fear, and then you laugh. -
Это немного похоже на визит к зубному (врачу) - сначала вы боитесь, а потом смеетесь.

Очень употребителен оборот "like this = like that - такой; такого типа; так":

Don't talk to me like that! - He разговаривай сo мной так!
А friend like this is a real treasure. - Такой друг - настоящее сокровище.
Близкий оборот - anything/something/nothing like that:
He is writing an article on wild animals or something like that. -
Он пишет статью о диких животных или что-то вроде этого.
I need а green floor lamp. - We have nothing like that. -
Мне нужен зеленый торшер. - У нас нет ничего такого (похожего).

Еще один важный оборот со словом "like" :

to feel like doing something - быть не прочь (сделать что-то);
I feel like watching a movie. - Я не прочь посмотреть кино.
I don't feel like swimming. - Мне не хочется плавать.

Когда мы говорим о слове "like" в значении "как", надо помнить, что оно никогда не дублирует вопросительное "how", зато весьма близко стоит к слову "as - как". Здесь надо быть внимательным, т.к. русский язык зачастую не различает таких оттенков:

as - в качестве (человек реально является кем-то);
like - подобно (употребляется для сравнения).

As his brother, I have to know it. - Как его брат, я должен это знать.
Like his brother, you sleep late. - Как его брат, вы поздно спите.
She works as а model. - Она работает манекенщицей.
She dresses like а model. - Она одевается как манекенщица.

В употреблении слов as и like есть еще одно различие - as ставится перед целой фразой, хотя бы и очень короткой (т.е. там, где присутствует глагол), а like - перед существительным или местоимением:

Do as I said. - Делай, как я сказал.
Do it like me. - Делай, как я.

Иногда в разговорной речи "like" нарушает эту картину и становится "не на свое место" (т.е. перед глаголом), но это считается нелитературным; однако, перед небольшой группой глаголов (verbs of speaking and knowing) "like" не ставится никогда. Их удобно запоминать, как группу однотипных выражений со словом "as":

as you know - как вы знаете
as I said before - как я уже говорил
as we expected - как мы и ожидали.

В разговорной речи у слова "like" есть еще одно значение - "как будто" (более формальный синоним - as if) :

Не acted like he was afraid. - Он вел себя, как будто был испуган.
You were there! - Like I wanted to be there! -
Ты был там! - Как будто я хотел быть там!

Существует целая группа сравнительных оборотов, где используются слова as и like;здесь они "разделили работу" по другому принципу:

А) as - сравнивает прилагательные с неким образцом;

as cold as ice - холодный как лед
as light as а feather - легкий как перышко
as quiet as а mouse - тихий как мышь

Б) like - сравнивает глагольные обороты с образцом;

to swim like а fish - плавать как рыба
to sleep like а log - спать как убитый (досл. как бревно).

Еще один существенный момент: когда слово "like" является предлогом, при построении вопросов оно (как и другие предлоги) может оказаться в конце предложения. Приведенные здесь примеры очень важны с практической точки зрения; например, пресловутая фраза “Какая сегодня погода?” звучит для нас крайне непривычно (поэтому она и вынесена в заголовок).

What does he look like? - Как он выглядит?
What is he like? - Что он собой представляет? (Что он за человек?)
What was the weather like when you were there? -
Какая была погода, когда вы были там?
We went to this restaurant yesterday. - Really? What was it like? -
Мы ходили вчера в этот ресторан. - Да? Ну и как он?

Я, надеюсь, никого уже не удивлю, сказав, что "like" может быть и существительным:

They sell books, magazines, and the like. -
Они продают книги, журналы и тому подобное.
Homeopathic treatment is based on the "like cures like" principle. -
Гомеопатическое лечение основано на принципе "подобное излечивает подобное".
I know well his likes and dislikes. -
Я хорошо знаю его симпатии и антипатии.

Что же касается глагола "like", заметим лишь, что иногда он переводится словом "хотеть":

After all, do as you like! - В конце концов, делайте.как хотите!
Ask any questions you like. - Задавайте какие-угодно вопросы.
Stay here! - As you like, boss! -
Оставайтесь здесь! - Как хотите (как скажете), начальник!

Слово "like" (в качестве предлога) является частью "многослойной" конструкции, описывающей ощущения органов чувств. В ней употребляются глаголы sound, smell, taste, feel, но чаще всего встречается глагол look (также во втором значении) - выглядеть:

She looks like а baby. - Она выглядит как ребенок.
It sounds like а violin. - По звучанию похоже на скрипку.
The wall feels like clay. - Стена на ощупь похожа на глину.

Обратите внимание, "look" здесь может пониматься очень широко, как указание на возможное событие:

It looks like he won’t come. - Похоже, что он не придет.

Давнишняя английская карикатура обыграла эту конструкцию:

Официант (глядя в окно):
It looks like rain. - Похоже на дождь.
Посетитель (пробуя суп):
It tastes like rain, too. - По вкусу тоже.


источник:www.armies.narod.ru


Без заголовка

Вторник, 14 Февраля 2012 г. 17:46 + в цитатник
Это цитата сообщения Medegora [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Time is running out. English

 

Сегодня мы продолжаем разговор о малознакомых значениях хорошо знакомых глаголов. На очереди - глагол "to run". Помимо основного значения "бежать", этот чрезвычайно употребимый английский глагол имеет еще и несколько других.
      Первое из них словари описывают точным выражением "нормально функционировать", а в жизни мы обычно говорим "работать; ходить":

The elevator isn't running. - Лифт не работает.
This bus doesn't run on Sundays. -
Этот автобус не ходит по воскресеньям.
Are the trains running normally today? -
Поезда сегодня нормально ходят?
The ferries between Manhattan and Staten Island run every half hour. -
Паромы между Манхэттэном и Стэтен Айлендом идут каждые полчаса.
Is everything running smoothly at the office?-
Ha работе все идет нормально?
Don't leave the engine running. -
He оставляй мотор работающим (включенным).
Run the engine for a moment. - Включи мотор на минуту.
Don’t touch the dishwasher while it's running. -
He трогай посудомоечную машину, когда она работает.
Сюда же примыкает более узкое значение "идти (о пьесе или фильме)":
The play ran on Broadway for three decades. -
Эта пьеса шла на Бродвее три десятилетия.
They are going to run this movie until it makes a profit. -
Этот фильм будет идти, пока не даст прибыли.

     Не могу удержаться - хочу обратить ваше внимание на занятную деталь - по-русски можно сказать "поезд идет" и "поезд ходит", а пьеса или дождь только "идет". Примем это как иллюстрацию того, как своенравно, но в то же время твердо любой язык проводит границы употребления слов. Нарушение этих границ немедленно улавливается теми, для кого этот язык родной.
     Еще несколько примеров, когда "run" переводится на русский глаголом "идти" или близкими ему словами:

The road runs near my house. - Дорога проходит около моего дома.
His horse ran last. - Его лошадь пришла последней.
This idea runs through the whole book. -
Эта мысль проходит через всю книгу.
The story ran in all newspapers. -
Эта история прошла (была напечатана) во всех газетах.

    Следующее значение "run" соответствует русскому слову "течь":

His nose is running. - У него течет из носа.
Her eyes run. - У нее слезятся глаза.
Her eyes ran with tears. - Из ее глаз потекли слезы.
Rivers run into the sea. - Реки текут в море.
The ice-cream is beginning to run. -
Мороженое начинает течь (таять).

    А теперь то же значение как бы оборачивается другой стороной -"дать струе течь; пускать":

She ran some water into the bathtub. - Она налила воды в ванну.
Run the water until it gets hot. - Пусти воду, пока она не нагреется.
running water - проточная вода; водопровод
Our hotel has running water in every room. -
В нашей гостинице в каждой комнате есть умывальник.
Сюда же можно отнести предложное сочетание "run out" -
"истекать; кончаться":
We ran out of gas. - У нас кончился бензин.
You are running out of time. - Ваше время истекает.
Time is running out! - Время уходит!

      Следующее интересное значение "run" относится к политической жизни - выставлять кандидатуру; баллотироваться:

to run for president - баллотироваться на пост президента
Не decided to run in the next election. -
Он решил выставить свою кандидатуру на следующих выборах.
Al Gore was the running mate of Bill Clinton in the last election. -
Ал Гор был напарником Билла Клинтона по избирательному списку на последних выборах.

    А теперь значение "run" (очень важное в практической жизни), которое даже отдаленно не связано со словом "бежать" в русском языке - "вести дела; руководить; управлять":

to run а meeting - вести собрание
to run а business - вести дело; управлять предприятием
to run the house - вести хозяйство
to run the show (разг.) - заправлять, "командовать парадом "
Who is running the show? - Кто здесь главный?
This family runs a small hotel. - Эта семья держит маленькую гостиницу.
Who runs this company? - Кто руководит этой компанией?
This organization is badly run. -
В этой организации плохо ведутся дела.
The country is run by the group of criminals. -
Страна управляется группой преступников.

Мы упомянем коротко еще одно значение "run" - "отвозить":

I'll run you to the airport. - Я отвезу вас в аэропорт.
Can I run you home? - Могу я подбросить вас домой?

Глагол "run" часто встречается в сочетании с прилагательными; в этом случае он означает "становиться, делаться", а конкретный перевод может быть очень разным:

to run dry - высыхать; иссякать
The well has run dry. - Колодец высох.
My imagination ran dry. - Мое воображение истощилось.
to run high - подниматьсл; разгораться
The sea runs high. - Mope волнуется.
Feelings ran high. - Страсти разгорелись.
to run low - понижаться; истощаться
Supplies ran low. - Запасы были на исходе.
to run wild - не знать удержу; разыграться
The garden is running wild. - Сад зарастает (т.е. становится диким).
His imagination ran wild. - Его воображение разыгралось.
to run short - истощаться; подходить к концу
I’m running short of cash. - У меня кончаются наличные.

Очень интересное и живое выражение (в нем встретится слово "errand - поручение)":

to run errands - 1)бегать по каким-то делам;2) быть на побегушках
Не is busy running errands for his father. -
Он занят тем, что бегает по делам отца.
Tom was running errands for his crazy brother. - 
Том был на побегушках у своего сумасшедшего братца.
errand boy - рассыльный
В заключение две важные идиомы:
in the long run - в конечном счете; в конечном итоге
In the long run it will be better for you. -
В конечном счете это будет лучше для тебя.
on the run - 1)на бегу, второпях; 2)в бегах (скажем, от полиции)
I'm calling you on the run. - Я звоню тебе на бегу.


источник:www.armies.narod.ru



Поиск сообщений в Nine11st
Страницы: 480 ... 87 86 [85] 84 83 ..
.. 1 Календарь