// // // // // //

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в nashatanja

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 21.07.2011
Записей: 1132
Комментариев: 27
Написано: 1186


Без заголовка

Пятница, 17 Января 2014 г. 17:26 + в цитатник
Это цитата сообщения галина_соловьева [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Подробно о нескольких детских панно/покрывал/.

Нашла в инете - понравилось!
Picture 1011 (500x640, 234Kb)
>>>>>>>>>>>>>>
Рубрики:  пэчворк идеи

Без заголовка

Вторник, 14 Января 2014 г. 22:10 + в цитатник
Это цитата сообщения Kaliona [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Одеваем наш планшет

Вот такой чехол-книга на планшет у меня получился.

3919791_4 (700x526, 299Kb)

далее
Рубрики:  поделки

Без заголовка

Воскресенье, 12 Января 2014 г. 01:48 + в цитатник
Это цитата сообщения kasana55 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Лоскутное - Подборка из Интернета 16!!!



1.
3979004_il_fullxfull.257084443 (600x449, 276Kb)

2.

Читать далее...
Рубрики:  пэчворк идеи

Без заголовка

Воскресенье, 12 Января 2014 г. 01:45 + в цитатник
Это цитата сообщения Lebedeva-3-3 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Гуашь с ПВА как замена масла и акрила

Акрил - дорогой, масло - дорогое, еще и сохнет долго. Что, если вы хотите только попробовать что-то нарисовать на холсте? Всего одну картинку, ради которой не хочется выкидывать "бешеные тыщи" на краски, которые потом будут просто лежать без дела? Или вы только учитесь, или рисуете с детьми, или просто рисуете для себя. В любом из этих случаев на помощь приходит дуэт гуашь+клей ПВА.


Этому приему меня научили друзья-керамисты, и я долго пользовалась этой смесью и для рисования на холстах, и для росписи фигурок - да для чего угодно это можно использовать. Между прочим, говорят, что такой же смесью расписывают шкатулки с традиционными орнаментами.

далее
Рубрики:  поделки
рисование

Без заголовка

Воскресенье, 12 Января 2014 г. 01:44 + в цитатник
Это цитата сообщения kasana55 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Лоскутное - Подборка из Интернета 17!!!



1.
_ (700x487, 309Kb)

2.

Читать далее...
Рубрики:  пэчворк идеи

Без заголовка

Воскресенье, 12 Января 2014 г. 01:12 + в цитатник
Это цитата сообщения kasana55 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Лоскутное - Рукодельное 898!!!

Patchwork - Almanaque do Patchwork 1 000 (514x700, 254Kb)

1.

Читать далее...
Рубрики:  пэчворк журналы

Без заголовка

Воскресенье, 12 Января 2014 г. 01:04 + в цитатник
Это цитата сообщения kasana55 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Лоскутное - Рукодельное 900!!!



1.
0Biblioteca de Manualidades Patchwork (430x700, 314Kb)

2.

Читать далее...
Рубрики:  пэчворк журналы

Без заголовка

Пятница, 10 Января 2014 г. 00:43 + в цитатник
Это цитата сообщения Волшебница_Алиша [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

ТЕОРИЯ ПЕРМАНЕНТНОЙ ЭМИГРАЦИИ

"В позапрошлое воскресенье Германия отмечала день мигранта: в этом десятилетии страна поставила абсолютный рекорд, приняв к себе свыше 12 млн. новых жителей – больше, чем США и другие страны. Смысл такой политики понятен: 1.) обладая заниженными стандартами жизни, но активной жизненной позицией, мигранты являются локомотивом экономики; 2.) свободные от демографических норм стран исхода и проживания, они демонстрируют более высокую рождаемость, увлекая местное население изменить свой репродуктивный стереотип; 3.) второе и третье поколения мигрантов – горячие патриоты новой родины. Чтобы сохранить цивиллизационное лидерство на всем континенте, Европе требуется еще до 100 млн. мигрантов в следующие 25 лет.
Читать далее...
Рубрики:  языки
саморазвитие

Без заголовка

Четверг, 09 Января 2014 г. 23:47 + в цитатник
Это цитата сообщения Волшебница_Алиша [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

некоторые немецкие фразы

Da hin ich zu Hause - Здесь я дома.
Der Mensch, versuche die Gutter nicht - Человек, не искушай богов.
Du sollst nicht erst den Schlag erwarten - Не жди, пока тебя ударят.
Eigenthum ist Fremdenthum - Собственность есть чужое.
Ein Wink des Schicksals - Указание судьбы.
Ich habe gelebt und geliebt - Я жил и любил.
Leben und leben lassen - Живи и жить давай другим.
Macht geht vor Recht - Сила выше права.
Wann dich betrubt oh klag'es nlcht - Не жалуйся, когда ты огорчен.
Wein, Weib und Gesang - Вино, женщины и песни.
Weltkind - Дитя мира.
Рубрики:  языки

Без заголовка

Четверг, 09 Января 2014 г. 23:39 + в цитатник
Это цитата сообщения Волшебница_Алиша [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

для изучения немецкого

Искала учебник для 5-11 классов по немецкому, а нашла вот это роскошество. Всё перечисленное можно без проблем скачать по ссылкам.
200 немецких сильных и неправильных глаголов.
Assimil. Немецкий без труда сегодня. (+ Audio)
Вводный фонетический курс немецкого языка. Шишкова Л.В. и др.
Грамматика немецкого языка. Марфинская М.И., Монахова Н.И.
Грамматика немецкого языка с упражнениями. (+ ключи) Dreyer Schmitt
Жизнь по-немецки. Учебное пособие по немецкому языку. Алла Перельман
Интенсивный курс немецкого языка. (2 кн.) Смирнова Т.Н.
Как изучать немецкий язык самостоятельно. Под ред. К.А. Левковской
Курс немецкого языка. Тимофеева Т.К.
Немецкая грамматика с человеческим лицом. Илья Франк-
Немецкий для начинающих. Самоучитель. Бухаров В.М., Кеслер Т.П.
Немецкий за 3 недели. Иллюстрированный разговорник. Э. Келлер (+ Audio)
Немецкий за три месяца. Сигрит Мартин
Немецкий язык для детей. Богданова Н.В., Крячина С.Н.
Немецкий язык. Основные лексические темы. Ковальчук А.Н.
Немецкий язык. Универсальный справочник. Лутц Маккензен
Немецко-русский словарь разговорной лексики. Девкин В.Д.
Немецко-русский словарь с картинками для детей. П. Твердохлеб и др
Практическая грамматика немецкого языка. Нарустранг Е.В.
Практический курс немецкого языка. Для начинающих. Завьялова В.М., Ильина Л.В. (+ Audio)
Предлоги в современном немецком языке. Сущинский И.И.
Русско-немецкий разговорник.
Самоучитель немецкого языка для начинающих. Deutsch Rapid. R. Luscher (+ Audio)
Тесты по немецкому языку для учащихся 5-11 классов. Овчинникова А.В., Овчинников А.Ф.

А вообще здесь ещё куча учебников по другим языкам и школьным предметам, в т.ч. по ЕГЭ
Рубрики:  языки

Без заголовка

Четверг, 09 Января 2014 г. 22:25 + в цитатник
Это цитата сообщения -BlackNote- [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Deutsch.

 

1. Es passt mir zwar nicht, aber ich werde es doch tun - Это мне не нравится, нояэтосделаю

2. Es scheint so - Похоже, чтотак

3. Fassen Sie sich kurz! - Говорите короче!

4. Fast nie - Едва ли

5. Freut mich, Sie kennen zu lernen - Рад  познакомитьcя с Вами!

6. Frisch gewagt ist halb gewonnen - Хорошее начало полдела откачало

7. Fuer ihn muss eine Frau erst noch geboren werden - Не родилась еще та женщина, на которой он женится

8. Gleich und gleich gesellt sich gern - Рыбак рыбака видит из далека

9. Gut gemacht! - Отлично сделано!

10 Haben Sie etwas dagegen? - У Вас есть что-нибудь против?

11. Halt mich auf dem laufenden - Держименявкурсе

12. Hier gibt's keine Extrawuerste! - Держикарманшире! Как бы не так!

13. Hin ist hin - Ушедшего не воротишь

14. Hoffentlich bleibt's so - Надеюсь, ничего не изменится

15. Huete deine Zunge! - Прикусисвойязык!

16. Ich bin doch nicht von gestern - Яневчерародился

17. Ich bin dran - Сейчас моя очередь

18. Ich bin fix und fertig - Явполнеготов

19. Ich bin ganz herunter - Ясовершенноизможден

20. Ich bin ganz Ohr - Явесьвнимание

21. Ich bin kaltgestellt worden - Меняотстранилиотдел

22. Ich brauche doch keine Angst zu haben - Мне, действительно, нечегобояться

23. Ich denke nicht im Traum daran - Яобэтоминемечтаю

24. Ich druecke Ihnen die Daumen - БудузаВасмолиться

25. Ich fuehle mich wie das fuenfte Rad am Wagen - Ячувствуюсебялишним(какпятоеколесовтелеге)

26. Ich gebe schon zu, dass ... - Мне хотелось бы думать, что ...

27. Ich habe die letzen Worte ueberhoert - Янепонялпоследнихслов

28. Ich habe einen guten Riecher fuer solche Sachen - Уменянюхнаподобныевещи

29. Ich habe es dir ja gesagt! - Яжетебесказал!

30. Ich habe gestern einen (ganz netten) Rueffel bezogen - Вчерамнеустроили(хорошенькую) головомойку

31. Ich habe ihn durchschaut - Яегораскусил

32. Ich habe mich mit Mueh und Not losgeeist - Ясгрехомпополамвыкарабкался

33. Ich lachte mich tot - Ясмеялсядоупаду

34. Ich lass' mir nicht gern befehlen - Нелюблю, когдамноюкомандуют

35. Ich lasse ihn fallen - Я не могу его больше терпеть

36. Ich lasse ihn gruessen - Передайемупривет

37. Ich lasse mich nicht lumpen - Я не позволю делать из меня тряпку

38. Ich lasse mich von Ihnen doch nicht fuer Dumm verkaufen - Непринимайтеменязадурака

39. Ich lasse mit mir nicht Schindluder treiben - Янепозволюиздеватьсянадсобой

40. Ich moechte nicht in seiner Haut stecken - Нехотелбыяоказатьсявегошкуре

41. Ich muss fort - Ядолженидти

42. Ich musste lachen - Я не мог удержаться от смеха

43. Ich musste weinen - Это сильно огорчило меня

44. Ich schlafe wie ein Murmeltier - Ясплю, каксурок

45. Ich schlug zwei Fliegen mit einer Klappe - Яубилдвухзайцеводнимвыстрелом

46. Ich v stehe mit ihm auf gutem Fuss - Я с ним в хороших отношениях

47. Ich traue dem Frieden nicht - Это слишком хорошо, чтобы длиться долго

48. Ich war gestern hundemuede! - Вчера я устал, как собака!

49. Ich waere Ihnen sehr verbunden - Был бы Вам очень признателен

50. Ich weiss wohl, dass ... Я прекрасно осведомлен, что ...

51. Ich werde ihm einen Denkzettel verpassen - Яхорошенькопроучуего

52. Ich werde schon damit auskommen - Яэтоулажу

53. Ich wuenschte, er wuerde kommen - Хорошобыонпришел

54. Ihm steht das Wetter bis zum Hals - Онувязвэтомпогорло

55. Ihre Hilfe ist nicht mit Gold zu bezahlen - Вашапомощьнеоценима

56. Ihre Plaene haben weder Hand noch Fuss - Вашпланлишенвсякогосмысла

57. Im handumdrehen - Вмиг

58. Immer die alte Leier - Опятьтожесамое

59. In den Tag hinein leben - Житьсегодняшнимднем

60. In den Wind reden - Говоритьнапрасно

61. In der Kuerze liegt die Wuerze - Говорикороче

62. In einen Wink - Вмиг

63. Irren ist menschlich - Людямсвойственноошибаться

64. Ja, das kennen wir schon - Ну, это мы уже слышали

65. Ja, doch! - Да, конечно!

66. Ja, was ich sagen wollte ... - Да, кстати, ...

67. Jetzt geht es um die Wurst - Сейчасилиникогда

68. Jetzt muss ich mich verabschieden - Долженраспрощаться

69. Jetzt weiss ich dir nichts zu erwidern - Мне тебе просто нечего ответить (возразить)

70. Kleider machen Leute - По одежке встречают

71. Kommt Zeit, kommt Rat - Время покажет

72. Kuemmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! - Занимайтесьсвоимделом!

73. Lass es doch! - Забудь! Проехали!

74. Lass mal sehen! - Дай-ка мне посмотреть

75. Lassen Sie das Spassen! - Шуткивсторону!

76. Liebe macht blind - Любовь слепа

77. Luegen haben kurze Beine - Улжикороткиеноги

78. Ein Narr kann mehr fragen als sieben Weisesagen- Один дурак задаст столько вопросов, что и семеро мудрецов не ответят

79. Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dache - Лучше синица в руках, чем журавль в небе

80. Ein Sturm in Wasserglas - Буря в стакане воды

81. Ein toter Hund beisst nicht - Мертвая собака не укусит

82. Ein wahres Hundewetter - Собачья погода

83. Eine Frau wie sie sein soll - Идеальная женщина

84. Eine Hand waescht die andere - Рука руку моет

85. Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer - Одна ласточка весны не делает

86. Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul - Дареному коню в зубы не смотрят

87. En degut, allesgut- Все хорошо, что хорошо кончается

88. Er (fr)isst wie ein Scheunendrescher - Он ест (жрет) за троих

89. Er antwortete ihr ganz kaltschnaeuzig - Он холодно ответил ей

90. Er benimmt sich wie ein Elefant im Porzellanladen - Он ведет себя, как слон в посудной лавке

91. Er hat es tun koennen - Ему удалось это сделать

92. Er hat es tun muessen - Он должен был это сделать

93. Er hat gestern (gewaltigen) Stunk gemacht - Он вчера затеял (грандиозную) склоку

94. Er hat ihn breitgeschlagen - Он уломал его

95. Er hat ihn sich abgewimmelt - Он спровадил его

96. Er hat immer etwas in Petto - Он всегда что-то скрывает

97. Er hat kommen sollen - Его ждали

98. Er hat mich zum Narren gehalten - Он держал меня за дурака

99. Er hat mir einen Knueppel zwischen die Bein geworfen - Он вставлял мне спицы в колеса

100.  Er hat sich verdrueckt - Он смылся

101.  Er hat wirklich das grosse Los gezogen - Он действительно выиграл главный приз

102.  Er hat ziemlich viel abgekriegt - Он слишком много хапнул

103.  Er haette das lesen sollen - Ему нужно было это прочитать

104.  Er hatte den Faden verloren - Он потерял нить разговора

105.  Er haette schneller fahren muessen - Ему следовало бы ехать быстрее

106.  Er ist das fuenfte Rad am Wagen - Он - пятое колесо в телеге

107.  Er ist ein ganz anderer Typ - Он совсем не таков

108.  Er ist ein Jammer lappen- Он бестолковый (неумелый, трусливый) парень

109.  Er ist ein Narr von Hause aus - Он - прирожденный дурак

110.  Er ist eine Kanone - Он - важная шишка

111.  Er ist gut dran - Он преуспевает

112.  Er ist in der Klemme - У него проблема

113.  Er ist stark geworden - Он потолстел

114.  Er ist zerstreut - Он рассеян

115.  Er kam zwar, doch war's zu spaet - Он все-таки пришел, но было уже поздно

116.  Er kocht auch nur mit Wasser - Он такой же, как и все

117.  Er kommt wohl heute - Думаю, что он сегодня придет

118.  Er laesst mich die ganze schwere Arbeit allein machen - Он оставил мне всю тяжелую работу

119.  Er laesst mich ueber seine Plaene voellig im Dunkeln - Он совершенно не раскрывает мне своих планов

120.  Er laessts ich nicht lumpen- Он не мелочный человек

121.  Er  laessts ich nichts sagen- Ему не нужно ничего говорить

122. Er laesst sich von mir nichts sagen - Он меня не послушает

Er lief wie der Blitz - Он промчался, как молния

Er macht gern Spaesse - Он всегда шутит

Ermagnurgehen- Да пусть он идет, если хочет

Er riskierte Kopf und Kragen, um ... - Он рисковал своей головой, чтобы ...

Er war mir ein Dorn im Auge - Он сидел у меня в печенках

Er wuerde ueber Leichen gehen, um ... - Он пойдет по трупам, чтобы ...

ErzeigeeinesehrbemerkenswerteWurs(ch)tigkeit- Он проявляет удивительно наплевательское отношение

ErstvordreiTagen... - Только три дня назад ...

ErzaehldasdeinerGrossmutter- Расскажи это своей бабушке

Es duerfte sich wohl um einen Irrtum handeln - Это, вероятно, какая-то ошибка

Es ist an ihm - Это его дело

Es ist ja laecherlich - Это просто смешно

Es ist mal was ganz anderes - Это уже что-то новенькое

Es ist nun mal so - Так оно и бывает

Es ist scheusslich - Какая ужасная погода!

Es ist schon in Ordnung - Все в порядке

Es laesst sich nicht leugnen - Этого нельзя отрицать

Er liegt mir auf der Zunge - Это вертится у меня на языке

 

 

 

Das klingt recht und billig - Звучитразумно

Das kommt nicht in Frage - Об этом не может быть и речи

Das koennen wir leicht deichseln - Этомыможемлегкообтяпать

Der langen Rede kurzer Sinn - Всейдолгойречикраткийсмысл

Das laesst sich denken - Можносебепредставить

Das lasst sich hoeren - Звучитразумно

Das laesst sich schon machen - Этоможносделать

Das macht den Bock zum Gaertner - Этоведеткнеприятностям

Das macht mir Kopfzerbrechen - Этоменябеспокоит

Das mag wohl sein - Очень даже может быть

Das moechte nicht ganz leicht sein - Боюсь, чтоэтонелегко

Das muesste heute noch geschehen - Это следует сделать еще сегодня

Das passt mir nicht im Kram - Это не входит в мои планы

Das schadet ja gar nichts - Это не так уж важно

Das sieht ihm ganz aehnlich - Этонанегопохоже

Das steht auf einem anderen Blatt - Этосовсемдругоедело

Das Tollste dabei ist ... - Самое забавное здесь то, что ...

Das war gestern ein Klamauk - Вчера был такой шум, словно всю посуду вдребезги перебили

Das will getan sein - Это нужно сделать

Das will ich auch tun - Я это и хочу сделать

Das will ich meinen - Я это и имею в виду

Das will nicht viel sagen - Это не так уж много и значит

Das wird genuegen - Достаточно

Das wird wohl ganz richtig sein - Осмелюсь заметить, это правда

Dein Plan ist hirnverbrannt - Твойплан- сущийбред

Dem Blinden hilft keine Brille - Слепомуочкинепомогут

Den Kopf verlieren - Терятьголову

Denk an mich - Незабывайменя

Der brave Mann denkt an sich selbst zuletzt - Воспитанныйчеловекдумаетосебевпоследнююочередь

Der Himmel haengt ihm voller Geigen - Онвидитвсесквозьрозовыеочки

Der Mensch denkt und Gott lenkt - Человек предполагает, а Бог располагает

Die Katze im Sack kaufen - Купитькотавмешке

Die Nachricht verbreitete sich wie ein Lauffeuer - Новостьраспространиласьподобнопожару

Die Tat wirkt maechtiger als das Wort - Поступкивесомееслов

Die Wechselfaelle des Lebens - Жизненныевзлетыипадения

Doch, ich sehe es - Ага, понятно

Du hast Dreck am Stecken - Утебясвоитараканы

 

 

 

Поздравления на все случаи жизни.

Сохраните, обязательно пригодится ;)

 

Стилистически нейтральные формы поздравления

 

• В речевом этикете наиболее типичным оборотом, выражающим поздравление, является:

 

Поздравляю(вас, тебя) с… Ich gratuliere Ihnen (dir) zu + сущ. вД. п. Herzlichen Glückwunsch (Herzliche Glückwünsche) zu + сущ. вД. п. / Ich beglückwünsche Sie (dich) zu + сущ. вД. п. (официально)

 

Судачей! Ich gratuliere zum Erfolg!

Схорошейпогодой! Du hast Glück mit dem Wetter!

 

Оборот (Ein) Frohes Fest! употребляется только по поводу традиционных праздников.

 

• И русский, и немецкий речевой этикеты предусматривают поздравление друг друга с семейными праздниками:

 

(Поздравляю) Ich gratuliere (Herzlichen Glückwunsch, Herzliche Glückwünsche)

 

С днём рождения! Zum Geburtstag!

 

С годовщиной свадьбы! Zum Hochzeitstag!

 

Ссеребрянойсвадьбой! Zur Silberhochzeit! (zur silbernen Hochzeit!)

 

Сзолотойсвадьбой! Zur goldenen Hochzeit!

 

С женитьбой, замужеством (бракосочетанием, заключением брака)! Zur Hochzeit (Vermählung, Eheschließung)!

 

Срождениемребёнка(сына, дочери)! Zur Geburt Ihres Kindes (Ihres Sohnes; Ihrer Tochter)!

 

• Успешное завершение какого-либо важного дела также сопровождается поздравлением:

 

(Поздравляю) Ich gratuliere (Herzlichen Glückwunsch, Herzliche Glückwünsche)

 

Сокончаниемшколы! Zur Beendigung der Schule! (zum Schulabschluss)

 

С поступлением в институт! Zur Immatrikulierung!

 

С первой зарплатой! Zum ersten Lohn!

 

Свыигрышем! Zum Gewinn!

 

Судачей! Zum Erfolg!

 

• Поздравление с приездом, прибытием, возвращением (в немецком языке выражается иначе):

 

Поздравляю с приездом! / Поздравляю с прибытием! Herzlich willkommen! (Schön, dass du gekommen bist! Schön, dass du da bist!)

 

Поздравляюсвозвращением! Herzlich willkommen in der Heimat! (Schön, dass du wieder da bist!)

 

• Следующим оборотам присущ повышенный эмоциональный тон:

 

От (всей) души поздравляю… / От всего сердца поздравляю… ! / Сердечно поздравляю… / Горячо поздравляю… Ich gratuliere von ganzem Herzen! (herzlich!)

 

Сердечнопоздравляюсднёмрождения! Ich gratuliere von ganzem Herzen zum Geburtstag!

 

Стилистически повышенные, официальные формы поздравления

 

• Стилистическая повышенность, официальность заключена в оборотах со словами «Разрешите» – Erlauben Sie, «Позвольте» – Gestatten Sie.

 

Разрешитепоздравитьвасс… Erlauben (Gestatten) Sie, Ihnen (dir) zu + сущ. вд. п. zu gratulieren!

 

Позвольтепоздравитьвасс… Erlauben (Gestatten) Sie, dass ich Ihnen (dir) zu + сущ. вд. п. gratuliere!

 

Например: – РазрешитепоздравитьвассДнёмматери! – Erlauben Sie, Ihnen zum Muttertag zu gratulieren!

 

• Стилистическая повышенность, официальность, свойственна оборотам:

 

Примитемоипоздравленияc… Nehmen Sie bitte meine Glückwünsche zu + сущ. вд. п. entgegen!

 

В таком высказывании слово «поздравление» Glückwunsch употребляемое, как правило, во множественном числе, часто распространяется определениями типа: «искренние», «сердечные», «(самые) горячие» aufrichtigsten, herzlichsten, allerherzlichsten.

 

Например: – Примите мои самые искренние поздравления с днём рождения! – Nehmen Sie bitte meine herzlichen Glückwünsche zum Geburtstag entgegen!

 

• Поздравления аудитории вместе с приветствием, носящие сугубо официальный характер, выражаются в обороте:

 

Приветствую и поздравляю вас с… Ich beglückwünsche Sie zu + сущ. вд. п.

 

• Нередко в официальных поздравлениях указывается, от чьего имени, по чьему поручению произносится поздравление:

 

От имени (кого? чего?) поздравляю с… Im Namen (wessen) beglückwünsche ich zu + сущ. вд. п.

 

По поручению (кого? чего?) поздравляю с… Im Auftrag (wessen) beglückwünsche ich Sie zu + сущ. вд. п.

 

Например: – Отимениминистерствапоздравляювассоткрытиемэтогосовременногонаучно-исследовательскогоинститута. – Im Namen des Ministeriums beglückwünsche ich Sie zur Eröffnung dieses modernen Forschungsinstituts.

 

• Поздравительные обороты с глаголом mögen (хотеть):

 

Я хочу (мне хочется, я хотел (-а) бы, мне хотелось бы поздравить вас (тебя) с… Ich möchte (Wir möchten) Ihnen (dir) zu + сущ. вд. п. gratulieren.

 

• Иногда человек, готовый поздравить адресата, уточняет повод при помощи вопроса:

 

Можнопоздравить? Darf (Kann) man gratulieren?

 

Например: – Можнопоздравить? Du hast ja den ersten Lohn bekommen? – Darf (Kann) man gratulieren? Ты получил первую зарплату?

 

• Человек, желающий поделиться своим успехом, может подсказать окружающим повод для поздравления:

 

Можете меня поздравить: я получила «отлично». Sie können mir gratulieren: ich habe eine Eins bekommen.

 

Меня можно поздравить: я женился. Man kann mir gratulieren: ich habe geheiratet.

 

 

Gut gemacht! = Хорошополучилось!

Mach weiter so! = Так и держать!

Gib nicht auf! = Несдавайся!

Gar nicht so übel! = Это совсем недурно!

Keine Angst! = Не бойся!

Keine Panik! = Без паники!

Mach dir keine Sorgen! = Небеспокойся!

Lass den Kopf nicht hängen! = Не вешай голову!

 

Предостережение:

 

Freu dich nicht zu früh! = Не радуйся слишком рано!

Tu(e) das nicht! = Неделайэтого!

Lassen Sie sich nicht täuschen! = Не давайте себя обманывать!

Mach keine Dummheiten! = Неделайглупостей!

Du wirst es noch bereuen! = Ты об этом ещё пожалеешь!

 

Разочарование:

 

Ich bin enttäuscht. = Я разочарован.

Ich habe mir unsere Zukunft ganz anders vorgestellt. = Я представлял наше будущее совсем по-другому.

Ich werde das nie mehr tun. = Я этого больше никогда не сделаю.

Ich würde das Hotel niemandem empfehlen. = Я бы эту гостиницу никому не посоветовал.

Meine Hoffnungen wurden enttäuscht. = Мои надежды не оправдались.

 

Надежда:

 

Ich hoffe, dass es klappt. = Я надеюсь, что это получится.

Hoffentlich wird alles gut. = Надеюсь, чтовсёбудетхорошо.

Das hoffe ich sehr. = Я очень на это надеюсь.

 

Безысходность:

 

Das hilft mir ja nichts. = Мне ничего не поможет.

Ich kann nicht mehr. = Ябольшенемогу.

Das lässt sich nicht ändern. = Этогонельзяизменить.

Das löst mein Problem nicht. = Это не решит мою проблему.

Ich halte es nicht mehr aus. = Я этого больше не выдержу.

 

 

Степени сравнения прилагательных в немецком языке

Качественные прилагательные имеют три степени сравнения:

 

положительную (der Positiv),

сравнительную (der Komparativ) и

превосходную (der Superlativ).

 

Сравнительная степень образуется от положительной степени посредством присоединения суффикса -er, превосходная - с помощью суффикса -(e)st, также присоединяемого к положительной степени. Например:

 

schnell - schneller - der, die, das schnellste

klein - kleiner - der, die, das kleinste

schwer - schwerer - der, die, das schwerste

tief - tiefer - der, die, das tiefste

 

При этом многие односложные прилагательные с гласными а, о, u в корне получают умлаут:

 

lang - länger - der längste но: klar - klarer - der klarste

jung - jünger - der jüngste но: bunt - bunter - der bunteste.

 

Суффикс -est характерен для большинства прилагательных, оканчивающихся на -d, -t, -z, -ß, sch:

 

kalt - kälter - der kälteste

rot - röter - der röteste

kurz - kürzer - der kürzeste.

 

Ho: groß - größer - der größte

 

Для превосходной степени прилагательного существует также еще одна, неизменяемая форма, ср.:

 

der kälteste - am kältesten

der schnellste - am schnellsten

der langsamste - am langsamsten.

 

Запомните степени сравнения следующих прилагательных:

 

gut (хороший) - besser - der beste (am besten)

hoch (высокий) - höher - der höchste (am höchsten)

nah (близкий) - näher - der nächste (am nächsten).

 

50 полезных фраз для бытового общения на немецком языке.

 

1. Daraus wird nichts - Из этого ничего не выйдет

2. Das wird uns kaum gelingen - Этоедвалинамудастся

3. Hier stimmt etwas nicht; hier ist etwas nicht in Ordnung - Здесьчто-тонето

4. Das lohnt sich nicht - Игранестоитсвеч!

5. Am toten Punkt angelangt / angekommen sein - Остановитьсянамертвойточке

6. Das passt mir nicht - Это меня не устраивает / это мне не подходит

7. Das lässt sich einrichten - Этоможноустроить

8. Wir werden es irgendwie schaffen - Как- нибудьмысэтимсправимся

9. Es wird schon gehen; es wird schon werden - Как- нибудьвыйдет

10. Nicht alles auf einmal - Невсёсразу

11. Das ist etwas ganz anderes; das klingt schon besser; das sieht schon besser aus - Этоужесовершеннодругоедело

12. Das ist nicht übel - Этонедурно(неплохо)

13. Man kann mit einfachen Mitteln allerhand machen - Можнооченьмногосделатьпростымисредствами

14. Der Gesamteindruck ist gut - Общеевпечатлениехорошее

15. Das kommt auf den Standpunkt an - Этозависитотточкизрения

16. Das hat viele Vorteile - Этоимеетмногопреимуществ

17. Mehr möchte ich nicht - Лучшегоянежелаю

18. Es lief wie geschmiert - Всешлогладко, какпомаслу

19. Das wird dir vielleicht noch einmal zustatten kommen - Этотебеещёможетпригодиться

20. So oft wie möglich - Какможночаще

21. Das ist der Mühe wert - Этостоиттруда

22. Die Moral von der Geschichte - Моральсейбаснитакова

23. Ich bin gleich fertig - Яужезаканчиваю

24. Das möchte ich sehen - Яхочуэтоувидеть

25. Im Allgemeinen ist alles gut - Вобщем, всехорошо

26. Noch einmal so viel - Ещёстолькоже

27. Meiner Meinung nach ist das besser so - Помоемумнению, таклучше

28. Erkenne dich selbst - Познайсамогосебя

29. Der Satte versteht den Hungrigen nicht - Сытыйголодногонепоймет

30. Alles bleibt beim Alten - Всепо-старому

31. Alles hat seine Grenzen - Всёимеетсвоиграницы

32. Das Leben ist kurz - Жизнькротка

33. Das ist mir egal - Мнеэтовсеравно

34. So ist das Leben - Таковажизнь

35. Gut gemacht! - Молодец!

36. Das macht nichts! - Ничегострашного!

37. Gott sei Dank! - СлаваБогу!

38. Dümmer als die Polizei erlaubt - Такойтупой, чтодальшенекуда

39. Aus etwas Konsequenzen ziehen - Делатьвыводы

40. Den Tatsachen ins Gesicht sehen - Смотретьправдевглаза

41. Um keinen Preis! - Ни за что на свете!

42. Außer Rand und Band sein - Каксцеписорваться

43. Wie angewurzelt da stehen - Стоятькаквкопанный

44. Etwas zur Kenntnis nehmen - Взятьназаметку

45. Ein für alle Mal - Разинавсегда

46. Durch die Blume sagen - Говорить вокруг да около

47. Seinen Willen durchsetzen - Настоятьнасвоем

48. Unter vier Augen - Наедине с кем-либо / с глазу на глаз / наедине

49. Ich verstehe nur Bahnhof - Я ничего не понимаю

50. Hast du nicht mehr alle Tassen im Schrank? - Ты совсем с ума сошел? у тебя не все дома!

Рубрики:  языки

Без заголовка

Четверг, 09 Января 2014 г. 20:34 + в цитатник
Это цитата сообщения fljuida [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Картинки для мужского декупажа с морской тематикой.

Морские картинки для мужского декупажа.

    Дорогие мастерицы, предлагаю Вам разместить в своих копилочках эти интересные редкие картинки с морской тематикой  для оформления подарочков для мужчин


SEA PRINTS by AlgaNet 1

Читать далее...
Рубрики:  декупаж

Без заголовка

Четверг, 09 Января 2014 г. 20:30 + в цитатник
Это цитата сообщения Сараева_Катющка [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Вышитые миниатюры

Рубрики:  вышивка

Без заголовка

Среда, 01 Января 2014 г. 23:37 + в цитатник
Это цитата сообщения Юлия_Ж [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

"Patchwork tsushin". Японская книга по пэчворку.

"Patchwork tsushin". Японская книга по пэчворку.

Любители лоскутной техники и пэчворка в этой японской книге, найдут много для себя идей и примеров, как из небольших кусочков, собрать пэчворк изделия. Многие из рукодельниц, не решаются на создание подобных изделий, отговаривая себя тем, что материал для пэчворка дорог и страшно его испортить, но начните с самого простого и выберите ткань самую обычную, можно даже и не новую, а например рубашки мужа, которые он уже не носит и потренеруйтесь, а когда будете уверены уже в своих силах, начнете творить из дорогих материалов.
 

1.
001 (514x700, 386Kb)

Читать далее...
Рубрики:  пэчворк журналы

Без заголовка

Среда, 01 Января 2014 г. 23:28 + в цитатник
Это цитата сообщения мама-четыре [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

КВИЛТИНГ






Серия сообщений "Пэчворк":

Часть 1 - Из лоскутков ткани
Часть 2 - КВИЛТИНГ


Рубрики:  пэчворк

Без заголовка

Понедельник, 30 Декабря 2013 г. 23:11 + в цитатник
Это цитата сообщения Елена_Евграфова [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Слоники...



***
sl (364x480, 66Kb)

***
Рубрики:  шитьё
игрушки

Без заголовка

Понедельник, 30 Декабря 2013 г. 19:36 + в цитатник
Это цитата сообщения галина_соловьева [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Лукошко идей - 2014/2. ИГРУШКИ

Все мы родом, как известно, из детства.
Любимые игрушки могли нас выслушать, понять и пожалеть.
С их помощью мы изучали сложный и непонятный окружающий мир, учились общаться и познавать самих себя.
Даже став взрослыми, мы умиляемся этими дивными созданиями.
Им всегда есть место в нашей жизни!
В этом спецвыпуске собраны лучшие мастер-классы в разных техниках по изготовлению как развивающих игрушек для детей любого возраста, так и интересных игрушек, которые вы сможете смастерить вместе с вашими детьми.
MirKnig.com_Спецвыпуск Игрушки_Page_01 (526x700, 114Kb)
>>>>>>>>>>>>>>>
Рубрики:  вышивка
поделки
игрушки

Без заголовка

Понедельник, 30 Декабря 2013 г. 18:47 + в цитатник
Это цитата сообщения Глебова_Елена [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Праздничная роспись отбеливателем:) Очень просто и красиво! Мастер-класс

Роспись отбеливателем по ткани. Мастер-класс

Приветствую вас на страницах моего дневника!

Новогодние приготовления бьют ключом, осталось совсем немного времени до самого лучшего праздника в году:) Думаю, основные рукодельные творения вы уже успели подготовить, поэтому ничего сложного я предлагать уже не буду. Хочу поделиться с вами отличной идеей, которая пригодится и для создания праздничных скатертей, салфеток, тканевых игрушек и подвесок, и для приятных сувениров, и для декорирования подарочных упаковок, идею также можно успешно применить для росписи одежды и т.д. 

Суть состоит в нанесении на темную ткань контрастного рисунка с помощью отбеливателя. Нечто подобное я показывала вам в разрезе оригинальной росписи одежды - Переделка футболки в кардиган с необычной росписью отбеливающим маркером. Мастер-класс - там роспись произведена специальным отбеливающим мастером. Но чего изобретать слона - расписывать абсолютно спокойно можно обычным отбеливателем:), что и демонстрирует нам мастерица Паула (pauladeen.com). Ее работа не особо связана с новогодней тематикой - на салфетках Паула имитирует вспышки салюта. Можно позаимствовать ее идею, а можно по схемам для вышивки, вязания, бисероплетения изобразить нечто другое, более новогоднее и уютное:) Я немного схемок для вас подобрала, они приведены под мастер-классом. Приятного просмотра!

1 (668x419, 152Kb)

А это один из вариантов схемы вышивки, которой мы с вами можем воспользоваться для росписи:)

am_82542_1336680_100503 (700x501, 305Kb)

Читать далее...
Рубрики:  поделки
рисование

Без заголовка

Суббота, 28 Декабря 2013 г. 15:00 + в цитатник
Это цитата сообщения gelexxx [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

American Patchwork & Quilting December 2002

image host
Читать далее...
Рубрики:  пэчворк журналы

Без заголовка

Понедельник, 23 Декабря 2013 г. 22:00 + в цитатник
Это цитата сообщения NataDemure [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Альбом блоков и границ, применяемых в квилте и печворк


 Автор-Джинни Байер

Издатель: Хауэлл Пресс Инк (Сентябрь 1986)

Язык: английский

Альбом  блоков и границ, используемых в квилте и пэчворке. В этой книге представлена наиболее полная коллекция когда-либо собранных образцов - более чем 750 геометрических конструкций. В этой книге шаблоны не только индексированны по их именам, но также разделены по типу конструкции. I главы  (текстовой части) нет.

5301770__1_ (547x700, 370Kb)

5301770_0_e167_d758c2e7_S (150x19, 1Kb)

см. далее
Рубрики:  пэчворк


Поиск сообщений в nashatanja
Страницы: 54 ... 40 39 [38] 37 36 ..
.. 1 Календарь