-Кнопки рейтинга «Яндекс.блоги»

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Muslina2010

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 12.12.2010
Записей: 781
Комментариев: 568
Написано: 2377


Свари мне кофе..

Суббота, 10 Марта 2012 г. 19:42 + в цитатник
Это цитата сообщения MONIA [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Свари мне кофе…- только утром!!!
вдохни в него прохладу дня…
и пара долек шоколада…
разбудят спящего меня…

добавь в него чуть–чуть корицы…
немного молока налей…
и я почувствую частицы…
в бокале теплоты твоей…

пусть вкус его- напомнит вечер…
а запах… – страстного огня…
- Хитра!!!! Зачем в него добавила…???
Немного капель коньяка…

к фарфору прикоснусь губами…
целуя край бокала…- кофе пью…
обнявши теплыми руками…
я часть души твоей вдохну…
751131 (629x428, 52Kb)

Серия сообщений "современная литература":
Часть 1 - Анна Гавальда. Цитаты
Часть 2 - мудрость
...
Часть 19 - Герман Гессе. Сиддхартха и Говинда
Часть 20 - Накормить Бога.
Часть 21 - Свари мне кофе..
Часть 22 - М.Эсслин об Э.Ионеско
Часть 23 - Не зовсім вичитана лекція про літературу США
...
Часть 31 - Хорошо забытое старое
Часть 32 - Соня - гроза Мирозданья!
Часть 33 - Умберто Эко "ОНО"

Рубрики:  литература/поэзия

Красота!

Среда, 07 Марта 2012 г. 21:44 + в цитатник
Это цитата сообщения Sacked_from_Hell [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Не могу не поделиться.
 

Интересные работы

>>>>>

Серия сообщений "живопись":
Часть 1 - Героини Шекспира (старые гравюры)
Часть 2 - Михаил Врубель
...
Часть 10 - М.Врубель. Графика
Часть 11 - Об искусстве (студенческое)
Часть 12 - Красота!
Часть 13 - рисуем голову!
Часть 14 - Боди-арт: не кисло!
Часть 15 - Дерево: витраж
Часть 16 - Лошади (трафарет)
Часть 17 - орхидеи


пО рИЧАРДУ бАХУ

Среда, 07 Марта 2012 г. 01:40 + в цитатник
Это цитата сообщения man-yak [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Чайка Джонотан. Красотища.

Далеко от книги - во всяком случае, для меня. Но вот это объединение "В мире животных", спецэффектов, чудесного звука и притчи Баха - от книги достаточно далеко, но волщебно!
Все-таки книга производит совсем другое впечатление.
Но как сделано! Какие кадры! Кит, выплевывающий радугу - уже сказка! ))) И отдельно - какая дорожка звуковая!
...расстроен - почему я не увидел этого раньше?!



Метки:  

ШАПИТО-ШОУ

Среда, 07 Марта 2012 г. 01:33 + в цитатник
Это цитата сообщения a_bit_of_M [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

«Шапито-шоу», (2011). /смотреть он лайн, скачать/

=============================================

«Шапито-шоу»
Жанр: Комедия
Год: 2011
Страна: Россия
Режиссер: Сергей Лобан.
"... Фильм снят участниками творческого объединения «СВОИ2000» в 2008—2010 годах. В прокате фильм был разделён на 2 части: «Любовь и дружба» и «Уважение и сотрудничество».
«Шапито-шоу» получил специальный приз жюри «Серебряный Георгий» 33-го Московского Международного кинофестиваля и гран-при XX Открытого фестиваля кино «Киношок»".
Из Википедии


Шапито-шоу: Любовь и дружба




..............................................................................................

Шапито-шоу: Уважение и сотрудничество




***



--------------------------------------------------------------------------------
скачать можно:http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3600370

=============================================



Метки:  

СЛАВА СЭ! (звучит как лозунг :)! )

Вторник, 06 Марта 2012 г. 11:12 + в цитатник
Это цитата сообщения Ваныч [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Афиша.

Бард Василий руководит женским хором. Трижды в неделю, в присутствии восхищённых ткачих он насилует аккордеон. Он выбирает спутниц по форме коленок, наглец. Играет красиво и непонятно, как инопланетянин.
Многие вообще не верят, что бывают такие аккорды. От его мистики даже приличные женщины кратковременно хотят замуж за очкарика с гитарой.

Обычная девушка барда похожа на лошадь Пржевальского, она неказиста и угрюма. Любить её трудно. Она видит тебя насквозь и потому никогда не слышит. Она соткана из лекций по астрологии и горьких воспоминаний. И никаких юбочек, бантиков или цветочков. Только боты, пиджаки и стихи о борьбе с тираном. Проще переизбрать парламент, чем стянуть с такой свитер. А у Василия что ни подружка, то клон Дженифер Анистон. Чтобы выведать его секрет, я готов был испортить утюг. Но случай помог обойтись рестораном.

Мне поручили отвезти мэтра в один рижский подъезд, где бывал Высоцкий. Барды хотели прибить к подъезду доску. Всё подробно выгравировали: кто, когда, и по какому важному делу сюда сходил. Василия позвали стянуть с доски простыню. В тот вечер была зима, -28. Я спросил, что ему больше нравится, открывать на морозе доску, или ресторан?

И вот сидим мы в ресторане, не боясь ненависти замерзающих поклонников Высоцкого. Я жду историю про тайный аккорд, пронзающий даже относительно замужних женщин. И знаете, что он мне рассказал?

У Васиного соседа живёт кошка сиамской породы. Гений чистой красоты. Глаза человечьи, кофейный нос, характером тоже богиня. Раз в год приносит котят от анонимных авторов. Дети умищем в мать. Лишь чуть тонированы в цвет отца. От негров родятся мулаты, например. Очень вежливые, всегда умыты и причёсаны. Даже горшок у них воняет как-то мило.
Раньше у Васи была жена. Она не хотела котят вообще, даже детей богини. Боялась шерсти на брюках. Василий упрашивал, она отвечала «Ни за что!»
А потом вдруг сама приносит в ладони будто бы варежку. Нашла под кустом животное.
Оно было чемпионом среди фриков. Кривое, вонючее. Его жевали какие-то собаки и выплюнули, потому что мокрая гадость. Оно впитало грязь всех видов, собрало все породы блох и таким выбежало к жене. А та велась на страдающих типов. Собственно, Васю она тоже подобрала за печаль в глазах.
Так в доме поселился опасный монстр Федосей. Восемь лет он воровал, портил обувь и орал по ночам бардовские песни. Василий не мог понять: у соседа интеллигентные, причёсанные коты. Как же вышло, что он завёл себе идиота?!

Однажды к Васе пришёл друг с собакой. Размерами эта собака равнялась взрослому паровозу. Кот Федосей первым бежал открывать. Он считал гостей доброй приметой. Они гладили, хвалили Федосея, весело прятали туфли в шкаф. Никто не хотел пахнуть настоящим котом, даже если услуга бесплатна. И вот, открывается дверь, а за ней то самое, которое кушало Федосея в детстве. Вернулось доесть.

Собака тоже знала, люди только вначале разбегаются. А потом называют прелестью, мнут уши, пытаются даже целовать, некоторые. Но за этой дверью оказался мерзейший кот. Трудно было не гавкнуть. Федосей в ответ расправил лапы и полетел. Всё равно куда. Он сам не знал, что летает в состоянии аффекта.

Остановимся подробней на его траектории, следите за пальцем. Окна у Васи старые, с двойными рамами. Зимой в них хранят молоко, сыр, колбасу всякую. Летом фрамугу разбирают. Снаружи вешают сетку от пуха. Стремительный Федосей по потолку вбежал в эту дыру, ткнулся в марлю и рухнул вниз. И там, на дне стеклянной пропасти застрял в позе ракоряки. Собако-паровоз прискакала следом, попыталась выгрызть инсталляцию. Лишь тонкое стекло отделяло страшную пасть от мягкого пузика. В следующие три минуты Федосей похудел наполовину. И целый год потом от звонка в дверь бросался бежать, буксовал и бился головой. Он стал ужасным интровертом.

Потом немного осмелел. Два раза ходил гулять, даже. Бывшая Васина жена говорила «видишь, насколько кот лучше кошки. Соседская девочка с прогулки возвращается не только голодная, но ещё и беременная.»
Федосей услышал и тем же августом привёл в дом бабу с котятами в зубах. Не на улице же им жить, подумал он. Сейчас весь клан у бабушки в деревне питается сметаной...

Тут нам принесли шашлык и Вася замолчал.
Я спросил – «И что?»
Он ответил – «И всё.»
Это оказался просто рассказ. Никаких секретов не содержащий.

Теперь вывод. В этот четверг, восьмого марта приходите на улицу Смилшу 16. (г. Рига). Пятый этаж. Будет очень безопасно. Никаких психических манипуляций. Из неприятных аккордов – только фа-минор-сус в одном месте.
Выступит всё хорошее, что есть в Латвии:
А. Серкевич
А. Бекназаров и
А. Юдаков.
Вести мероприятие буду я. Намечается джем с претензией на блюз. Вход довольно платный, потому что зима и отопление. Извините, я не смог на это повлиять.

Если кто не придёт, всё равно всех люблю.
Рубрики:  юмор

Метки:  

Накормить Бога.

Воскресенье, 04 Марта 2012 г. 15:42 + в цитатник
Это цитата сообщения Старый_Мерлин [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

    Максим стоял перед закрытыми воротами маленького храма. 

- Тихо то как - подумал он,оглядываясь - Опоздал... Два часа дня.

Задрав голову,оглядел маковку с крестом,повернулся и пошел к выходу. Солнце было похоже на толстопузого таджика, жарило до сорока, словно хотело расплавить Ленинабад. Максим шел по тенистой улочке,мимо высоченных  бетонных заборов. Улица была пустынной, ни одного человека. Максим постучал в первые попавшиеся ворота. Через минуту открылась дверь и в проёме появилась улыбающаяся женщина в национальном платье, аляпистом  и безумно цветастом.

- Здравствуйте - сказал Макс. - Можно попить воды, хозяюшка? Жарко, Вот и постучался в ваши ворота. Простите, потревожил.

- Конечно, можно! - сказала,улыбаясь женщина - Проходите.

Максим зашел во двор, закрывая дверь. Хозяйка быстрым шагом ушла в дом. Дом был большим, с мансардой, несколько урючных деревьев закрывали тенью бетонную дорожку и маленький бассейн с зеленоватой водой.

- Вот, пожалуйста!  - сказала хозяйка, протягивая пиалу с прохладной водой. Макс выпив воду в два глотка, протянул пиалушку.

- Ещё? - улыбаясь, спросила она.

- Ещё! - кивнул Макс.

В доме открылась дверь и во двор вышел седой мужчина. Кряжистый, в расстегнутом халате, он походил на заспанного кота.

- Ты кто? - спросил он

- Жарко - сказал Максим, - вот я и постучался в ваши ворота, попить попросил, хозяюшка ваша напоила, спасибо!

- А, да, падажди - сказал мужчина - Ты защёл в мой дом попить?

- Да - сказал Макс. - Просто попить

- Падажди, друг! - он взял Максима под руку - Гулнора, этот человек зашел в дом Анзура, в мой дом, чтобы воды попить! Не просто зашел, да!

- Гулнора, давай на стол!

- Проходи, друг, сейчас кушить будем, водка пить будем, поговорим, да, тихо - тихо. Ты откуда сам то?

- Я с Табошара - сказал Макс - простите, я не голоден, спасибо, я только воды пить хотел...

- Харащё! - сказал Анзур - сейчас всё, да, попьём, садись вот сюда, ты у меня в гостях! Не волнуйся, всё правильно!

Он проводил Максима в маленькую беседку, усадил на подушку перед низеньким столиком

- Вот ты скажи мне, вот ты старших слушаешь? Вот у тебя есть мама и папа? Слушаешь, да? Ты вот маладой, красивый, да?Уважяешь родных?

- Уважаю - сказал Максим - А как же иначе?

- Маладес! Вот у меня, да, три дочери, всех замуж отдал, всем таких женихов нашёл, харошие ребята, дочери послушались, и всё харашо у них, и внуки у меня, красивые, ах! - Он махнул рукой - Харашо, когда уважают! 

Гулнора принесла и поставила на столик салат из помидоров, оглушительно пахнущих летом, мохнатыми листьями,сдобренный хлопковым маслом, блюдо плова, с прозрачными жёлтыми рисинками и бутылку водки.

- Давай тост! - сказал Анзур - разливая водку по пиалушкам - За уважение, да! Чтобы наши дети нас всегда уважяли!

Макс выпил тёплой водки, стремительно заел помидором. Солнце пробивалось сквозь листву, покрывая столик и приборы на нём диковинными яркими пятнами.

- Давай плов, кущяй - сказал Анзур, угощяйся, слюшай, не стесняйся! Ты ко мне в дом пришёл, ты мой гость!

- Спасибо - ответил Макс - очень вкусно!

- А, да, слюшай, какой вкусно, ты даже не покущял ничего, давай, давай! 

Максим ел плов, и слушал Анзура, который, размахивая руками рассказывал ему про своих красивых внучек, про своих умных внуков, про то, как хорошо жить на Востоке, про то, какие тут хорошие люди живут, подливал водку, кормил его пловом, спрашивал про семью, вскакивал и поднимал Максима, показывая огород, срывал яблоки и протирая их о засаленный халат, угощал его.

- А, да! - сказал Анзур -  чай принесла жена.Пойдём попьём! Вот ты, думаешь, наверно, что старый дядя Анзур, не с кем ему выпить, да? Это моя улица, меня тут все знают, выпить есть всигда с кем. Но я! - сказал он - Мусульманин! А у нас есть закон - если к тебе прищёл незваный гость, может это сам Аллах прищёл к тебе, как голодный его отпустить из дома? Аллаха, да! Панимаещь?

                                                                                                       *             *            *

Макс стоял возле окна, смотрел вниз на заснеженную улицу, по которой кутаясь шли одинокие прохожие и улыбался.

- Дядя Анзур, уже прошло двадцать лет с тех пор, как ты меня принимал дома, в своём саду.- думал он, прижимаясь лбом к холодному стеклу - Жив ли ты?Двадцать лет.. Сколько уже у меня было гостей, и званых и незваных, но никогда никто не ушёл из моего дома голодным. А вдруг придет Бог и я оставлю его голодным? 

                                                                                                       *             *             *

А Весна? Она стремительно вошла в комнату и с размаха плюхнулась на пуфик перед большим трельяжем.

- Пам - парам - пам пам!!! -  пропела она. Показала язык своему отражению, взбила руками огненно - рыжие кудри и подняв руку, сказала

- Я! Больше не хочу! Приходить в этот мир! Украдкой! Я войду в него завтра вместе с сумасшедшим солнцем, тёплым теплом и птицами!!!

Открыла коробочку и окунув кисточку в сияющее синее небо стала мягкими движениями красить веки.

                                                                 

 

Серия сообщений "современная литература":
Часть 1 - Анна Гавальда. Цитаты
Часть 2 - мудрость
...
Часть 18 - Рэй Брэдбери – Летнее утро, летняя ночь
Часть 19 - Герман Гессе. Сиддхартха и Говинда
Часть 20 - Накормить Бога.
Часть 21 - Свари мне кофе..
Часть 22 - М.Эсслин об Э.Ионеско
...
Часть 31 - Хорошо забытое старое
Часть 32 - Соня - гроза Мирозданья!
Часть 33 - Умберто Эко "ОНО"

Рубрики:  Для жизни
Притчи

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю
Цитата сообщения Lara_Liberty

Без заголовка

Суббота, 25 Февраля 2012 г. 23:02 + в цитатник
Прослушать
623 слушали
14 копий

[+ в свой плеер]

Семён Слепаков-А ты сама козел


Комментарии (0)

Творите добро бескорыстно...

Суббота, 25 Февраля 2012 г. 18:58 + в цитатник
Это цитата сообщения Notes-life [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

 

В начале двадцатого века один шотландский фермер возвращался домой и проходил мимо болотистой местности. Вдруг он услышал крики о помощи. Фермер бросился на помощь и увидел мальчика, которого засасывала в свои жуткие бездны болотная жижа. Мальчик пытался выкарабкаться из страшной массы болотной трясины, но каждое его движение приговаривало его к скорой гибели. Мальчик кричал .от отчаяния и страха. Фермер быстро срубил толстый сук, осторожно приблизился и протянул спасительную ветку утопающему. Мальчик выбрался на безопасное место. Его пробивала дрожь, он долго не мог унять слезы, но главное — он был спасен! 
— Пойдем ко мне в дом, — предложил ему фермер. — Тебе надо успокоиться, высушиться и согреться. 
— Нет-нет, — мальчик покачал головой, — меня папа ждет. Он очень волнуется, наверное. 
С благодарностью посмотрев в глаза своему спасителю, мальчик убежал... 
Утром, фермер увидел, что к его дому подъехала богатая карета, запряженная роскошными породистыми скакунами. Из кареты вышел богато одетый джентльмен и спросил: 
— Это вы вчера спасли жизнь моему сыну? 
— Да, я, — ответил фермер. 
— Сколько я вам должен? 
— Не обижайте меня, господин. Вы мне ничего не должны, потому что я поступил так, как должен был поступить нормальный человек. 
— Нет, я не могу оставить это просто так, потому что мой сын мне очень дорог. Назовите любую сумму, — настаивал посетитель. 
— Я больше ничего не хочу говорить на эту тему. До свидания. — Фермер повернулся, чтобы уйти. И тут на крыльцо выскочил его сынишка. 
— Это ваш сын? — спросил богатый гость. 
— Да, — с гордостью ответил фермер, поглаживая мальчика по головке. 
— Давайте сделаем так. Я возьму вашего сына с собой в Лондон и оплачу его образование. Если он так же благороден, как и его отец, то ни вы, ни я не будем жалеть об этом решении. 
Прошло несколько лет. Сын фермера закончил школу, потом — медицинский университет, и вскоре его имя стало всемирно известно, как имя человека, открывшего пенициллин. Его звали Александр Флемминг. 
Перед самой войной в одну из богатых Лондонских клиник поступил с тяжелейшей формой воспаления легких сын того самого джентльмена. Как вы думаете, что спасло его жизнь в этот раз? — Да, пенициллин, открытый Александром Флеммингом. 
Имя богатого джентльмена, давшего образование Флеммингу, было Рандольф Черчилль. А его сына звали Уинстон Черчилль, который впоследствии стал премьер-министром Англии. Уинстон Черчилль как-то сказал: «Сделанное тобой к тебе же и вернется». 

Творите добро бескорыстно...
Рубрики:  Притчи

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Слава Сэ

Суббота, 18 Февраля 2012 г. 22:52 + в цитатник
Это цитата сообщения Ваныч [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Модус её тараканов.

Её утренняя грация сильно превалирует над координацией. Она роняет еду, в том числе на меня. Я считаю, это настоящее доверие. 
Не в силах проснуться, она путается в одежде, моет кофием плиту и ищет смысл в картинах, которые по ночам транслирует её стремительный мозг. В общем, ангел. 

Единственный недостаток - бывший муж. Он бесчувственный богач. Подарил огромный лексус и квартиру в Юрмале. Таким мерзким способом он борется с налогами и новыми парнями своих бывших. Чего-то дарить после него - ужасный стресс. Особенно зимой, когда вслед за 01.01. и 14.02. без передышки обрушивается 08.03. Заметьте, подарков надо три, а почек в мужском организме только две. Продажные органы просто не успевают отрастать. Можно было бы отнести в ломбард печень, но какой без неё, извините, праздник. 

Некоторые мужчины креативно экономят. Один пытался проскочить восьмое марта, перевязав мудя атласным бантом. Разумеется, сам потом ночевал со своим сюрпризом несколько месяцев, показавшихся ему очень долгими. 
И непонятно, откуда сама идея тождественности яиц и бриллиантов. Сегодня у многих есть зеркала. Там прекрасно видна страшная правда. И я знаю женщин. Они легко отличают ерунду от изумрудов, какой шикарный вид на волосатые ноги им не открывай.

Под Новый год я перенюхал вагон косметики, ничто не равнялось лексусу.  Продавщица уже готовилась дать мне совет переключиться с ангелов на ткачих, но вспомнила  об одной банке. На складе завалялась. Банку даже не выкладывали, не верили в покупателя. Сделана из настоящей золотой пластмассы, внутри “крем для всего тела”. Называется “Dior”, но стоит как “Macintosh”. Компьютер тоже клёвый подарок, но именно у крема соотношение цены и никчёмности показалось мне идеальным. В составе рыбьи сплетни, смех ехидны, кошкины шаги и наш любимый бензонат натрия. И ещё, крем можно  мазать на себя, а компьютер - нет. Для женщин это важное преимущество.


“В испытаниях участвовал только нос”
Рубрики:  юмор

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Не обычные дети / Необычные дети

Суббота, 11 Февраля 2012 г. 15:51 + в цитатник
Это цитата сообщения man-yak [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

https://www.facebook.com/perspektivatlt?ref=ts

дети (485x602, 61Kb)По ссылке - стена в Фейсбуке самарской Школы управления и развития "Перспектива"
Некоторые истории впечатляют и заставляют хорошо подумать - и о себе тоже...
Стена обновляется, движется, так что вот сегодняшнюю картинку с чудесной историей сохраняю и под кат копирую одну историю, которая меня очень тронула, тоже с картинкой...
про девочку Соню

Серия сообщений "родительское собрание":
Часть 1 - Осторожно: дети пишут книги!
Часть 2 - Счастливое детство. Верные признаки
...
Часть 10 - Как договориться с деткой о сотрудничестве
Часть 11 - Дети о любви
Часть 12 - Не обычные дети / Необычные дети
Часть 13 - Дети: руководство к действию :)
Часть 14 - Окно Овертона: путь в никуда...


Метки:  

ИНСУЛЬТ!!!

Среда, 08 Февраля 2012 г. 14:02 + в цитатник
Это цитата сообщения Капельдудкина [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

ИГЛА МОЖЕТ СПАСТИ ЖИЗНЬ ОТ ИНСУЛЬТА (не зря раньше всегда кровь пускали лекари)

Это совет от китайского профессора. 

Держите в доме шприц или иглу. Это удивительный и нетрадиционный способ спасения от инсульта. Прочитайте это до конца и после этого перешлите его дальше, вы никогда не знаете, он может помочь кому-то в один прекрасный день.

Это удивительно. Пожалуйста, имейте в виду эти прекрасные советы. Уделите время, чтобы прочитать это. Вы никогда заранее не знаете, что чья-то жизнь может зависеть от вас.


"Мой отец был парализован и позднее скончался от результате инсульта. Жаль, что я не знал об этой первой помощи прежде. Когда ударяет инсульти, капилляры в мозгу постепенно будут разрываться. Когда возникает инсульт, сохраняйте спокойствие. Независимо от того, где находится жертва, не перемещайте его / ее. Потому что, если перемещать, капилляры лопнут!

Помогите жертве сесть, где он / она может быть предотвращена от повторного падения, а затем кровопускание может быть начато.

Если в вашем доме у вас есть шприц для инъекций, это было бы лучше всего, в противном случае, швейные иглы или булавки тоже будут работать.

1). Подержите иглу / булавку над огнем, чтобы стерилизовать их, а затем использовать для прокола кончиков всех 10 пальцев на руках.

2). Нет никаких конкретных акупунктурных точек, просто уколите в мм от ногтя.

3). Уколите так, чтобы кровь вытекала.

4). Если кровь не начинает капать, сожмите проколотый палец вашими пальцами.

5). Когда все 10 пальцев кровоточат, подождите несколько минут, после чего жертва очнется.

6). Если рот жертвы, искривился, потяните за уши, пока они не станут красными.

7). Тогда уколите мочку каждого уха два раза, так чтобы две капели крови вышли из каждой мочки. Через несколько минут жертва должна прийти в себя.

Подождите, пока жертва придет в его (ее) нормальное состояние без каких-либо ненормальных симптомов, затем отправьте его ( ее) в больницу. В противном случае, если он / она была бы доставлена в больницу в машине скорой помощи в спешке, тряска при поездке привела бы к тому, что капилляры в мозгу жертвы лопаются.

Если ему / ей с удается справиться с ходьбой, то они, слава Богу, спасены. Я узнал о кровопускании для спасения жизни от специалиста в китайской традиционной медицине доктора Ха Бу Тина, который живет в San-Juke.

Кроме того, у меня был практический опыт работы с этим методом, поэтому я могу сказать, что метод является эффективным на 100%.

В 1979 году я преподавал в Фунг Гаап колледже в Тай Чунг. Однажды я был в классе, когда другой учитель прибежал в мой класс и взволнованно сказал: "Г-жа Лю, быстро идите, наш руководитель перенес инсульт!". Я сразу же отправился на 3-й этаж. Когда я увидела нашего руководителя г-на Чэнь Фу Тянь, он был бледен, его речь была невнятной, его рот был искривлен - все симптомы инсульта.

Я сразу же попросила одного из студентов - практикантов пойти в аптеку за пределами школы, чтобы купить шприц, который я использовала для уколов во все 10 пальцев г-на Чэнь. После нескольких минут, когда все 10 пальцев были в крови (каждый с каплей крови с горошину), лицо г-на Чэнь восстановило свой цвет и осмысленность появилась в его глазах. Но его рот был все еще перекошен. Так что я потянула его за уши, чтобы заполнить их кровью. Когда его уши стали красными, я уколола его в правую мочку уха два раза и выпустил две капли крови. Когда обе мочки ушей были с двумя каплями крови на каждой, произошло чудо. В течение 3-5 минут форма рта вернулась к нормальной, и его речи стало ясной.

Мы позволили ему немного отдохнуть и выпить чашку горячего чая, затем мы помогли ему спуститься по лестнице и довезли до Вэй Вах больницы. Он полежал там одну ночь и был выпущен на следующий день, чтобы вернуться в школу преподавать! Все работало нормально. Не было никаких последствий, хотя обычно жертвы инсульта страдают из-за непоправимых разрывов капилляров мозга на пути в больницу. Как результат, эти жертвы никогда не выздоравливают. Таким образом, инсульт является второй распространенной причиной смерти. Счастливчики, даже оставшись в живых, могут оказаться парализованным на всю жизнь. Такая ужасная вещь не должна произойти ни в чьей жизни.

Если мы все будем помнить этот метод кровопускания и начинать процесс спасения немедленно, в течение короткого времени, жертва будет возвращена к 100% нормальности.

Цитируйте! Это может помочь в будущем спасти кому-нибудь жизнь от инсульта.

Рубрики:  Для жизни

Метки:  

ЖИЗНЬ!

Пятница, 03 Февраля 2012 г. 21:27 + в цитатник
Это цитата сообщения Анна_Нюрнберг [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Страшная вера

С сайта http://baikal.ykt.ru

--Мне всего 36 лет. Но я потеряла одного за другим самых дорогих своих людей: мать и любимого человека. Когда они болели, я металась от врача к врачу. Когда уже было ясно, что медицина не поможет, стала ходить в церковь: зажигала свечи, молилась, заказывала Сорокоусты во здравие… Но Бог мне не помог! И я не понимаю, зачем вы постоянно пишете о Нём, стараетесь привести людей к вере. Человек одинок. И помощи ждать ему не от кого. От Бога тоже… (Ольга Эдуардовна)

--Дорогая Ольга Эдуардовна, думаю, нет на земле человека, который не испытал бы того, о чём говорите Вы. Я – не исключение. Почему так? Да потому что люди умирают! Каждый из нас и наших близких смертен. Но скажите, когда Вы ходили в храм, молились сами и, заказывая Сорокоуст, просили помолиться других, разве Вы верили в то, что Бог сделает для Вас исключение? Он не сделал его даже для Себя. Почему именно ваши близкие не должны были умереть? Чем они и Вы заслужили это? Вы говорите: «Бог мне не помог!» Но, обращаясь к Господу и надеясь, что Он услышит Ваши слова, попытались ли Вы услышать то, что говорит Вам Бог, что Он обещает Вам, о чём Вас просит? И выполнили ли Вы Его просьбу?
Да, возможно, что в этом случае исход был бы иной, ведь сила нашей молитвы зависит от близости к Богу нашей души. «…Много может усиленная молитва праведного», – говорит апостол. (Иак. 5, 16). Но всё равно отсрочку мы получаем лишь на время.
Читать далее

Серия сообщений "изотерика":
Часть 1 - Приведения (Москва-Питербург)
Часть 2 - Условия получения тонкой энергии
...
Часть 19 - ...перестать искать схемы и начать жить
Часть 20 - ...И жизнь станет прекрасной!
Часть 21 - ЖИЗНЬ!
Часть 22 - МУДРЫ

Рубрики:  православие
Для жизни

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Оруэлл? Нет - Янукович!

Пятница, 03 Февраля 2012 г. 18:59 + в цитатник
Это цитата сообщения Капельдудкина [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Шел пятый год президентства Януковича .....


 

Весна… Начали питаться голубями. Они вкусные и полезные.

Кора деревьев пригодна в качестве приправы и заваривания чая.

Давно хожу пешком, узнал очень много нового и интересного о своём городе и его архитектуре.

2697749_pokrjitya1215x300 (215x300, 17Kb) 

ПЕРСПЕКТИВА??? В каждой шутке есть доля шутки...
Рубрики:  юмор

Метки:  

Что такое ""ошибана"?

Суббота, 28 Января 2012 г. 14:25 + в цитатник
Это цитата сообщения Рождена_Весной [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

ОШИБАНА ОТ ОЛЬГИ РЯБИКОВОЙ.

Ошибана – это вид изобразительного искусства, рожденного флористикой. У нас флористика появилась восемь лет назад, хотя в Японии существует более шестисот лет. Когда-то в средние века самураи постигали путь воина. И ошибана была частью этого пути, такой же, как написание иероглифов и владение мечом. Смысл ошибаны заключался в том, что в состоянии тотального присутствия в моменте (сатори) мастер создавал картину из сухоцветов (пресованых цветов). Потом эта картина могла служить ключом, проводником для тех, кто был готов войти в безмолвие и пережить то самое сатори.
Суть искусства "ошибана" состоит в том, что, собирая и засушивая под прессом цветы, травы, листья, кору и наклеивая их на основу, автор создает при помощи растений поистине произведение "живописи". Другими словами, ошибана - это живопись растениями.
Художественное творчество флористов основано на сохранении формы, цвета и фактуры растительного засушенного материала. Японцы разработали методику предохранения картин «ошибана» от выгорания и потемнения. Суть ее в том, что между стеклом и картиной откачивается воздух и создается вакуум, который не дает растениям портиться.
Привлекает не только нетрадиционность этого искусства, но и возможность проявить фантазию, вкус, знание свойств растений. Флористы выполняют орнаменты, пейзажи, натюрморты, портреты и сюжетные картины. Кроме Японии, родины искусства "ошибана", прессованная флористика развита в странах Европы и США.

3437689_3109632_73e3f0da (332x480, 50Kb)

Читать далее...

Метки:  

Посленовогодье (опять Слава Сэ)

Вторник, 17 Января 2012 г. 14:17 + в цитатник
Это цитата сообщения Ваныч [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Диета латышей: язва, развод и прочие опасности.

Каждый Новый год мы с друзьями жрём. Эта гадкая традиция придаст мне однажды форму шара. Я стану символом гармонии. А мой друг Модрис завидует, хочет расстроить. Говорит, именно мой аппетит, а не чёрная планета Нибиру угрожает цивилизации. Надо будет перечитать блоги этих майя.

Сам Модрис тощий и символизирует линии электропередач. Даже в новогоднюю ночь, когда все расширяются, он скинул полкило. Не удивительно. Кого родители назвали в честь шкафа из Икеи, кто по профессии женский парикмахер, а по национальности натурал, тому третий подбородок нипочём не отрастить. Всё сгорает во внутренней борьбе. Даже майонез бессилен. И ещё, от Модриса жена ушла.
Под праздничный звон телевизора он загадал её возврат. Потом из разных напитков смешал волшебный эликсир и стал тыквой. Новогодние приметы пророчат ему аспирин и ненависть к винегрету, устроившему бесчинства прямо внутри Модриса.

Меня давно не жгут такие страсти. Вместо любви я загадал ремонт в ванной. И превратился в самодвижущуюся ёмкость с мясным салатом. Первого января гулял по Юрмале как сквозь кисель. Размышлял о противостоянии человека и грязной посуды.
Второго числа бросил есть навсегда. Тут стали приходить гости с кастрюлями. Под видом подарков они вручали ненужную уже еду.
- Тебе надо детей кормить! - говорили они сразу после “С новым счастьем!”
Многим кажется, я ращу что-то дикое, ненасытное. Например, уток. У них всегда прекрасный аппетит. С утками любые подарки впрок.

По утрам мы строимся на кухне. Я вышибаю доску, подпирающую дверь холодильника. Внутри сырный салат трёх видов:
- фаршированый в помидоры,
- в виде нежных шариков
- просто в миске.
Также в меню рулет, студень, борщ, сельдь в шубе и два таинственных пакета, ещё не распечатанных. Внимательно всё обнюхав, дети требуют рисовой лапши, которой у нас как раз нет.

Один британский еженедельник советует вообще не кормить детей, пока они не повернут свои вилки против вас. Пустое. Им подарили кубометр конфет. Они гадят чистым шоколадом и желают всем добра. Чтобы разбавить их внутренний какао, я поплёлся за рисовой лапшой.

Это старинное немецкое блюдо, судя по упаковке. В инструкции пять строк, Маша перевела:
1. Ваша лапша, взорвите дом.
2. Кипяток сомневается четыре минуты.
3. Напугайте лапшу ледяной водой.
4. Овощи полезные 20 минут а также.
5. Отличный аппетит.

Строго выполняя эти советы, получил ведро обойного клея. После некоторых колебаний, ловко вылил угощение в унитаз. Вскоре пришли нижние соседи, за консультацией. Вода в их клозетах то поднималась, то опадала с опасным рокотом. Всех успокоил. Ночью снилось, будто клейстер живой и ползает по трубам куда хочет.

Одиннадцатого числа, грызя курицу-подарок, сломал передний зуб. Записался к женщине-стоматологу на сеанс садизма. Вы не представляете, как далеко шагнули ролевые игры. Этот её огромный шприц круче старомодных плёток. Она разошлась, проткнула зуб до мозга, попала мне в область делений и вычитаний. Целый вечер потом я уверял Лялю, что тридцать два на четыре не делится. Почти убедил, когда вмешался калькулятор “Касио”, равнодушный к моей боли. Конечно, его мне не переорать.
Вчера звонил Модрис. К нему пришла жена Света, как он и загадал. Пока только стричься. Сказала:
- Никто не понимает мои волосы как ты.
Модрис от радости вернулся в состояние тыквы. Говорит, Света в декабре прибежит целиком, не только причёска. Всего год переждать.

Снизу цепляю ролик, где представлен второй источник счастья и стройности латышских мужчин. Он объясняет, отчасти, почему их осталось так немного.
http://youtu.be/owgnQz_1D6k



Чёта не работает.
вот тут.
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=owgnQz_1D6k
Рубрики:  юмор

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

"Какое блаженство!..!

Вторник, 17 Января 2012 г. 10:53 + в цитатник
Это цитата сообщения соня_лифинская [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

ТАБЛЕТКИ ОТ УНЫНИЯ

 



Почему-то сразу вспомнились Inge Lооk и её
неунывающие старушки-веселушки.





Читать далее...
Рубрики:  литература/поэзия
юмор

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Герман Гессе. Сиддхартха и Говинда

Понедельник, 16 Января 2012 г. 21:04 + в цитатник
Это цитата сообщения light2811 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

.

Герман Гессе. Сиддхартха и Говинда.

 Вместе с другими монахами Говинда провел однажды время отдыха в парке, подаренном куртизанкой Камалой ученикам Гаутамы. Тут он не раз слышал об одном старом перевозчике, живущем на расстоянии одного дня пути по берегу реки. Многие считали его мудрецом. Когда Говинда опять пустился в странствие, то направился к перевозу, чтобы иметь возможность познакомиться с перевозчиком. Ибо — хотя он всю свою жизнь провел в строгом согласии с уставом, хотя, благодаря своему возрасту и своей скромности, пользовался большим уважением со стороны более молодых монахов, но в сердце его еще не улеглись тревога и искания. Придя к реке, он попросил старика перевезти его и, когда они вышли из лодки на другом берегу, он сказал перевозчику: «Много добра ты делаешь нам, монахам и странникам; многих из нас ты уже перевозил. Не принадлежишь ли и ты, перевозчик, к числу ищущих истинного пути?» На что Сиддхартха, улыбаясь своими старыми глазами, ответил: — Ты называешь себя ищущим, о почтеннейший, но ведь ты уже в преклонном возрасте и носишь одеяние монахов Гаутамы. — Стар я, — ответил Говинда, — а искать никогда не переставал. И не перестану-так уж, видно, мне суждено. И ты, сдается мне, искал: не скажешь ли ты мне чего-нибудь, почтеннейший? — Что же я могу сказать тебе, достопочтенный? Разве то, что ты слишком много ищешь; из-за чрезмерного искания ты не успеваешь находить. — Как так? — спросил Говинда. — Если кто-нибудь очень усердно ищет, — сказал Сиддхартха, — то глаз его становится нечувствителен ко всему, помимо того, что он разыскивает, и тогда он ничего не замечает, ничего не воспринимает, потому что его мысль всегда занята искомым, потому что у него есть цель, и он одержим этой целью. Искать — значит иметь цель. Находить же — значит быть свободным, оставаться открытым для всяких восприятий, не иметь цели. Ты, достопочтеннейший, видно, и в самом деле принадлежишь к числу искателей, ибо, поглощенный своей целью, не замечаешь многого, что у тебя перед глазами. — Я не совсем понимаю тебя, — сказал Говинда, — что ты хочешь сказать? — Однажды, о достопочтеннейший, много лет тому назад, ты уже был в этих местах. Ты увидел на берегу реки спящего человека и остался подле него, чтобы охранять его сон. Ты знал спящего, о Говинда, а все-таки не узнал. Изумленный, словно зачарованный, глядел монах в глаза перевозчика. — Неужели ты Сиддхартха? — спросил он неуверенным голосом. — Я бы и на этот раз не узнал тебя, Сиддхартха. Как я рад, что вижу тебя еще раз! Ты очень изменился, друг. Так ты теперь стал перевозчиком? С ласковой улыбкой ответил Сиддхартха: — Да, я стал перевозчиком. Некоторым людям, Говинда, приходится часто менять свой облик, надевать всяческое платье — я из числа этих людей, милый. Добро пожаловать, Говинда, переночуй сегодня в моей хижине. Говинда провел ночь в хижине Сиддхартхи и спал на ложе, принадлежавшем Васудеве. Он осыпал вопросами друга своей молодости, и Сиддхартха должен был рассказать ему многое из своей жизни. На другое утро, перед тем, как пуститься снова в путь, Говинда — не без колебания — обратился к своему другу со словами: Прежде чем продолжать свой путь, Сиддхартха, позволь задать тебе еще один вопрос: есть ли у тебя какое-либо учение? Есть ли у тебя какая-нибудь вера или знание, которым ты сле дуешь, которые помогают тебе жить и жить по правде? Ему ответил Сиддхартха: — Ты знаешь, мой милый, что я еще молодым человеком, когда мы жили у аскетов в лесу, перестал доверять учителям и учениям и повернулся к ним спиною. Я и теперь таких же взглядов. Тем не менее, у меня с того времени было много учителей. Долгое время моим учителем была одна прекрасная куртизанка. Еще были у меня учителями один богатый купец и несколько игроков в кости. Однажды моим учителем был странствующий ученик Будды. Он сидел подле меня, когда я заснул в лесу, во время странствия. И от него я кое-чему научился, и ему я благодарен, весьма благодарен. Но больше всего я учился у этой реки и у моего предшественника Васудевы. Это был совсем простой человек, он не был мыслителем, но он знал то, что знать необходимо, так же хорошо, как и сам Гаутама. Он и сам был Совершенный, святой. Говинда же сказал: — Ты, кажется, и поныне еще любишь немного насмехаться. Я верю тебе, Сиддхартха, и понимаю, что у тебя были многие учителя. Но нет ли у тебя самого если не учения, то хоть известных мыслей, известных познавании, которые выношены тобой одним и помогают тебе жить? Если бы ты поделился ими со мною, то порадовал бы мое сердце. — Да, — ответил Сиддхартха, — у меня бывали свои мысли, от времени до времени даже являлись откровения. Иногда — в течение часа или целого дня — я чувствовал в себе знание, точь-в-точь как ты чувствуешь жизнь в своем сердце. Разные это были мысли, но мне трудно было бы передать их тебе. Вот, к примеру, одна из мыслей, принадлежащих мне лично: мудрость непередаваема. Мудрость, которую мудрец пытается передать другому, всегда смахивает на глупость. — Ты шутишь? — спросил Говинда. — Я не шучу. Я говорю то, в чем убедился на деле: передать можно другому знание, но не мудрость. Последнюю можно найти, проводить в жизнь, ею можно руководиться; но передать ее словами, научить ей другого — нельзя. Еще когда я был юношей, у меня временами мелькала эта мысль: она-то и заставила меня уйти от учителей. А вот еще одна мысль, которую ты, Говинда, примешь снова за шутку или за глупость, но которую я считаю лучшей из своих мыслей. Он гласит: по поводу каждой истины можно сказать нечто совершенно противоположное ей, и оно будет одинаково верно. Дело, видишь ли, в том, что истину можно высказать, облечь в слова лишь тогда, когда она односторонняя. Односторонним является все, что мыслится умом и высказывается словами — все односторонне, все половинчато, во всем не хватает целостности, единства. Когда возвышенный Гаутама говорил в своих проповедях о мире, то должен был делить его на Сан-сару и Нирвану, на призрачность и правду, на страдание и искупление. Иначе и нельзя. Нет иного способа для того, кто хочет поучать других. Но сам мир, все сущее вокруг нас и в нас самих, никогда не бывает односторонним. Никогда человек или деяние не бывает исключительно Сансарой или исключительно Нирваной, никогда человек не бывает ни совершенным святым, ни совершенным грешником. Нам представляется так, потому что мы находимся под влиянием ложного представления, будто время есть нечто действительно существующее. Время не существует, Говинда, я часто, очень часто убеждался в этом. А если время и есть нечто действительно существующее, то грань, по-видимому отделяющая мир от вечности, страдание от блаженства, зло от добра, оказывается также призрачной. — Как так? — испуганно спросил Говинда. — Слушай, мой милый, слушай внимательно. Грешник, вроде меня или тебя, конечно грешник и есть, но когда-нибудь он будет снова Брамой; когда-нибудь он достигнет Нирваны, будет Буддой. Так вот, заметь себе: это «когда-нибудь» — только ложное представление, образное выражение. Грешник не есть человек, еще только находящийся на пути к совершенству Будды; он не находится в какой-нибудь промежуточной стадии развития, хотя наше мышление не в состоянии представлять себе эти вещи. Нет, в грешнике уже теперь, уже сейчас живет будущий Будда, его будущее уже налицо. И в нем, и в тебе, и в каждом человеке ты должен почитать грядущего, возможно, скрытого Будду. Мир, друг Говинда, не есть нечто совершенное или медленно подвигающееся по пути к совершенству. Нет, мир совершенен во всякое мгновение; каждый грех уже несет в себе благодать, во всех маленьких детях уже живет старик, все новорожденные уже носят в себе смерть, а все умирающие — вечную жизнь. Ни один человек не в состоянии видеть, насколько другой подвинулся на своем пути; в разбойнике и игроке ждет Будда, в брахмане ждет разбойник. Путем глубокого созерцания можно приобрести способность отрешаться от времени, видеть все бывшее, сущее и грядущее в жизни, как нечто одновременное, и тогда все представляется хорошим, все совершенно, все есть Брахман. Оттого-то все, что существует, кажется мне хорошим: смерть, как и жизнь, грех, как и святость, ум, как и глупость — все должно быть таким, как есть. Нужно только мое согласие, моя добрая воля, мое любовное отношение — чтобы все оказалось для меня хорошим, полезным, неспособным повредить мне. На собственном теле и на собственной душе я убедился в том, что мне нужен был грех, что и сладострастие, и стремление к земным благам, и тщеславие — мне нужны были в такой же степени, как и мое постыдное отчаяние, дабы наконец отказаться от противодействия миру, дабы научиться любить его таким, как он есть, не сравнивая его с каким-то желательным, созданным моим воображением миром, с придуманным мною видом совершенства. Вот, о Говинда, некоторые из моих мыслей, до которых я додумался. Сиддхартха нагнулся, поднял с земли камень и взвесил его на руке. — Вот камень, — сказал он, играя последним. — Через некоторое время он, может быть, превратится в прах, а из земли станет растением, животным или человеком. В прежнее время я бы сказал: «Этот камень — только камень. Он не имеет никакой ценности, он принадлежит миру Майи. Но так как в круговороте перевоплощений он может стать человеком или духом, то я и за ним признаю ценность». Так, вероятно, я рассуждал бы раньше. Ныне же я рассуждаю так. Этот камень есть камень; он же и животное, он же и бог, он же и Будда. Я люблю и почитаю его не за то, что он когда-нибудь может стать тем или другим, а за то, что он давно и всегда есть то и другое. Именно за то, что он камень, что он теперь, сегодня представляется мне камнем — именно за то я люблю его и вижу ценность и смысл в каждой из его жилок и скважин, в его желтом или сером цвете, в его твердости, в звуке, который он издает, когда я постучу в него, в сухости или влажности его поверхности. Бывают камни, которые на ощупь словно масло или мыло; другие напоминают листья, третьи песок; каждый представляет что-нибудь особенное, каждый молитвенно произносит Ом на свой манер, каждый есть Брахма и в то же время, в той же самой степени — камень, маслянистый или сочный. И это-то именно нравится мне; это-то и кажется мне удивительным, достойным благоговения. Но довольно об этом. Слова вредят тайному смыслу. Стоит только высказать какую-нибудь мысль вслух, как она уже получает несколько иной характер, звучит немного фальшиво, немного глупо. Впрочем, и это хорошо и нравится мне. Пусть то, что один человек считает своим сокровищем и мудростью, звучит для другого, как глупость — я и против этого ничего не имею. Безмолвно выслушал его Говинда. — Почему ты выбрал для примера камень? — спросил он нерешительно, после некоторого раздумья. — Я сделал это случайно. А впрочем — я, может быть, и хотел тебе показать, что я одинаково люблю и камень, и реку, и все вещи, на которые мы смотрим и от которых мы можем чему-нибудь научиться. Камень я могу любить, Говинда, так же, как и дерево или кусок коры. Это вещи, а вещи можно любить. Но слова я любить не могу. Оттого-то всякие учения ничего для меня не стоят; они не обладают ни твердостью, ни мягкостью, у них нет цветов, запаха и вкуса, нет граней — они представляют одни лишь слова. Быть может, именно это, именно обилие слов мешало тебе обрести душевный мир. Ведь искупление и добродетель, Сансара и Нирвана — также одни только слова. Нет такой вещи, которую можно назвать Нирваной. Есть только слово Нирвана. — Нирвана не одно только слово, друг мой, — заметил Говинда. — Это мысль. — Мысль — пожалуй, — продолжал Сиддхартха. — Только признаюсь тебе, мой милый: я не вижу большого различия между мыслями и словами. Откровенно говоря, я не придаю особого значения и мыслям. Для меня важнее вещь. Здесь, на этом перевозе, например, моим предшественником и учителем был святой человек, который много лет верил в одну только реку, другой религии у него не было. Он заметил, что река имеет голос, и стал прислушиваться к нему. Этот голос стал его учителем и руководителем, сама река представлялась ему божеством. В течение многих лет он и не подозревал, что каждый ветерок, каждое облако, каждая птица или жук в такой же степени божественны, столько же знают и могут научить, как почитаемая им река. Но к тому времени, как этот святой ушел в леса, он уже знал все, знал больше, чем я или ты, и без помощи учителей и книг — только потому, что верил в реку. Говинда же возразил: — Но разве то, что ты называешь «вещами», представляет что-нибудь действительно существующее, имеет реальность? Не являются ли они только обманчивыми, призрачными образами Майи? Разве твой камень, твое дерево, твоя река — реально существующие вещи? — И это меня мало тревожит, — ответил Сиддхартха. — Пусть вещи имеют только кажущееся бытие. Но ведь в таком случае и мое бытие есть только кажущееся — значит, в том и в другом случае, они одинаково сродни мне. Оттого-то я и отношусь к ним с любовью и уважением. Оттого-то я и могу любить их. А вот наконец и мое учение, над которым ты, наверное, будешь смеяться: Любовь, о Говинда, по-моему важнее всего на свете. Познать мир, объяснить его, презирать его — все это я предоставляю великим мыслителям. Для меня же важно только одно — научиться любить мир, не презирать его, не ненавидеть его и себя, а смотреть на него, на себя и на все существа с любовью, с восторгом и уважением. — Это я понимаю, — сказал Говинда. — Но именно это Возвышенный признал заблуждением. Он предписывает доброжелательность, терпимость, кротость, снисходительность, но не любовь. Он запретил нам отдавать наше сердце любви к земному. — Знаю, — сказал Сиддхартха, и улыбка засияла на его лице. — Я знаю это, Говинда. Вот мы и забрели с тобой в дебри мнений, в спор из-за слов. Не могу отрицать, мои слова о любви как будто находятся в противоречии со словами Гаутамы. Оттого я и не доверяю словам. Но это противоречие только кажущееся. Я знаю, что я совершенно согласен с Гаутамой. Возможно ли, чтобы не знал любви тот, кто познав всю бренность и ничтожность человеческого бытия, тем не менее настолько любил людей, что посвятил долгую, тяжелую жизнь исключительно тому, чтобы помочь им, просветить их. И в нем, в твоем великом учителе, дело мне милее слов, его жизнь и дела важнее его речей, движение его руки важнее его мнений. Не в словах и мыслях вижу я его величие, а в делах и в жизни. Долго молчали оба старика. Наконец Говинда произнес с прощальным поклоном: — Благодарю тебя, Сиддхартха, за то, что ты высказал мне некоторые из своих мыслей. Они кажутся мне несколько странными, я не все сразу и понял. Но как бы то ни было, я благодарен тебе и желаю тебе спокойных дней. Про себя же он подумал: «Странный человек — этот Сиддхартха! Странные у него мысли, и нелепо звучит его учение. Не таково чистое учение Возвышенного. Последнее яснее, чище, понятнее, в нем нет ничего странного, нелепого или смешного. Но совсем иными, не похожими на его мысли кажутся мне руки и ноги Сиддхартхи, его глаза, его лоб, его дыхание, его улыбка, его поклон и походка. Ни разу с тех пор, как возвышенный Гаутама ушел в Нирвану, ни разу не встречал я человека, при виде которого я бы почувствовал — вот святой. Один только Сиддхартха внушает мне такое чувство. Пусть его учение звучит странно, пусть его слова кажутся нелепыми — но его взгляд и рука, его кожа и волосы — все в нем сияет такой чистотой, таким спокойствием, такой ясностью, кротостью и святостью, каких я не видел ни у кого из людей с тех пор, как умер последней человеческой смертью наш Возвышенный Учитель. С такими мыслями в голове, с противоречивым чувством в сердце, Говинда еще раз склонился перед Сиддхартхой. Побуждаемый любовью, он низко склонился перед спокойно сидящим. — Сиддхартха, — сказал он, — мы с тобой уже старики. Вряд ли мы еще раз увидим друг друга в этом образе. Я вижу, возлюбленный, что ты обрел покой. Я же, признаюсь, его не нашел. Скажи мне, почитаемый, еще одно слово, напутствуй меня чем-нибудь таким, что было бы доступно моему уму. Тяжел и мрачен бывает по временам мой путь, о Сиддхартха! Сиддхартха молчал и смотрел на него со своей всегдашней тихой улыбкой. Говинда же не спускал глаз с его лица. Он глядел на него робко, с тоской. Страдание и вечное, не удовлетворенное искание читались в его взоре. Сиддхартха видел это и улыбался. — Нагнись ко мне! — прошептал он на ухо Говинде. — Нагнись ко мне! Так, еще ближе! Совсем близко! Поцелуй меня в лоб, Говинда. Но когда Говинда, изумленный и все же влекомый великой любовью и предчувствием, исполнил желание друга, в ту минуту, когда, низко склонившись, коснулся губами его чела, произошло нечто удивительное. В то время, как его мысль была все еще занята странными словами Сиддхартхи, в то время, как он тщетно и против воли пытался представить себе время несуществующим, а Сансару и Нирвану — как нечто единое, в то время, как в нем боролись некоторое презрение к словам друга с необъятной любовью и благоговением к его личности, с ним произошло следующее. Лицо его друга, Сиддхартхи, куда-то стушевалось. Вместо него он увидел перед собой другие лица, множество лиц, длинный ряд, катящийся поток из сотен, тысяч лиц. Все они проходили и исчезали, и в то же время все, казалось, существовали одновременно, все непрерывно менялись и возобновлялись и тем не менее были Сиддхартхой. Он видел перед собой голову умирающей рыбы — карпа с бесконечно-страдальчески открытым ртом, с угасающим взглядом — он видел лицо новорожденного pебенка, красное и сморщенное, искривленное плачем — он видел лицо убийцы, видел, как последний вонзает нож в тело человека — и тут же видел этого преступника связанным и упавшим на колени, и рядом палача, отрубающего ему голову одним взмахом меча. Он видел тела мужчин и женщин, обнаженные, в позах и судорогах неистовой страсти — видел распростертые трупы, тихие, холодные, пустые — видел головы разных зверей: кабанов, крокодилов, слонов, быков, птиц — видел богов: Кришну, Агни. Все эти лица и фигуры он видел в тысячах сочетаний, то любящими и помогающими друг другу, то ненавидящими и уничтожающими друг друга, то вновь возрождающимися. Каждое было воплощенным стремлением к смерти, было страстным, мучительным признанием бренности, и ни одно, однако, не умирало; каждое только менялось, рождалось вновь, получало новое лицо, и все это без всякого промежутка во времени между тем и другим видом. Все эти образы и лица то находились в покое, то текли, рождали друг друга, плыли куда-то и сливались вместе, а над всем этим потоком постоянно лежало что-то тонкое, бесплотное и все-таки имеющее субстанцию, словно тонкое стекло или яйцо, словно прозрачная кожа, или скорлупа, или маска из воды, и эта маска улыбалась, и этой маской было улыбающееся лицо Сиддхартхи, которого он, Говинда, в эту самую минуту касался своими губами. И эта улыбка маски, эта улыбка единства над стремительным потоком образований, эта улыбка единовременности над тысячами рождений и смертей, эта улыбка Сиддхартхи была точь-в-точь такая же, как та тихая, тонкая, непроницаемая, не то благосклонная, не то насмешливая, мудрая, имеющая тысячу оттенков, улыбка Гаутамы Будды, которую он, Говинда, сотни раз созерцал с благоговением. Так, — сознавал Говинда, — могут улыбаться только Совершенные. Уже не сознавая, существует ли время, продолжалось ли это созерцание один миг или целый век, не зная даже, существует ли действительно Сиддхартха или Гаутама, Я и Ты, словно пронзенный насквозь божественной стрелой, от которой сладка и рана, до глубины души потрясенный и очарованный — Говинда еще с минуту простоял, склонившись над тихим лицом Сиддхартхи, которое он только что поцеловал, которое только что было ареной всевозможных образований, зарождений и существований. Теперь, после того, как под его поверхностью снова сомкнулась глубина множественности, это лицо приняло свое прежнее выражение. Сиддхартха опять улыбался — тихой, чуть заметной, кроткой улыбкой, не то исполненной доброты, не то насмешливой — точь-в-точь, как улыбался он, Возвышенный. Низко поклонился ему Говинда. Слезы, которых он даже не чувствовал, струились по его старому лицу. Ярким пламенем горело в его сердце чувство глубочайшей любви, смиреннейшего поклонения. Низко-низко поклонился он — до самой земли — перед неподвижно сидящим, чья улыбка напомнила ему все, что он когда-либо любил в своей жизни, что когда-либо в его жизни было для него дорого и священно.

 


 

     Не могу отрицать, мои слова о любви как будто находятся в противоречии со словами Гаутамы. Оттого я и не доверяю словам. Но это противоречие только кажущееся. Я знаю, что я совершенно согласен с Гаутамой. Возможно ли, чтобы не знал любви тот, кто познав всю бренность и ничтожность человеческого бытия, тем не менее настолько любил людей, что посвятил долгую, тяжелую жизнь исключительно тому, чтобы помочь им, просветить их. И в нем, в твоем великом учителе, дело мне милее слов, его жизнь и дела важнее его речей, движение его руки важнее его мнений. Не в словах и мыслях вижу я его величие, а в делах и в жизни. 

Серия сообщений "современная литература":
Часть 1 - Анна Гавальда. Цитаты
Часть 2 - мудрость
...
Часть 17 - Снова Людмила Улицкая
Часть 18 - Рэй Брэдбери – Летнее утро, летняя ночь
Часть 19 - Герман Гессе. Сиддхартха и Говинда
Часть 20 - Накормить Бога.
Часть 21 - Свари мне кофе..
...
Часть 31 - Хорошо забытое старое
Часть 32 - Соня - гроза Мирозданья!
Часть 33 - Умберто Эко "ОНО"

Рубрики:  литература

Метки:  

Мудрости :)

Пятница, 13 Января 2012 г. 02:43 + в цитатник
Это цитата сообщения МыслЯтель [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Я отказываюсь принимать участие в воспитании сына, ибо хочу, чтобы он вырос достойным человеком.

Первое правило мужчины: не ленись стирать смски и носки.

Если уж на то пошло, то наша хвалёная игрек–хромосома, которой мы так гордимся — это не нечто супер–пуперское, а неполноценная икс–хромосома. Мы не сверхчеловеки, мы — недоженщины...

Выражение: "Мужик сказал - мужик сделал" правильно звучит так:
"Мужик сказал. Женщина напомнила. Женщина напомнила. Женщина напомнила. Женщина напомнила. Женщина задолбала. Мужик выматерился и сделал".

Не строй из себя Наполеона, если тебе набили морду на дискотеке "Ватерлоо" в Урюпинске.

Каждая девушка должна научиться перепрыгивать через козла. Как на физкультуре.

Мужик сказал - мужик забыл. Мужику напомни - мужик в ахуе.

- Дорогой, ты станешь папой!
- Ты беременна???
- Нет блин, из Ватикана звонили!

Что мне снег, что мне зной, что мне дождик проливной, когда меня несут домой

Ложка меда для мужчин: внимательно смотрим на картинку.
ар (429x640, 54Kb)
Рубрики:  юмор

Метки:  

Дети о любви

Пятница, 13 Января 2012 г. 00:10 + в цитатник
Это цитата сообщения MONIA [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Любовь глазами детей

Группа исследователей задавала детям от 4 до 8 лет один и тот же вопрос:
Что значит любовь?
Ответы оказались намного более глубокими и обширными,
чем кто-либо вообще мог себе представить.
024113929 (461x600, 82 Kb)

Когда моя бабушка заболела артритом, она больше не могла нагибаться и красить ногти на ногах. И мой дедушка постоянно делал это для нее, даже тогда, когда у него самого руки заболели артритом. Это любовь.
Ребекка, 6 лет

Если кто-то любит тебя, он по-особенному произносит твое имя. И ты знаешь, что твое имя находится в безопасности, когда оно в его рту.
Билли, 4 года
 (679x686, 51Kb)

Любовь - это когда ты идешь куда-то поесть и отдаешь кому-нибудь большую часть своей жареной картошки, не заставляя его давать тебе что-то взамен.
Крисси, 6 лет

Любовь - это то, что заставляет тебя улыбаться, когда ты устал.
Терри, 4 года
0_4fa0f_43f24d70_XL (600x588, 968 Kb)

Любовь - это когда моя мама делает кофе папе, и отхлебывает глоток, перед тем, как отдать ему чашку, чтобы убедиться, что он вкусный.
Дэнни, 7 лет

Любовь - это когда ты говоришь мальчику, что тебе нравится его рубашка, и он носит ее потом каждый день.
Ноэль, 7 лет

Любовь - это когда твой щенок лижет тебе лицо, даже после того как ты оставила его в одиночестве на весь день.
Мэри-Энн, 4 года
0_4d641_2c87e57b_XL (600x544, 635 Kb)

Когда ты любишь кого-нибудь, твои ресницы все время взлетают и опускаются, вверх-вниз, а из-под них сыплются звездочки.
Карен, 7 лет

Любовь - это когда мама видит папу в туалете и не думает, что это противно.
Марк, 6 лет
 (553x699, 79Kb)

Если ты не любишь, ты ни в коем случае не должен говорить я люблю тебя . Но если любишь, то должен говорить это постоянно. Люди забывают.
Джессика, 8 лет
Ну, и наконец - автор Лео Баскаглиа однажды объяснил смысл этого опроса. Целью его было найти самого заботливого ребенка.

Так вот, победителем стал четырехлетний малыш, чей старенький сосед недавно потерял жену. Увидев, что мужчина плачет, ребенок зашел к нему во двор, залез к нему на колени и просто сидел там. Когда его мама спросила, что же такого он там такого сказал сказал соседу, мальчик ответил Ничего. Я просто помог ему плакать .
637133633592935da4f231c6866fc0c6 (602x481, 86 Kb)

Серия сообщений "родительское собрание":
Часть 1 - Осторожно: дети пишут книги!
Часть 2 - Счастливое детство. Верные признаки
...
Часть 9 - Українські родинні звичаї та обряди
Часть 10 - Как договориться с деткой о сотрудничестве
Часть 11 - Дети о любви
Часть 12 - Не обычные дети / Необычные дети
Часть 13 - Дети: руководство к действию :)
Часть 14 - Окно Овертона: путь в никуда...


Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Блеск!

Среда, 11 Января 2012 г. 00:04 + в цитатник
Это цитата сообщения MONIA [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

GORAN BREGOVIC




CОВПАДЕНИЕ?!

Вторник, 10 Января 2012 г. 19:59 + в цитатник
Это цитата сообщения [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

особая магия Аллы Борисовны

396635_2555426684814_1228358257_32415898_1053228267_n (530x581, 75Kb)

Рэй Брэдбери – Летнее утро, летняя ночь

Вторник, 10 Января 2012 г. 14:23 + в цитатник
Это цитата сообщения verbava [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Ray Bradbury – Summer Morning, Summer Night (2008)



bradbury06_b (267x400, 57Kb)– Да ты нездорова, только это не вирус, – заключила она, – Под микроскопом и то не разглядишь.
– Что-что? – переспросила Марианна.
– Любовь – крестная мать глупости, – некстати высказался отец.
– Все пройдет, – обратилась к нему мама. – Это только кажется, что девушки глупенькие, – потому что любовь плохо влияет на слух.
– Любовь плохо влияет на вестибулярный аппарат, – сказал отец. – От этого девушки падают прямиком в мужские объятия.

***

Когда девушка в таком состоянии, у нее ума не заметно. Мужчину это и подкупает. Он себе думает: «Симпатичная дурешка, обо мне мечтает, женюсь-ка я на ней». Женился, а наутро просыпается – мечтательности как не бывало, откуда ни возьмись мозги появились, барахло уже распаковала, лифчики-трусики по всему дому развешивает. Того и гляди в бечевках и веревках запутаешься. А мужу из целого мира остается крохотный островок – гостиная. Потянулся за медом, а угодил в медвежий капкан; радовался, что поймал бабочку, а пригляделся – оса. Тут он начинает выдумывать себе увлечения: филателия, масонство, а то еще…

***

Осуществить такое желание можно было одним-единственным способом: оставить в покое мыльный пузырь действительности. А ответ на вопрос, заданный в лоб, грозил разрушить мечту.

***

Ее старый знакомец, проделавший далекий путь, остался, судя по виду, неприкаянным. Некоторые сознательно выбирают такую судьбу: они, как безумные, жаждут, чтобы вид за окном менялся каждую неделю, каждый месяц, каждый год, но с возрастом начинают сознавать, что всего лишь коллекционируют никчемные дороги и ненужные города, не более основательные, чем киношные декорации, и провожают глазами людей-манекенов, которые мелькают в витринах за окном медленного ночного поезда.

***

Была она как нежный персик среди зимних снегов, как глоток холодного молока к завтраку в душное летнее утро. Выпадали, случалось, редкостные дни, когда мир обретал равновесие, подобно кленовому листу, которому не дают упасть благодатные ветра: такие деньки точь-в-точь были похожи на Энн Тейлор, и в календаре их следовало бы назвать ее именем.

more...


free_readings

Серия сообщений "современная литература":
Часть 1 - Анна Гавальда. Цитаты
Часть 2 - мудрость
...
Часть 16 - Для нас, с загруженным менталом...
Часть 17 - Снова Людмила Улицкая
Часть 18 - Рэй Брэдбери – Летнее утро, летняя ночь
Часть 19 - Герман Гессе. Сиддхартха и Говинда
Часть 20 - Накормить Бога.
...
Часть 31 - Хорошо забытое старое
Часть 32 - Соня - гроза Мирозданья!
Часть 33 - Умберто Эко "ОНО"

Рубрики:  литература


Понравилось: 1 пользователю

УЧИМСЯ ЧИТАТЬ!

Понедельник, 09 Января 2012 г. 22:37 + в цитатник
Это цитата сообщения БЛОГбастер [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Позитивный животный алфавит

Все 33 буквы есть, даже твердый и мягкий знаки. Люблю такие вещи.



Далее
Рубрики:  юмор

Метки:  

Об искусстве (студенческое)

Понедельник, 09 Января 2012 г. 13:36 + в цитатник
Это цитата сообщения Ольга_Фадейкина [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Обалденно вкусный и простой тортик. Рекомендую....

Обалденно вкусный и простой тортик. Рекомендую.
АВТОР" В ИТАЛИИ"
 (300x229, 24Kb)

[b]Возможно этот торт не по погоде ,но завтра воскресенье и может кому то пригодится рецепт. Торт получается потрясающе вкусный и ароматный. Я сделала впервые и теперь буду повторять его опять и опять.Как всегда я нашла этот рецепт на сайте www.kuking.net
Медовый торт
Тесто:
100 г сливочного масла,
2 яйца,
1 стакан муки (примерно),
1/2 стакана сах. песка,
2 ст. ложки меда,
1 ч. ложка соды.

Крем:
500 г сметаны,
100 г грецких орехов,
горсть чернослива,
1/2 ст.сах.песка
Я пеку его 20 лет много экспериментировала, но вкуснее этого торта не пробовала. От других слышу тоже самое. Иногда я делаю двойную порцию, пеку 2 коржа каждый разрезаю получается 4, потому что торт настолько вкусный что его никогда не остаеться.

В миске на небольшом огне растопить мед с содой постоянно помешивая пока смесь не вспенится и не станет ярко золотого цвета (около 2 минут), затем сняв с огня сразу растворить в этой миске порубленное масло и сах. песок, добавить яйца все тщательно размешать, затем муку чтобы тесто было как оч. густая сметана. Печь в форме на небольшом огне минут 20.

Проткните корж спичкой для проверки готовности, если не липнет к спичке-готово.

Крем: смешать сметану и песок, поставить в холодильник. Орехи потолочь, чернослив порезать мелко. В одну часть крема добавить ч. орехов, в другую чернослив.

Корж достать из духовки разрезать горячий на 2 части вдоль, на нижнюю ч. положить часть сметаны с черн-ом, когда корж остынет положить остаток сметаны с черн-ом, накрыть вторым коржом, сверху остаток сметаны сверху все плотно посыпать орехами. Поставить в холодильник пропитываться. Можно в 1 часть крема добавить ром или коньяк.
другие вкуснющие медовые тортики

Серия сообщений "живопись":
Часть 1 - Героини Шекспира (старые гравюры)
Часть 2 - Михаил Врубель
...
Часть 9 - ПОПОРЯДОЧКУ!
Часть 10 - М.Врубель. Графика
Часть 11 - Об искусстве (студенческое)
Часть 12 - Красота!
Часть 13 - рисуем голову!
...
Часть 15 - Дерево: витраж
Часть 16 - Лошади (трафарет)
Часть 17 - орхидеи

Рубрики:  юмор
Для жизни

Метки:  

Формы и функции Иронии в философской повести Вольтера

Понедельник, 09 Января 2012 г. 12:21 + в цитатник
Это цитата сообщения Александра_Мельник [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

ФОРМЫ И ФУНКЦИИ ИРОНИИ В ФИЛОСОФСКОЙ ПОВЕСТИ ВОЛЬТЕРА

Философскую прозу Вольтера можно с полным правом трактовать как иронический дискурс, поскольку иронической является авторская установка, рассчитанная на соответствующее читательское восприятие. Используются вербальные и невербальные, контактные и дистантные формы иронии. Ирония проявляется как на уровне фразы, так и на уровне фабулы и повествовательных структур.
Ирония, как правило, рассматривается как форма проявления субъективного авторского отношения к объекту высказывания. По Гегелю, «сознающий сам себя отрыв от объективности назвал себя иронией» . В соответствии с этим по отношению к изображаемым в философской повести реалиям французского общества XVIII в. вольтеровская ирония выражает позицию просвещенного философа, сатирика, чья оценка состояния современных нравов колеблется от снисходительной насмешки до гневного сарказма.

Противопоставляя свою позицию господствующим заблуждениям, Вольтер сатирически разоблачает общественное лицемерие. Подчеркивая свою оппозиционность по отношению к общепринятым нормам, он развенчивает философские и обывательские иллюзии относительно законов существования человека и его места в мире, бросая вызов условностям «приличного» общества.
При этом, будучи непримиримым по отношению к общественным порокам, к несовершенству частного человека Вольтер снисходителен. Так, герой повести «Мемнон, или Благоразумие людское» демонстрирует беспомощность перед порывами собственных страстей, но автор склонен винить в этом не его самого, а внешний мир, который его провоцирует и обманывает, ибо, как объясняет герою явившийся в финале добрый гений, совершенство для человека невозможно. Подобный тип снисходительной к человеческим слабостям иронии был характерен, как показали исследователи, для искусства рококо. Амбигитивная ирония рококо разрешает противоречия между идеальными устремлениями героя и его жизненным опытом .

Таким образом, по отношению к отраженным в повести реалиям общественной жизни аксиологическая функция осуществляется в форме антиномичной (негативной) иронии, а по отношению к слабостям частного человека она проявляется в формах скептической иронии рококо, диалектической (амбигитивной) иронии, сочетающей отрицание и утверждение.
В философском плане вольтеровская ирония отражает своеобразие авторского сознания. Поза философа-скептика и ироника выражает мировоззренческую позицию писателя.

Специалисты, рассматривая эволюцию философских взглядов Вольтера, доказывают, что он проделал путь от деизма к теизму, в результате чего ориентация на философию Локка и Ньютона сменилась апелляцией к авторитету Мальбранша и Спинозы. Но в каждый период взгляды Вольтера были далеки от системной завершенности. Как пишет Р. Помо в книге «Религия Вольтера», «философия Вольтера так же непостоянна, как сам Вольтер. Она существует в состоянии непрекращающегося кризиса. Последнее слово никогда не бывает произнесено, все в любой момент может оказаться под вопросом. Вольтер все подвергает сомнению» .
Не допуская мысли о прерогативе кого-то из философов на обладание абсолютной истиной, Вольтер подозрительно относился к философским системам, полагая, что «дух систематизации» «ослепляет самых великих людей» и, поддавшись ему, они превращают философию в «увлекательный роман» . Не доверяя системе, именуя ее «гипотезой», не достойной носить звание «истины» , он позитивно характеризовал философский эклектизм, дающий возможность усвоить лучшее из достигнутого человеческой мыслью , и верил в успех коллективных усилий в совместных поисках истины. Эта особенность взглядов Вольтера является одной из причин того, что он часто придавал своим трактатам форму философского диалога .
И если в споре истина оказывалась не найденной и взгляды оппонентов приходили к противоречию, он не смущался этим, не боялся оставить вопрос открытым, полагая, что сомнение плодотворно и разрушение догм - это уже шаг вперед. Так, в трактате «Надо сделать выбор, или принцип действия» (1772) он изобразил дискуссию представителей различных философских и религиозных школ, а в заключительной главе, отказавшись резюмировать ее итоги, призвал всех мыслителей к объединению и совместным поискам истины в интересах человечества.

В повестях вольтеровская манера философствования находит художественную реализацию. Проблематика философских повестей соприкасается с философскими проблемами трактатов (сущность человеческой природы, причины зла, роль страстей, конечная цель и смысл человеческой жизни, свобода и необходимость и т.п.). И чаще всего Вольтер уклоняется от категорического утверждения той или иной истины. Вместе с добрым брамином из одноименной повести автор резюмирует: «Иной раз я готов впасть в отчаяние при мысли, что после стольких исканий я не знаю, ни откуда я появился, ни что я такое, ни куда я иду, ни что со мною станется». Единственное, что утешает автора, как и героя, это открытость финала, дающая возможность продолжать философствовать. Раз вопрос не решен, значит «тут есть о чем поговорить». Этот вывод «Истории доброго брамина» можно рассматривать как скрытый стержень, на котором основана философская проблематика вольтеровской повести.
Жанровая модель философского диалога является элементом структуры повести. Дискуссии по вопросам философии включаются в текст . На повествовательном уровне жанр философского диалога моделирует структуру сюжета, предназначенного для выявления законов миропорядка. Сюжеты и судьбы героев служат испытательным полигоном философских концепций. Рационалистическая природа жанра проявляется в доминирующем влиянии идейной концепции на композицию и структуру сюжета, в подчинении их задачам «проверки» той или иной философской идеи. В основе сюжетов лежит соединение логики философских построений и повествовательных приемов. Само по себе сюжетное событие играет роль примера, аргумента в цепи доказательств.
Сюжет получает, как правило, специфическое обрамление, задающие восприятие рассказанной истории как примера, подтверждающего или опровергающего те или иные философские истины. Обычно в экспозиции формулируется «задача», высказывается та или иная гипотеза относительно законов мироустройства, которая в ходе повествования «проверяется» и либо подтверждается, либо опровергается, что подчеркивается в авторском комментарии, следующем за развязкой. Обрамление задает метажанровые признаки текста.

В роли метажанра в данном случае выступает притча, жанровая модель которой иронически обыгрывается. Вольтеровской повести, как и притче, свойствен аллегоризм, герой ее является «субъектом этического выбора», стратегия сюжета сводится к «подысканию ответа к заданной задаче», стиль ее лаконичен, действие динамично . Иногда опора на жанр притчи маркируется в тексте, как в повести 1747 г. «Мир, каков он есть, или Видение Бабука, записанное им самим», в финале которой автор отсылает читателя к Ветхому Завету, сравнивая своего героя с пророком Ионой, его ироническим, или пародическим двойником.

Второй вид «дедуктивного» построения вольтеровской повести - сюжет-дилемма, основанный на дизъюнкции и предполагающий выбор между двумя гипотетическими суждениями. Такой сюжет появляется в повестях конца 1750-х - начала 1760-х гг. «Кандид, или оптимизм» (1759) и «Белое и черное» (1764). В повестях «Белое и черное», «Жанно и Колен» сопоставляются два варианта судьбы и два типа поведения человека. В них также возникает проблема выбора, перенесенная в повести «Жанно и Колен» в социальную плоскость. На ситуации выбора основан и сюжет повести «Мир, каков он есть, или Видение Бабука, записанное им самим».
В ряде случаев в сюжете демонстрируется невозможность сделать однозначно правильный выбор. Так, в повести «Кандид, или оптимизм» противоположные позиции философского оптимизма и пессимизма персонифицированы в фигурах философов Панглоса и Мартена. На главного героя возлагается функция выбора между двумя полярными суждениями. Отказавшись от философии оптимизма, за которой стоит теория предустановленной гармонии Лейбница, Кандид не становится последователем философа-пессимиста Мартена (или Пьера Бейля, послужившего ему прообразом). Познав господство зла в мире и абсурдность мироустройства, он останавливается на пороге бездны, но не делает последнего шага, а находит спасительный компромисс в решении «возделывать свой сад». Этот вывод снимает противоречие между крайними воззрениями оптимиста Панглоса и пессимиста Мартена. Ирония финала не просто подчеркивает компромиссный характер решения проблемы, но становится своего рода повествовательной формулой сюжетного компромисса. Логической формулой сюжета в целом можно считать парадокс, ирония позволяет снять неразрешимое противоречие и в этом найти решение проблемы . В данном случае ирония выполняет сюжетообразующую функцию, является формулой развязки и одновременно выражает философский релятивизм автора, его сомнение в праве любой философской системы претендовать на истину.

Одна из важнейших функций иронии в философской повести Вольтера - жанрообразующая. Повествовательная структура вольтеровской повести создается на основе существующих жанровых моделей и имеет гипертекстовую природу, включает элементы пародирования существующих жанров, прежде всего различных видов романа.
Так, в повести «Задиг, или Судьба», опубликованной в 1748 г., можно обнаружить ироническую стилизацию сюжетных мотивов, встречающихся в жанрах сказки, рыцарского и барочного романов. В основе линейного развертывания текста лежит сюжет испытаний, в котором герой, преодолевая трудности и совершая подвиги, подтверждает свое право на обладание высшими ценностями любви и власти. Об ориентации вольтеровской повести на эти жанры свидетельствуют, например, главы «Поединки» и «Загадки», где Задиг побеждает ложного героя Итобада, сражаясь с ним на рыцарском поединке и успешно разгадывая загадки великого мага.

Но жанровая схема романа испытаний переосмыслена в повести благодаря тому, что в качестве протагониста в ней выведен новый персонаж - философ, разоблачающий господствующие предрассудки. В результате в тексте иронически переосмысливаются традиционные мотивы. Так, например, вместо сражения с чудовищем, встречающегося в сказках и рыцарских романах, Вольтер включает в повесть эпизод, в котором философ доказывает, что чудовищ не существует (эпизод с василиском).
В повести «Кандид, или Оптимизм» иронически обыгрываются традиции барочного, или «греческого» романа, где герои странствуют и бедствуют, но не теряют своей физической прелести и не стареют. У Вольтера, наоборот, Кунигунда в финале изображается подурневшей и сварливой, что портит Кандиду наслаждение долгожданным супружеством.
Одновременно в названных повестях иронически переосмысливается жанровый канон романа воспитания. В повести «Задиг» присутствуют отдельные признаки романа воспитания, например, типичная для него ситуация «учитель/ученик» (в главе «Отшельник» в такой ситуации оказываются Задиг и ангел Иезрад, объясняющий ему действие закона предустановленной гармонии).
В повести «Кандид» (1759), иронически трансформируются сюжетные мотивы известных романов воспитания «Приключения Телемака» Фенелона (1694-1697) и «История Тома Джонса-найденыша» Филдинга (1749). Связь с традицией воспитательного романа у Вольтера проявляется в форме иронической стилизации, характерной как для жанровой природы философской повести, так и в целом для искусства рококо.

Основной эпизод «Кандида», свидетельствующий о связи повести с романом Фенелона, - это описание утопической страны Эльдорадо (Салента у Фенелона). Тот и другой автор, изображая идеальную страну, развивают идеи просвещенной монархии, провозглашают культ законов и осуждают роскошь. Однако в вольтеровской повести эти мотивы утрируются, трактуются иронически. Утопия Эльдорадо представляет собой ироническую стилизацию в духе Фенелона.

Такой же иронической стилизации подвергаются в «Кандиде» сюжетные мотивы английского воспитательного романа. В сюжете повести повторяются отдельные элементы сюжетной структуры романа Филдинга. Происхождение главного героя делает его своеобразным двойником Тома Джонса. Он воспитывается в замке барона, и слуги дома подозревают, что он сын сестры барона и «одного доброго и честного дворянина, жившего по соседству». Иронический комментарий повествователя подчеркивает сходство данной сюжетной ситуации с романом Филдинга, где Том Джонс был сыном мисс Бриджет, сестры сквайра Олверти, в доме которого воспитывался, и сына священника Самера. Дальнейшие сюжетные положения (изгнание из замка барона, разлука с возлюбленной, вербовка в армию, странствия, брак в финале) создают контур сюжета, отдаленно напоминающий роман Филдинга. Путешествие для Кандида, как и для Тома Джонса, служит испытанием и жизненной школой.

Ситуация учитель/ученик в том и другом романе пародирует отношения воспитателя и воспитанника в старых романах типа «Приключений Телемака». Панглос и Мартен в повести Вольтера придерживаются противоположных философских систем, как и наставники Тома Джонса (Сквейр, почитающий человеческую природу добродетельной, и Тваком, считающий ее порочной). Вольтеровскому герою предоставляется возможность проверить философские постулаты Панглоса и Мартена подобно тому, как Том подвергает испытанию воззрения на человеческую природу своих учителей и Горного Отшельника.

Некоторые исследователи видят в «Кандиде» пародию на роман воспитания (как французский исследователь романа воспитания XVIII в. Р. Грандрут) . Пародичность ситуации «учитель-ученик» заключается в данном случае в том, что опыт ученика не подтверждает, а опровергает мнение учителя о том, что «все к лучшему в этом лучшем из миров». На самом деле здесь мы имеем дело не с пародией в собственном смысле, а, как уже было сказано, с иронической стилизацией, или «пародическим использованием» (термин Ю.Н. Тынянова).

Сюжетообразующую функцию имеет ироническое обыгрывание библейского образа райского сада. С Эдемом сравнивается в первых главах замок барона, из которого Кандид изгнан, подобно Адаму. В заключительных главах герой находит свой «земной рай» на клочке земли, который собирается обрабатывать. При этом образ райского сада пародически снижается.
Ироническое обыгрывание мотивов романа воспитания происходит и в вольтеровской повести «Простодушный» (1767). Ее герой, носитель идеи естественного права на свободу, должен пройти путь воспитания и усвоить нормы цивилизованного мира прежде чем становится истинно просвещенной личностью. Ирония ситуации заключается в том, что рассуждения о свободе выбора, о «свободе бога и рода человеческого» он вынужден вести в Бастилии в дискуссиях со своим товарищем по несчастью янсенистом Гордоном.
Ирония реализуется на различных сегментах текста. Это фабульный и стилистический уровень. Встречается как синтагматическая, контактная, так и ассоциативная, дистантная ирония, требующая для декодирования обращения к более широкому контексту.
Сюжеты повестей включают элемент ситуативной иронии. Герои обманываются в своих ожиданиях, их поступки имеют результат, противоположный запланированному. Так, Задиг, написав оду во славу царя, приговаривается за это к смертной казни, Кандид, вступивший в брак с Кунигундой, познает не долгожданное счастье, а разочарование, Простодушный, отправившись ко двору за наградой, попадает в тюрьму. В повести «Уши графа Честерфилда» герой из-за глухоты графа теряет надежду получить доходную бенефицию и руку мисс Фидлер, а в финале возвращает себе и то и другое в результате столь же случайного стечения обстоятельств.
Авторская ирония в вольтеровской повести выражается через идиостиль повествователя. Это чаще всего «всезнающий» третьеличный повествователь, выступающий от имени автора, или иногда, начиная с 1750-х гг. перволичный повествователь, играющий роль свидетеля, наблюдателя или персонажа, как в повестях «Письмо одного турка о факирах и о его друге Бабабеке» (1750), «Микромегас» (1752), «История доброго брамина» (1761), «Письма Амабеда и др., переведенные аббатом Тампоне» (1769), «Уши графа Честерфилда и капеллан Гудман» (1775).

Простейший вид вербальной иронии - ирония риторическая, выступающая в виде тропа или фигуры мысли. Такая ирония подразумевает перенос значения по противоположности. Семантическая структура иронии-тропа близка антифразе, поскольку буквальный и производный смысл находятся в отношениях семантической оппозиции, антифрастическая ирония представляет собой отрицание в форме утверждения.

На основе дистантной антифрастической иронии построены заголовки таких повестей, как «Мемнон, или благоразумие людское» и «Кандид, или Оптимизм». Ирония проявляется в двойственности смысла названия, которое, с одной стороны, адекватно отражает тему повести, с другой - противоречит характеру содержащихся в ней событий (Мемнон отнюдь не проявляет благоразумия, а события, происшедшие с Кандидом, не располагают к оптимизму). К тому же типу относится название повести «Кози-Санкта, или Малое зло ради Великого Блага».

Антифрастическая ирония проявляется в именовании персонажа. Иронично имя Кози-Санкты, прославившейся отнюдь не благочестием и святостью. Того же Мемнона автор называет «разумником» («notre sage»), «благоразумным» («sage») именно в те моменты, когда он совершает свои безрассудства.
В качестве маркера иронии выступают разнообразные стилистические средства. Ирония распознается по несоответствию тех или иных компонентов высказывания контексту.
Повествователь пародирует различные функциональные стили, прежде всего стиль авторитетного, опирающегося на те или иные традиции повествования. Одна из излюбленных его мишеней - стиль псевдонаучных рассуждений. Так, в начале повести «Кривой крючник» в подобной пародийно-иронической манере излагается «теория» о преимуществах, которые кривые имеют перед людьми с нормальным зрением

Речь повествователя уснащают иронические сентенции, формулирующие законы человеческой психологии («Как умный человек, он сперва постарался понравиться мужу», «Он был самолюбив, как только может быть самолюбив низкорослый мужчина») .
Ирония в речи повествователя может маркироваться с помощью синтаксических средств, устанавливающих неожиданные логические связи: «Обладая большим богатством, а следовательно, и многими друзьями […] Задиг рассчитывал, что будет счастлив в жизни» («avec de grandes richesses et par consequent avec des amis […] il crut qu’il pouvait etre heureux» ). Стилистические средства иронии в философских повестях Вольтера настолько многообразны, что заслуживают специального лингвистического анализа.
Мы же ограничимся выводом о том, что основные функции иронии в философской повести Вольтера - это функция сюжетообразующая, жанрообразующая, аксиологическая и стилистическая, характеризующая авторскую манеру повествования. Основные виды и формы иронии - негативная и амбигитивная, ситуативная и вербальная, контактная и дистантная, а также
пародийная (цитатная) ирония.



http://www.philology.ru/literature3/ermolenko-04.htm
Рубрики:  литература

Метки:  

Французский философский роман . Самопознание жанра

Понедельник, 09 Января 2012 г. 11:42 + в цитатник
Это цитата сообщения Александра_Мельник [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

ФРАНЦУЗСКИЙ ФИЛОСОФСКИЙ РОМАН XVIII ВЕКА: САМОСОЗНАНИЕ ЖАНРА

Для понимания сложных и неоднозначных пересечений литературы и философии особенно важен и показателен опыт французского романа XVIII века.
Для культуры французского Просвещения, как известно, характерен феномен органического единства философии и литературы, выразившийся уже в том, что крупнейшие французский философы этой эпохи были одновременно выдающимися писателями. Беллетризация философских идей – объективное проявление данного феномена. Речь идет о целой системе жанров, общим признаком которых является сознательная ориентация авторов на постановку философских проблем, на философскую дискуссию. Это рождает соответствующую поэтику, для которой характерны принципиальная условность, экспериментальность сюжетных эпизодов, введение фантастических образов и ситуаций, появление персонажей-резонеров, персонифицирующих определенные философские идеи, параболичность художественной мысли, парадоксы.

Не менее важен для понимания сложившейся культурной ситуации и сам характер французской философии XVIII века, поставивший в центр проблемы антропологические и социально-политические. Даже традиционные метафизические вопросы, относящиеся к сфере гносеологии, телеологии, трактовались во французской философской традиции XVIII века в соответствующем ключе. Выдвигая непосредственные практические задачи и видя в просвещении мощное средство преобразования мира, французские философы сознательно использовали литературу как средство воспитания и пропаганды. Проблема просветительских и воспитательных целей художественного слова в XVIII веке стоит в центре литературных дискуссий . Эти чисто прагматические цели определили и возможность самосознания жанра философского романа, возникшую, как нам представляется, именно в эту эпоху и именно во Франции.

Начнем с того, что само определение «философский роман» предложено этой эпохой. Мы впервые встречаем его у маркиза де Сада: «Aline et Valcour, ou le Roman philosophique». Собственно, этим самым маркиз де Сад представил обобщенную формулу своего романа в целом, обозначив тем самым и способ его восприятия и интерпретации.
Под самосознанием жанра мы имеем в виду наличие и способы реализации авторских интенций в рамках текста. Философский роман, как нам представляется, изначально является реализацией подобных интенций и представляет собой в той или иной мере организованное игровое поле, где действуют особые жанровые законы.
Французский философский роман, при своем самоопределении исходит, на наш взгляд, из трех основных проблемных ситуаций, которые определяют и законы его поэтики. В каждом случае он ориентирован на определенный круг непосредственно заявленных или подразумеваемых философских идей (теорий), но реализация философского содержания может происходить тремя способами:
1) как полемика, т.е. опровержение неких философских теорий и понятий;
2) как дискуссия, т.е. столкновение взаимоисключающих точек зрения или теорий, имеющее целью найти истину;
3) как апология определенной философской теории или системы.
В дальнейшем в связи с вышесказанным мы будет пользоваться определениями «полемический роман», «роман-дискуссия», «роман-апология». Принципиального различия между большими (роман) и малыми (повесть, conte) философскими жанрами XVIII века в этом отношении нет.

Важно отметить, что сознательно выстроенное игровое пространство философского романа, принципиально не ориентированное на жизнеподобие, в отличие от других форм романа XVIII века, объективно определяет свойственную ему тенденцию к пародированию известных устоявшихся жанров. Чаще всего пародируются романы путешествий («Персидские письма» Монтескье, «Микромегас» и «Простодушный» Вольтера), любовно-авантюрные романы («Кандид» Вольтера). Вместе с тем создаются и новые жанровые формы, в частности, роман-диалог («Племянник Рамо», «Жак-фаталист» Дидро, «Философия в будуаре» маркиза де Сада).

Маркирующую функцию, уточняющую авторские интенции, выполняют прежде всего заголовки и подзаголовки произведений, а также всякого рода предуведомления, без которых не обходился практически ни один роман XVIII века. Система маркирующих внутритекстовых элементов включает в себя целый ряд приемов:
1) конкретные номинации (имена философов и названия определенных философских систем);
2) прямое и скрытое цитирование философских трудов;
3) употребление соответствующей философской терминологии, отсылающей к определенным философским системам;
4) авторские примечания внутри текста (этим приемом активно пользовались Руссо и маркиз де Сад);
5) аллюзии (например, в «Задиге» Вольтера и в «Нескромных сокровищах» Дидро немало аллюзий связано с трудами французских философов и естествоиспытателей, с которыми полемизировали авторы). При этом философский роман, особенно вольтеровский, принципиально тяготеет к анахронизмам, подчеркивающим условность художественного мира.
При всех своих жанровых отличиях философские романы XVIII века обнаруживают общую ориентацию на притчевую форму повествования, где вся образная система организована в виду заданной дидактической установки, где в центре - история, рассказанная для иллюстрации и подтверждения или, напротив, разоблачения определенной философской идеи. Эта тенденциозность исходной философской посылки обусловливает монологизм по крайней мере двух разновидностей философского романа – романа полемического и романа-апологии. М. Бахтин отмечал, что в монологическом мире мысль либо утверждается, либо отрицается, и авторская идея может нести три основных функции: она может предстать как принцип видения мира, как сознательный вывод из изображаемого и как воплощение идеологической позиции главного героя .

Впервые авторская интенция, подготавливающая самосознание жанра, обнаружилась в «Персидских письмах» Монтескье, с которых принято начинать историю французского философского романа XVIII века. В этом смысле особое значение приобретает авторское суждение о романе, написанное в 1754 году и сопроводившее последнее прижизненное издание - «Несколько замечаний о «Персидских письмах». В «Предисловии» 1721 года, предпосланном «Персидским письмам», автор еще не был готов выделить свое произведение из сложившейся жанровой системы романа, а потому действовал по устоявшейся схеме, выдавая свою книгу за документ, а себя - за редактора, как это было принято в первой половине XVIII века:

Персы, которыми написаны эти письма, жили в одном со мной доме; мы вместе проводили время…. Они сообщали мне большую часть своих писем; я их списывал.

В «Замечаниях» 1754 года он уверенно называет свое произведение «своего рода романом», указывая на соответствующие жанровые признаки: «Мы находим там завязку, развитие и развязку последнего: герои связаны между собой соединяющею их цепью» .
Однако признаки типично романного сюжета оказываются при этом внешними, что прекрасно сознает автор. Монтескье сознательно избрал эпистолярную форму романа, в ту пору еще не имеющую жанрового канона, хотя имелись его первые образцы, в частности «Португальские письма» Гийерага. Эта форма привлекала Монтескье прежде всего своей относительной свободой, тем, что она открыта для «отступлений», т.е. для философских пассажей, которые свободно включаются в романное повествование:

В обыкновенных романах отступления позволительны лишь в той мере, в какой сами эти отступления образуют новый роман. Там нельзя примешивать к фабуле рассуждения, так как это нарушает замысел и характер сочинения: ведь действующие лица выведены в нем вовсе не для рассуждений. Но в форме писем, при которой действующей лица не подобраны и где сюжет не зависит от какого-либо предварительного плана, автор позволил себе присоединить к роману философию, политику и мораль, связав все это таинственною и некоторым образом незаметною целью (с. 3-4).

Таким образом, философствование здесь предстает как элемент, традиционному роману чуждый, существующий вне сюжета и вне персонажей. Второй момент, отмеченный Монтескье, состоит в том, что развитие героев в его романе предстает, прежде всего, как развитие их идей:

я старался прежде всего проследить за тем, как возникали и развивались их мысли (с. 4).

И, в-третьих, развитие философской проблематики необходимым образом требует приема остранения, парадокса:

Мы просим читателей обратить внимание на то, что вся прелесть заключается в вечном контрасте между реальными вещами и странной, наивной и причудливой манерой, с какой эти вещи воспринимались (с. 5).

Из этого авторского пояснения вполне очевидно, что природу собственного романа Монтескье оценивает скорее по контрасту с романом традиционным. При этом важно отметить, что Монтескье назвал свое произведение «романом», чего явно избегали его современники, работавшие в романном жанре. Они предпочитали настаивать на полном правдоподобии рассказанной ими истории, имитировать «человеческие документы» (с чего начал в 1721 году и Монтескье). Называя свое произведение «романом», автор «Персидских писем», по понятиям своей эпохи, отстаивает право на условность, вымысел и трактует романную форму как оболочку, систему «таинственных и невидимых» сцеплений, позволяющих развернуть философские рассуждения.
Восточный колорит, в который Монтескье впервые облек философский роман, оказался излюбленным и устойчивым фоном для его продолжателей, закрепляя эффект остранения и подчеркнутую условность происходящего. Так рождается жанр восточной философской повести, или «conte», столь любимый Вольтером.

У Монтескье в «Персидских письмах» определилась особая жанровая разновидность французского романа, в основе которого, по его собственному определению, «raisonnements» (рассуждения), которые в системе романного повествования являются «digressions» (отступлениями), т.е. составляют внесюжетную сферу. Протагонисты в подобных романах чаще всего воплощают позицию наивного здравого смысла (или наоборот, просвещенного сознания) и становятся наблюдателями и судьями чужой цивилизации. Собственно «философский» сюжет романов такого типа строится по принципу «карусели»: равномерное движение, создающее возможности для обозрения из одной точки. Герои-резонеры не вовлечены в события созерцаемого мира: они судят о нем по мере передвижения внутри его, не смешиваясь с ним, неизменно воплощая в себе автономное сознание. Естественно, что подобный философский сюжет строится на мотиве путешествия. С этого, собственно, и начинается роман Монтескье, когда в первом же письме Узбек определяет цель и смысл предпринятого им путешествия:

Мы с Рикой, пожалуй, первые из персов, которые любознательности ради покинули отечество и отказались от радостей безмятежной жизни, чтобы предаться прилежным поискам мудрости (с. 9).

Такой зачин намечает особый тип сюжета – своего рода бесцельно-философского странствия в поисках истины. Именно эта особенность давала основания некоторым исследователям видеть в «Персидских письмах» не роман, а своего рода беллетризованный трактат по самым различным и не связанным друг с другом проблемам философии, естествознания, политики, морали и т.д. Характерно, что у последователя и подражателя Монтескье, маркиза д’Аржана, эта особенность получает окончательное жанровое воплощение в своеобразной форме ученого романа в письмах («Еврейские письма», «Кабалистические письма» и «Китайские письма»). Этот путь не стал магистральным для французского философского романа XVIII века, который будет скорее искать способы органического слияния «рассуждений» с традиционными элементами романного текста: сюжетом, персонажами.
В этом направлении шли художественные искания Вольтера, который открыл новые перспективы в развитии философской прозы и создал во Франции ее особый жанровый канон.

Главным организующим принципом философского романа (повести) для Вольтера становится полемика с вполне определенной философской системой или идеей. Указанием на это становятся сами заглавия, где центральная философская идея по существу формулируется - «Задиг, или Судьба», «Кандид, или Оптимизм», «Мемнон, или Мудрость человеческая», «Бабук, или Мир, каков он есть». Вполне очевидно, что протагонист оказывается фигурой подчеркнуто функциональной: он выступает или адептом какой-либо идеи, или испытуемым, или вопрошаемым, но в любом случае фигурой вторичной по отношению к указанной идее. В связи с этим роман (повесть) Вольтера строится как история приключений не персонажей, а самой идеи. Она, во-первых, может разоблачаться как абсурдная, с точки зрения здравого смысла, посылка, и, во-вторых, как умозрительное построение, не соответствующее законам реальной действительности. Способ «проверки» оказывается в сущности экспериментальным. В этом отношении Вольтер, как и Дидро, следовал методологии нового ньютоновского естествознания. Эксперимент в науке XVII-XVIII вв. начинает противостоять априорным формам познания. В философском романе Вольтера также осуществляется экспериментальное исследование априорного постулата, который в результате опровергается. Так, в «Кандиде» приключения персонажей последовательно подтверждают абсурдность исходной философской посылки. Замкнутости ложной идеи противостоит хаотическое движение жизни, подвижность опыта.
Вольтеровская философская повесть тяготеет к форме притчи («Мемнон, или Мудрость человеческая»; «Задиг», представляющий собой по существу серию притч), иллюстрирующей определенный философский тезис. Философский смысл повести часто обозначен Вольтером в исходной сентенции, открывающей повествование.

Во всех случаях Вольтер открыто декларирует условность событий и персонажей, прибегает к анахронизмам, сюжетным параболам, фантастике («Микромегас»).

Пародийная интерпретация философских теорий, с которыми полемизирует автор, органично сочетается в философской прозе Вольтера с пародированием сложившихся литературных форм и жанров. Уже было отмечено, что в «Кандиде» воплощена блестящая пародия на любовно-приключенческий роман . Вольтер сознательно насыщал свои философские повести узнаваемыми литературными реминисценциями, что усиливало игровую тональность и атмосферу условности. В «Микромегасе» обобщены основные мотивы литературы о путешествиях в иные миры - от Сирано де Бержерака до Свифта, в «Задиге» узнаваемы привычные восточные декорации французской литературы первой половины века.

Полемический философский роман обычно тяготеет в сатирическому гротеску, карикатуре, что весьма характерно для вольтеровского стиля.

Роман-дискуссия получает преимущественное развитие во второй половине XVIII века, может быть как результат определенного размежевания в среде самих французских просветителей. Некоторые повести Вольтера строятся как дискуссия адептов и противников определенной идеи, обретая порой, как это позже будет и у Дидро, диалогическую форму («Уши графа Честерфилда и капеллан Гудман»). Авторская философская позиция в романах и повестях Вольтера порой не имеет декларативного выражения, что определяет открытость финала, словно приглашающего читателя к участию в дискуссии. Вполне типична, к примеру, концовка «История одного брамина»:

Но есть поразмышлять, то окажется, что предпочитать разум счастью - значит, быть до конца безрассудным. Как же объяснить это противоречие? Так же, как все прочие. Тут есть о чем поговорить .

Завершающая формула Кандида - «нужно возделывать свой сад» - по существу опровергает обе точки зрения в дискуссии, которая велась на страницах романа.

Тип романа-дискуссии особенно близок Дидро, и его принципиальное тяготение к открытым финалам (скорее, даже отказ от традиционной романной концовки) соответствует характерной для этого романа установке на поиск истины. В романе-дискуссии полноправны все альтернативные точки зрения, поэтому он объективно утрачивает сатирический пафос, характерный для романа полемического. В ряде французских философских романов второй половины XVIII века складывается особый тип дискуссии. В центре внимания - этические последствия определенных философских концепций. Основным проблемным фоном в эту эпоху становится материалистический сенсуализм, получивший классическую форму в трудах Ламетри, Кондильяка, Гельвеция и внешне взятый на вооружение светских либертинажем. Философский роман XVIII века начинает изучать данный феномен практической морали, построенной на неверно понятой или ложной идее. Здесь также очевидна установка на экспериментальную проверку той или иной идеи опытом. Философская полемика в этом случае приобретает ярко выраженный этический характер, и в связи с этим философский роман утрачивает элементы фантастики и условности, а также сатирический пафос, свойственные вольтеровской модели жанра. Персонажи-идеологи, которые становятся идейно-смысловым центром таких романов, обретают и черты психологических типов, а конфликты, в них представленные, социально и идеологически конкретизированы.

Достаточно ярко данную разновидность философского романа представляет роман-диалог Д. Дидро «Племянник Рамо», в центре которого столкновение умозрительной философской доктрины и житейской практики, приспосабливающей популярные философский идеи к утилитарным интересам. Называя одного из участников диалога «философом» и говоря от его имени, Дидро сразу вводит читателя в атмосферу философской дискуссии. Племянник Рамо и автор-философ в равной мере выступают как персонажи-идеологи, но смысл спора состоит не в торжестве одной из истин, а в этическом итоге, в практическом приложении декларируемых нравственных принципов.

Наиболее законченное воплощение данный тип философского романа получил у маркиза де Сада. Недаром Сад явился и создателем жанрового определения - «философский роман». Дилогия Сада, состоящая из романов «Жюстина, или Злоключения добродетели» и «Жюльетта, или Благоденствие порока», с предельной остротой сталкивает сенсуалистическую и традиционно-христианскую этику, чтобы доказать фактическое поражение последней и в то же время выявить ущербность первой. Дискуссионная природа романов маркиза де Сада особенно четко выразилась в «Алине и Валькуре» (написан в 1789 г., опубликован в 1795 г.). В предисловии к этому роману маркиз де Сад подчеркнул, что его герои четко противопоставлены друг другу не только своим обликом, но и «своими принципами», поэтому в романе звучит и «язык добродетели», и «софизмы либертинажа» . Именно поэтому Сад избрал для своего философского романа эпистолярную форму: «…это собрание писем - вовсе не трактат о морали, все части которого должны соответствовать друг другу и быть связными; поскольку это собрание создано людьми разными, в каждом письме отражается способ мышления того, кто его написал» . Особую роль в этом романе играют авторские примечания, уточняющие контекст ведущихся философских дискуссий. Персонажи-идеологи выдвигаются в романах Сада на первый план, и сюжетное движение его романов становится иллюстрацией заявленных ими идей и принципов: события механически воплощают волю этих режиссеров, что создает повторяемость, подчеркнутую стереотипность основных эпизодов. Это принципиально противостоит вольтеровской концепции философского романа, в котором непредсказуемость жизни неизбежно разрушает замкнутые теории и формулы. Моделируя художественную реальность как проекцию ложных и разрушительных идей, маркиз де Сад, по его собственному признанию, имел намерение дискредитировать порок, представив его в самом отталкивающем виде. Таким образом, во французском философском романе XVIII века впервые обозначена проблема, которая получит свое классическое воплощение в романах Ф.М. Достоевского – философская идея на службе зла.

Тенденции философского жанра можно обнаружить в психологических и нравоописательных романах этой эпохи, где решающую роль начинают играть персонажи-идеологи, своего рода философы-развратители (Годе в «Совращенном поселянине» Ретифа де ла Бретона, маркиза де Мертей в «Опасных связях» Шодерло де Лакло). Вольтеровский сюжет «приключения идеи» определяет концепцию этих персонажей, которые от резонерства переходят к разрушительным антисоциальным действиям, проецируя собственные идеи на действительность. Созданная во Франции в XVIII веке модель романа антивоспитания (Кребийон, Дюкло) таит в себе продуктивный философский сюжет, который найдет наиболее законченное выражение в романах маркиза де Сада.
В эпоху Просвещения во Франции возникает и философский роман утопического характера, воплощающий апологию определенной философской концепции. Говоря о типах утопии в истории культуры, исследователи уже обращали внимание на то, что утопия может осуществляться и как мыслительный или художественный эксперимент. Это вполне соответствует природе философского романа XVIII века. По определению С. Лема, утопия - это «изложение определенной теории бытия при помощи конкретных объектов» . Наиболее ярко данный тип романа представлен в творчестве Руссо. «Новая Элоиза» и «Эмиль» содержат своего рода экспериментальное испытание руссоизма как философской системы. Поэтому все попытки исследователей рассматривать «Новую Элоизу» как социально-психологический роман приводят к неразрешимому противоречию: приходится признать, что Руссо отстаивает две взаимоисключающие истины - принцип свободы чувства и диктат нравственного долга, разумного самоограничения . О том, что у Руссо была потребность излагать собственные теории, пользуясь романной формой, свидетельствует его так называемый «педагогический» роман «Эмиль, или О воспитании». В предисловии к «Юлии, или Новой Элоизе» Руссо по существу вступает в игру с читателем, не называя свое произведение «романом» и в то же время не довольствуясь скромной ролью издателя: «Я выступаю в роли издателя, однако ж, не скрою, в книге есть доля и моего труда. А может быть, я сам все сочинил, и эта переписка - лишь плод воображения?» Предлагая читателю судить обо всем этом по собственному усмотрению, Руссо подводит к восприятию своего романа как изложения своего рода альтернативной философии, опровергающей господствующие идеи века, подхваченные столичными философами. Он подчеркивает, что его герои - «восторженные мечтатели, которые принимают за философию свое благородное сумасбродство» . Описывая жизнь супругов Вольмаров в Кларане, герой Руссо Сен-Пре по существу воспроизводит все основные положения «Общественного договора» и «Эмиля». Переход героев романа от естественной свободы чувств к самопожертвованию диктуется их новыми социальными обязанностями, соответствует их вступлению в гражданское состояние. «Только тогда, когда голос долга сменяет плотские побуждения - писал Руссо в трактате «Об общественном договоре» - а право - желание, человек, который до сих пор считался только с самим собою, оказывается вынужденным действовать сообразно другим принципам и советоваться с разумом, прежде чем следовать своим склонностям» . По существу в этом тезисе заключена концепция «Юлии, или Новой Элоизы». Следует отметить, что все персонажи романа Руссо тоже предстают как идеологи, воплощая в себе, и рационально и чувственно, идею естественной добродетели, религии сердца и тем самым представая как существа совершенные. Этой цели служит и идиллический хронотоп романа. В сущности «Юлия, или Новая Элоиза» - это роман-концепция. На назидательно-философскую сверхзадачу своего романа Руссо ясно указал во Втором предисловии: «Я изменил средства, но не цель. Когда я пытался говорить со взрослыми людьми, меня совсем не слушали (Руссо здесь явно намекает на восприятие публикой его трактатов. - Н.З.); может быть, лучше будут меня слушать, ежели я стану говорить с детьми; а детям голые идеи нравятся не больше, чем неподслащенные лекарства» . Таким образом, пользуясь сравнением Руссо, можно назвать его роман «подслащенным лекарством», попыткой изложить собственную философию новыми «средствами». Характерная для философского романа условность здесь проявляется в экспериментальности обстоятельств, в отмене традиционных психологических мотивировок, в тенденциозности постановки и решения конфликта. На это обращает внимание воображаемый оппонент автора во Втором предисловии к роману, замечая, что «безумцы», изображенные в романе «неестественны»: «Благородный и гостеприимный муж, любезно предоставляющий приют у себя в доме бывшему любовнику своей жены…» (p. 572). Для Руссо ответ на этот упрек исчерпан формулой Les belles ames, эмблематичной для его понимания человеческой природы.

Роман-концепция обладает той строгой внутренней логичностью развития художественно-философских идей, которая исключает принцип саморазвития характера и исследование реальных жизненных противоречий. Просветительская социально-философская утопия в духе Руссо имеет своеобразный характер: она внедряется в реальную действительность, располагается внутри ее, а не в условном пространстве и времени, как это свойственно ранним образцам утопического жанра. Данная особенность отражает дух просветительского мышления, направленного на социальное преобразование современного мира.
Французский философский роман был создан философами и поэтому стал формой представления их собственных теорий и систем. Быть может, его следует изучать не только как литературный жанр, но и как выражение рождающейся тенденции в развитии самой европейской философской мысли, стремящейся не к доктринально-метафизическому способу выражения (в духе аристотелевской традиции), а к свободному поиску, метафорическому и символическому выражению сомнения и скептицизма по отношению к авторитарному знанию. Эта тенденция позже особенно ярко выразится в практике французского экзистенциализма, искавшего именно в философском романе адекватных способов выражения философского знания.
Опыт французского философского романа, с самого начала возникающего как жанр самосозидающий, рожденный авторской интенцией, не исчерпывает, естественно, всех возможных форм взаимодействия литературы и философии, но он чрезвычайно показателен в теоретическом аспекте, заслуживая глубокого и тщательного исследования.


http://www.philology.ru/literature3/zababurova-99.htm
Рубрики:  литература

Метки:  

Французька музика

Понедельник, 09 Января 2012 г. 11:26 + в цитатник
Это цитата сообщения Александра_Мельник [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Французька музика .Просвітництво.

120px-Jean-Baptiste_Lully_1 (120x174, 7Kb)Жан Батіст Люллі
120px-Couperin (120x168, 6Kb)Франсуа Куперен
120px-Rameau_par_Aved (120x171, 4Kb)Жан-Філіп Рамо


XVII століття

Сильний вплив на французьку музику 17 століття справила раціоналістична естетика класицизму, що висувала вимоги смаку, рівноваги краси та істини, ясності задуму, стрункості композиції. Класицизм, що розвивалася одночасно зі стилем бароко, отримав у Франції 17 ст. закінчене вираження.

В цей час світська музика у Франції переважає над духовною. Зі ствердженням абсолютної монархії велике значення набуває придворне мистецтво, що визначило напрямок розвитку найважливіших жанрів французької музики того часу — опери та балету. Роки правління Людовика XIV відзначені незвичайною пишнотою придворного життя, прагненням знаті до розкоші і витончених звеселянь. У зв'язку з цим велика роль відводилася придворному балету. У 17 ст. при дворі посилилися італійські віяння, чому особливо сприяв кардинал Мазаріні. Знайомство з італійською оперою послужило стимулом до створення своєї національної опери, перший досвід в цій області належить Елізабет Жаке де ла Герр («Тріумф любові», 1654).

1671 року в Парижі відкрився оперний театр під назвою «Королівська Академія музики». Очільником цього театру став Ж. Б. Люллі, що тепер вважається основоположником національної оперної школи. Люллі створив ряд комедій-балетів, що стали передтечею жанру ліричної трагедії, а пізніше — опері-балету. Істотним є внесок Люллі в інструментальну музику. Ним був створений тип французької оперної увертюри (термін утвердився в 2-й половині 17 ст. у Франції). Чисельні танці з його творів великої форми (менует, гавот, сарабанда та ін) вплинули на подальше формування оркестрової сюїти.

В кінці 17 — 1-й половині 18 століття для театру писали такі композитори як М. А. Шарпантьє, А. Кампра, М. Р. Делаланд, А. К. Детуш. У наступників Люллі умовність придворного театрального стилю посилюється. в їх ліричних трагедіх на першому плані виступають декоративно-балетні, пасторально-ідилічні сторони, натомість драматичне начало дедалі послаблюється. Лірична трагедія поступається місцем опері-балету.

У 17 ст. у Франції отримали розвиток різні інструментальні школи — Лютнева (Д. Готьє, який вплинув на клавесинний стиль Ж. А. Англебера, Ж. Ш. де Шамбоньєра), клавесина (Шамбоньєр, Л. Куперен), віольна (гамбіст М. Марен, що вперше у Франції ввів в оперний оркестр контрабас замість контрабасової віоли). Найбільше значення набула французька школа клавесиністів. Ранній клавесиновий стиль склався під безпосередній. впливом лютневого мистецтва. У творах Шамбоньєра позначилася характерна для французьких клавесиністів манера орнаментації мелодії. Велика кількість прикрас надавала творам для клавесина певну вишуканість, а також більшу зв'язність, «співучість», «протяжність» уривчасте звучання цього інструмента. В інструментальній музиці широко використовувалося застосовуване ще з 16 ст. об'єднання парних танців (павана, гальярда тощо), що призвело в 17 столітті до створення інструментальної сюїти.
XVIII століття

У 18 столітті зі зростанням впливу буржуазії складаються нові форми музично-громадського життя. Поступово концерти виходять за рамки палацових залів і аристократичних салонів. У 1725 А. Філідор (Данікан) організував в Парижі регулярні публічні «Духовні концерти», в 1770 Ф. Ж. Госсек заснував товариство «Любительські концерти». Більш замкнутий характер носили вечора академічного товариства «Друзі Аполлона» (засновано 1741), щорічні цикли концертів влаштовувала «Королівська Академія музики».

У 20-30-і роки 18 ст. найвищого розквіту досягає клавесина сюїта. Серед французьких клавесиністів провідна роль належить Ф. Куперену, автору вільних циклів, заснованих на принципах подібності і контрасту п'єс. Поряд з Купереном великий внесок у розвиток програмно-характеристичної клавесинової сюїти внесли також Ж. Ф. Дандр і особливо Ж. Ф. Рамо.

У 1733 році успішна прем'єра опери Рамо «Іпполіт і Аріка» забезпечила цьому композиторові провідне положення в придворній опері — «Королівській академії музики». У творчості Рамо творчості жанр ліричної трагедії досяг кульмінації розвитку. Його вокально-декламаційний стиль збагатився мелодико-гармонійною експресією. Більшою різноманітністю відрізняються його двочастинні увертюри, проте представлені в його творчості і тричастинні увертюри, близькі італійській оперній «сінфонії». У ряді опер Рамо передбачив багато пізніших завоювань в області музичної драми, підготувавши ґрунт для оперної реформи К. В. Ґлюка. Рамо належить наукова система, ряд положень якої послужили основою сучасного вчення про гармонію («Трактат про гармонію», 1722; «Походження гармонії», 1750, та ін.)

До середини 18 століття героїко-міфологічні опери Люллі, Рамо та інших авторів перестали відповідати естетичним запитам буржуазної аудиторії. Своєю популярністю вони поступаються гостросатиричним ярмарковим виставам, відомим ще з кінця 17 століття. Ці вистави спрямовані на висміювання вдачі «вищих» верств суспільства, а також пародіюють придворну оперу. Першими авторами подібних комічних опер були драматурги А. Р. Лесаж і Ш. С. Фавара. У надрах ярмаркового театру дозрів новий французький оперний жанр — опера комік. Зміцненню її позицій сприяли приїзд до Парижа в 1752 році італійської оперної трупи, яка поставила ряд опер-буф, в тому числі «Служницю-пані» Перголезі, і полеміка з питань оперного мистецтва, що розгорілася між прихильниками (буржуазно-демократичні кола) і противниками (представники аристократії) італійської опери-буф, — т.зв. «Війна буфонів».

У напруженій атмосфері Парижа ця полеміка набула особливої ​​гостроти, здобула величезний суспільний резонанс. Активну участь взяли в ній діячі французького Просвітництва, які підтримали демократичне мистецтво «буфоністів», а пастораль Руссо «Сільський чаклун» (1752) лягла в основу Першої французької комічної опери. Проголошене ними гасло «наслідування природі» справило великий вплив на формування французького оперного стилю 18 ст. Праці енциклопедистів містять також цінні естетичні і музично-теоретичні узагальнення.
Пореволюційний час

Велика французька революція внесла величезні зміни у всі області музичного мистецтва. Музика стає невід'ємною частиною всіх подій революційного часу, набуваючи соціальної функції, що сприяло утвердженню масових жанрів — пісні, гімну, маршу та інших. Впливу французької революції зазнав і театр — виникли такі жанри як апофеоз, агітаційний спектакль з ​​використанням великих хорових мас. У роки революції особливий розвиток отримала «опера порятунку», що піднімає теми боротьби з тиранією, викриття духовенства, що прославляє вірність, відданість. Велике значення набула військово-духова музика, був заснований оркестр Національної гвардії.

Радикальних перетворень зазнала і система музичної освіти. Були скасовані метризи; натомість в 1792 відкрилася музична школа Національної гвардії для навчання військових музикантів, а в 1793 — Національний музичний інститут (з 1795 — Паризька консерваторія).

Період наполеонівської диктатури (1799—1814) і Реставрації (1814-15, 1815-30) не принесли французькій музиці яскравих здобутків. Під кінець періоду Реставрації спостерігається пожвавлення і в галузі культури. У боротьбі з академічним мистецтвом наполеонівської імперії складалася французька романтична опера, що в 20-30-х роках зайняла панівне становище (Ф. Обер). У ці ж роки складається жанр великої опери на історико-патріотичні героїчні сюжети. Французький музичний романтизм знайшов найбільш яскраве вираження у творчості Г. Берліоза- одного з найвизначніших композиторів 19 ст. Берліоз став творцем програмного романтичного симфонізму — «Фантастична симфонія» (1830), що стала свого роду маніфестом французького музичного романтизму, «Гарольд в Італії» (1834). Своєрідність симфонічної творчості Берліоза обумовлена відбитком в його музиці літературних образів Вергилія, У. Шекспіра, Дж. Байрона, І. Гете, зближенням симфонічних жанрів з театром. Проблема театралізування вирішується в кожному його творі індивідуально: драматична симфонія «Ромео і Джульєта» (1839) споріднена ораторії (завдяки введенню солістів і хору) і містить елементи оперної дії; драматична легенда «Засудження Фауста» (для солістів, хору і оркестру, 1846) є складний оперно-ораторсько-симфонічний жанр. Певною мірою з театром пов'язаний широко вживаний Берліозом в симфоніях принцип монотематизму, що йде в даному випадку від лейтмотивних характеристик в опері. Своїм програмним симфонізмом Берліоз намітив один з найважливіших шляхів розвитку європейської симфонічної музики. У його музиці разом з інтимною лірикою, фантастичними і жанровими образами наполегливо втілюється громадянсько-революційна тема; він відродив традиції масового і демократичного мистецтва Великої французької революції («Реквієм», 1837; «Траурно-тріумфальна симфонія», 1840). Великий новатор, Берліоз створив новий тип національної мелодики (його мелодії відрізняються тяжінням до старовинних ладів, своєрідною ритмікою, на якій позначився вплив особливостей французької мови; деякі його мелодії нагадують підведену ораторську мову).

Великі нововведення вніс він в область музичної форми, зробив переворот у сфері інструментування. Декілька особливе місце у французькому музичному театрі зайняли опери Берліоза: його опера «Бенвенуто Челліні» (1837) продовжує традиції комічної опери, дилогія «Троя» (1859) — глюковської героїки, забарвленої в романтичні тони.

Видатний диригент і музичний критик, Берліоз разом з Вагнером став засновником нової школи диригування, написав ряд яскравих праць, в тому числі присвячених Л. Бетховену, Глюку, питанням диригентського мистецтва і оркестровки.

Творчість Берліоза затьмарила собою діяльність ряду французьких композиторів середини 19 ст., що працювали в області симфонічного жанру. Проте деякі з них, в тому числі Ф. Давид, внесли певний внесок до музичного мистецтва Франції. Автор од-симфоній «Пустеля» (1844), «Христофор Колумб» (1847) та інших творів, він заклав основи орієнталізма у французькій музиці.



http://composer.ucoz.ua/publ/istorija/francuzka_muzika/18-1-0-132
200px-Marche_des_Marseillois (200x339, 29Kb)Одна з перших публікацій «Марсельєзи», національного гімну Франції, 1792


120px-Berliozl (120x156, 6Kb)Гектор Берліоз


120px-Jacques_Offenbach_by_Félix_Nadar_(restored) (120x164, 4Kb)Жак Оффенбах
Рубрики:  литература

Метки:  

ТРАФАРЕТЫ В ИНТЕРЬЕРЕ

Понедельник, 09 Января 2012 г. 11:17 + в цитатник
Это цитата сообщения LediLana [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Трафареты снова в моде

Начнём новый год с новыми идеями - обновим свой дом легко и просто. Радость и красота засияет в нашем доме!

 
Читать далее...
Рубрики:  рукоделие/оригинальные идеи

Метки:  
Цитата сообщения лариса1963

Муслим Магомаев - Королева красоты

Четверг, 05 Января 2012 г. 12:46 + в цитатник
Прослушать
4083 слушали
84 копий

[+ в свой плеер]


Комментарии (0)

Дракон местный, славянский

Среда, 04 Января 2012 г. 19:55 + в цитатник
Это цитата сообщения Лиен [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]


дракое (449x700, 225Kb)

 Прежде  чем говорить о наших славянских драконах, поговорим о драконах вообще. Мифологический дракон символизирует собой испытание, которое нужно пройти, чтобы получить сокровище. Он связан с бессмертием, которое можно получить посредством вторжения в тело чудовища. Широко распространённый мотив похищения драконом девушки восходит к обряду, во время которого девушку приносили в жертву духу вод 4408052___ (489x700, 279Kb) (в Китае

дальше

Серия сообщений "драконы":
Часть 1 - О драконах замолвите слово!
Часть 2 - Разновидности дракош
Часть 3 - Драконы-жадины
Часть 4 - Факты о драконах (коротко)
Часть 5 - Дракон местный, славянский

Рубрики:  фантастические существа

Метки:  

Кресло-груша

Среда, 04 Января 2012 г. 19:03 + в цитатник
Это цитата сообщения RossNayward [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

своими руками

 

Давно я смотрю на эти кресла. Купить точно не получится - дорого. Сшить - вроде получается дешевле. Главное - найти гранулы пенопласта для набивки. Выпотрошенные и раскрошенные гранулы от упаковки не подходят: быстро теряют форму.

Но если уж наполнитель раздобыли, то кресло сшить - дело нехитрое.

Для кресла нам понадобятся такие материалы:

1. Ткань для внутреннего чехла, достаточно плотная и, желательно, скользкая.

2. Ткань для внешнего чехла плотная и нарядная.

3.   Молния – 1 м. длиной (или две по 50 см.) – для внешнего чехла,  а также молния 40 см. – для внутреннего чехла.

4.   Гранулы пенопласта.

В интернете очень много выкроек кресла-груши. Я, как швея начинающая, выбрала самую простую и адаптировала ее к своим размерам. Выкройка состоит из трех деталей:

1. Основная часть;

2. Верхняя часть;

3. Дно. 

 

 

По этой схеме и шьются оба чехла: внешний и внутренний. И тут, внимание!

Важный момент. Молния внутреннего чехла – коротенькая, ее мы вшиваем со стороны Б, а сторона А – это сгиб.

(На фото ниже - внутренний чехол, уже с шариками, молния спереди)

На внешнем чехле молния должна быть больше, поэтому большую молнию вы сшиваем в сторону А, а Б – линия сгиба.

(На фото ниже - внешний чехол, молнию не видно, она сзади)

Все просто: когда оба чехла сшиты, заполняем внутренний мешок гранулами пенопласта и одеваем верхний чехол.

Получается классное анатомичное кресло. Очень легкое, кстати, креслице. 

Источник

Рубрики:  рукоделие/оригинальные идеи

Метки:  

Вяжем часы

Вторник, 03 Января 2012 г. 20:43 + в цитатник
Это цитата сообщения luzik [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

 

Эти вязаные часы — безусловный хит продаж одной известной итальянской компании. И, кстати, отличный новогодний подарок. Можете купить такие же точно или связать самостоятельно. Для этого нужно всего 500 грамм пряжи, терпение и минимальные навыки вязания спицами.
Татьяна Акименко
 

Уменьшить 

 
Оригинальные итальянские часы имеют два диаметра циферблата — 50 и 90 см. Оценить, как выглядит "крупный формат" вы можете на фото (производитель специально повесил стул рядом с часами). Все наши рекомендации и расчеты приведены для изготовления чехла меньшего диаметра. На фото: модель Gomitolo / Gomitolo Big от фабрики Diamantini & Domeniconi, дизайн Tamborini Benedetta, Tamborini Carlo.
DefaultLink

Вся хитрость этих часов в постепенном увеличении плотности ниток и толщины спиц в процессе вязания.  Так, внутренний сектор циферблата вяжется пряжей в одно сложение, следующее декоративное кольцо – в два, а элемент с декоративными косами на три петли — вяжется в три нити.

ДЛЯ РАБОТЫ ВАМ ПОНАДОБИТСЯ:



 


- Пряжа (100 г 400м) – для таких часов ориентировочно 500 г шерстяной пряжи.
- Четыре спицы (как для вязки носка)
- Круговые спицы № 1, 2, 2.5
- Круглая декоративная подушка на которую вы сможете натянуть вязаный чехол часов.
- Часовой механизм.

НАЧАЛО РАБОТЫ:  Набираем 6 л.п, соединяем в кольцо (вяжем 4-мя спицами, как носок – оставшееся отверстие предназначено для закрепления стрелок.) 2 ряд – из каждой л.п вывязываем одну дополнительную (увеличиваем число петель до 12-ти). 3  ряд - Снова увеличиваем число петель вдвое – становится 24 л.п. Распределяем петли равномерно  на 12 секторов. Далее увеличиваем петли на границе «будущего сектора» циферблата (то есть в начале и конце каждого сектора) каждый второй ряд. Таким образом вяжем 26 рядов.

4 ряд  - провязываем 6 и.п, 2 л.п,  2 и.п. Оставшуюся изнаночную петлю снять на дополнительную спицу и завести за работу.  Провязать 2 л.п, 1 изнаночную петлю с дополнительной спицы.  Далее, 2 и.п,  2 лицевые снимаем на дополнительную спицу (перед работой), провязываем 1 и.п, потом 2 лицевые с дополнительной спицы, затем – 2 и.п, 2 лицевые, 6 и.п.5 ряд без изменения, в  шестом ряду увеличиваем число изананочных петель, «обрамляющих» каждый фрагмент с 6 до 7-ми (было 12 – стало 1 4 петель).

7 ряд. * 7 и.п, 2 лицевых, 2 и.п, 2 лицевых, из 1 и.п вывязать 2 петли, 4 и.п, из 1 изнаночной вывязать 2 петли, 2 лицевые, 2 и.п, 2 лицевые, 7 и.п *. * повторить 12 раз.

8 ряд вяжем без изменений.  В девятом ряду из 7 и.п делаем 8 (получается  16 петель), и переходим на спицы большего размера (№2).

10 ряд: 8 и.п, 2 лицевые, 2 и.п, 2 лицевые петли снять на дополнительную спицу (держать перед работой), провязать 1 и.п с основной спицы, 2 лицевые с дополнительной спицы, 4 и.п.  Далее 1 и.п снять на дополнительную спицу (за работой), провязать 2 лицевые петли,  затем – 1 и.п с дополнительной спицы. 2 и.п,  2 лицевые и 8 и.п.

11 ряд  - увеличить число и.п по сторонам каждого фрагмента (по 9 и.п с каждой стороны). Двенадцатый ряд : 9 и.п, 2 лицевые, 3 и.п, 2 лицевые снять на дополнительную спицу перед работой, провязать изнаночную с основной спицы, 2  лицевые с дополнительной спицы, 2 и.п, 1 изнаночную снять на дополнительную спицу за работой, 2 лицевые и 1 и.п с дополнительной спицы, 3 изнаночных с основной, 2 лицевые, 9 и.п.  Таким образом каждый сектор состоит из 36 петель.

Далее вяжем 5 изнаночных рядов. Первый ряд провязываем без изменения, во втором  ряду увеличиваем число петель на 12, втором ряду – еще на 12  петель. В результате каждый сектор должен увеличиться на 4 петли. В последнем ряду увеличиваем толщину нити (далее вяжем в три нити спицами № 2.5).

На наш взгляд, рисунок лучше смотрится на светлом чехле. Однако сам производитель предлагает темные варианты и циферблаты насыщенных цветов. На фото: модель Gomitolo / Gomitolo Big от фабрики Diamantini & Domeniconi, дизайн Tamborini Benedetta, Tamborini Carlo.

КОСИЧКИ Переходим к  вязанию симметричного рисунка. Первый ряд -  3 лицевые 2 и.п по всему контуру.  Второй ряд: провязать *2 и.п,  1лицевую снять на дополнительную спицу (перед работой), далее -1 лицевая с основной спицы, 1 лицевая с дополнительной, 1 лицевая с основной, 2 и.петли*; повторять до конца ряда.

3-5й ряды без изменения. 6 ряд:  2 и.п, 1 лицевая, 1 лицевая  на дополнительную спицу за работу, 1 лицевую с основной спицы, 1 лицевая с дополнительной спицы, 2 и.п.  7-9й без изменения.

 

Необходимо равномерно увеличивать количество изнаночных петель в промежутках между косичками (например, в каждом 4-м или каждом 5-м промежутке, в зависимости от желаемого диаметра циферблата). К окончанию данного элемента «циферблата» вместо двух изнаночных петель (в каждом промежутке между косичками) должно оказаться три изнаночные петли.

10-й ряд  (перекручиваем косичку в обратную сторону): 1 лицевая на дополнительную спицу перед работой, 1 лицевая с основной спицы, 1 лицевая с дополнительной, 1 лицевая с основной.

11-13 без изменения. 14-й как 6-й, а 18-й вяжем как 10-й ряд.

 

Для одной подушки вы можете связать несколько чехлов и менять "циферблаты" в зависимости от настроения. На фото: модель Gomitolo / Gomitolo Big от фабрики Diamantini & Domeniconi, дизайн Tamborini Benedetta, Tamborini Carlo.

DefaultLink

БОКОВАЯ ПОВЕРХНОСТЬ Если ваш циферблат достиг желаемых размеров, то начинаем вязать боковую поверхность.  1-ряд – все и.п, 2 ряд – 1 лицевая, 1 и.п. 3-й ряд без изменения. 4й ряд – над  лицевой вяжется изнаночная, над изнаночной – лицевая (т.н. рисунок «рис»). Как только высота боковой грани соответствует толщине выбранной вами декоративной подушки, переходим к уменьшению числа петель (это позволит зафиксировать чехол более надежно). Для этого провязывается один ряд изнаночных, далее – постепенно уменьшается количество петель до нужной вам величины.

источник: http://www.4living.ru/

Рубрики:  рукоделие/вязание
рукоделие/оригинальные идеи

С. А. Артамонов Наука и философия

Вторник, 03 Января 2012 г. 15:40 + в цитатник
Это цитата сообщения ELLAKVITKA [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Библиография:
С. А. Артамонов Вольтер. Критико-биографический очерк / Артамонов С. А. - М. : Государственное издательство художественной литературы, 1954. - С. 42-69

НАУКА И ФИЛОСОФИЯ

Творческая деятельность Вольтера чрезвычайно многообразна. Он —философ, математик, физик, историк, выдающийся мастер слова. Вольтер проявил себя почти во всех жанрах поэтического искусства. Он был крупнейшим драматургом своего века, автором трагедий и комедий, поэтом, создателем изумительных по тонкости и прозрачности рисунка лирических стихов, творцом непревзойденных по ясности и отточенности языка философских поэм, наконец неподражаемых по остроумию и смелости политической сатиры философских повестей.
Вольтер говорил: «Все жанры хороши, кроме скучного». Его поэтическое творчество блестяще подтверждает это знаменитое изречение.
Он Фебом был воспитан,
Издетства стал пиит;
Всех больше перечитан,
Всех менее томит, —
писал о нем Пушкин.
Собрание сочинений Вольтера составляет целую библиотеку. Более, десятка томов занимают его письма, блестящие, остроумные, полные мысли и энергии.Читать далее
Рубрики:  литература

Метки:  

Пэчворк без шитья

Вторник, 03 Января 2012 г. 13:33 + в цитатник
Это цитата сообщения Марриэтта [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

ПЭЧВОРК БЕЗ ИГОЛКИ. ДЕТСКИЕ КАРТИНКИ ДЕЛАЕМ САМИ

Очень нравится мне эта техника "Пэчворк без иголки". Имея под рукой кусочек пенопласта можно создать поистине шедевры. Особенно хорошо получаются детские рисунки. Попробуйте, работа совсем несложная и очень увлекательная.

quadro-cartonmousse_533_10.11.11 (533x680, 98Kb)

 

patchcolagem (469x352, 34Kb)

Читать далее...
Рубрики:  рукоделие/оригинальные идеи

Метки:  

Декупаж мебели

Понедельник, 02 Января 2012 г. 20:19 + в цитатник
Это цитата сообщения Рождена_Весной [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

РОСПИСЬ И ДЕКУПАЖ МЕБЕЛИ.

1. 
Читать далее...
Рубрики:  рукоделие/декупаж

Метки:  

Шаль с рукавами

Понедельник, 26 Декабря 2011 г. 21:54 + в цитатник
Это цитата сообщения Страна_мастера [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

в поперечном исполнении

 1324746097_shal__s_rukavami0 (363x500, 57Kb)   1324746156_shal__s_rukavami1 (513x700, 167Kb)

Читать далее

-------------------------------------

Как известно, бизнесменов в России сегодня просто огромное количество. Только вот уровень их профессиональной подготовки слишком часто оставляет желать лучшего. Тем не менее, существует множество курсов повышения квалификации. Узнайте, как записаться на них и получить диплом мва - по этой ссылке. Здесь вам предложат множество быстрых и крайне эффективных программ. Именно благодаря им вы сможете продвинуть ваш бизнес на новый уровень.  

Рубрики:  рукоделие/вязание

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Где же логика?

Суббота, 24 Декабря 2011 г. 15:44 + в цитатник
Это цитата сообщения О_себе_-_Молчу [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Не только Велик, Могуч, но и ЛОГИЧЕН... :)))


А почему "Велик могучим русский языка"?
Просто вспомнила пародию А. Иванова:))
Косматый облак надо мной кочует,
И вверх уходят светлые стволы.
(Валентин Сидоров)


Высокий звон

В худой котомк поклав ржаное хлебо,
Я ухожу туда, где птичья звон.
И вижу над собою синий небо,
Косматый облак и высокий крон.

Я дома здесь. Я здесь пришел не в гости.
Снимаю кепк, одетый набекрень.
Веселый птичк, помахивая хвостик,
Высвистывает мой стихотворень.

Зеленый травк ложится под ногами,
И сам к бумаге тянется рука.
И я шепчу дрожащие губами:
«Велик могучим русский языка!»

Рубрики:  юмор

Метки:  

Чья слаще...

Суббота, 24 Декабря 2011 г. 15:29 + в цитатник
Это цитата сообщения Sergey1958 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Притча!

В давние-стародавние времена Господь слепил десять Адамов.
Один из них пахал землю, другой пас овец, третий - ловил рыбу...

Спустя некоторое время пришли они к Отцу своему с просьбой:
- Всё есть, но чего-то не хватает. Скучно нам.
Господь тесто им дал и молвил:
- Пусть каждый слепит по своему подобию женщину, кому какая нравится: полная, худая, высокая, маленькая... А я вдохну в них жизнь.
После этого Господь вынес на блюде сахар и сказал:
- Здесь десять кусочков. Пусть каждый возьмёт по одному и даст жене, чтобы жизнь с ней была сладкой.
Все так и сделали.

А потом прогневался Господь:
- Среди вас есть плут, ибо на блюде было одиннадцать кусков сахара. Кто взял два куска?
Все молчали.
Господь забрал у них жён, перемешал их, а потом раздал, кому какая попалась.

С тех пор девять мужчин из десяти думают, что чужая жена слаще...
Потому что она съела лишний кусок сахара.
И только один из Адамов знает, что все женщины одинаковы, ибо лишний кусок сахара съел он сам...
Рубрики:  Притчи

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

ЗАмок жизни (притча)

Суббота, 24 Декабря 2011 г. 15:20 + в цитатник
Это цитата сообщения Sergey1958 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Жил был сеньор и однажды отправился в путешествие по Европе.
Прибыв в Соединенное Королевство, он купил в аэропорту что-то вроде
путеводителя по замкам, расположенным на островах. Там указывались дни и часы посещений, иногда очень ограниченные. На одной из страниц сеньор увидел специальное предложение "Экскурсия твоей жизни". На фотографиях рядом был запечатлен замок не лучше и не хуже остальных, но сеньору захотелось в нем побывать... В путеводителе говорилось, что по причинам, которые станут известны позже, за эту экскурсию не брали предоплаты, но просили предварительно согласовать день и час посещения.
Заинтригованный необычным предложением, сеньор тем же вечером позвонил из отеля и договорился обо всем.



Читать далее...
Рубрики:  Притчи

Метки:  

Для Вас мои дорогие хозяюшки!Рецептики для Новогоднего стола-на ваш выбор.

Суббота, 24 Декабря 2011 г. 13:43 + в цитатник
Это цитата сообщения NINA_253 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

 

Рубрики:  Для жизни
вкусненькое

Метки:  

Поиск сообщений в Muslina2010
Страницы: 14 13 12 [11] 10 9 ..
.. 1 Календарь