-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в mosf

 -ѕодписка по e-mail

 

 -ѕосто€нные читатели

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 07.03.2008
«аписей: 4
 омментариев: 9
Ќаписано: 14

«аписи с меткой ева

(и еще 2988 запис€м на сайте сопоставлена така€ метка)

ƒругие метки пользовател€ ↓

адам библи€ бог ветхий завет грех ева евангелие новый завет рай религи€ сотворение мира

ѕ≈–¬јя  Ќ»√ј ћќ»—≈≈¬ј (Genesis) 2Ч25

ƒневник

ѕонедельник, 10 ћарта 2008 г. 16:10 + в цитатник
√Ћј¬ј 3


«мей был хитрее всех зверей полевых, которых создал √осподь Ѕог.
» сказал змей жене: подлинно ли сказал Ѕог: не ешьте ни от какого
дерева в раю?

2 » сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть,

3 “олько плодов дерева, которое среди ра€, сказал Ѕог, не ешьте
их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.

4 » сказал змей жене: нет, не умрете,

5 Ќо знает Ѕог, что в день, в который вы вкусите их, откроютс€
глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.

6 » увидела жена, что дерево хорошо дл€ пищи, и что оно при€тно
дл€ глаз и вожделенно, потому что дает знание; и вз€ла плодов его
и ела; и дала также мужу своему, и он ел.

7 » открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили
смоковные листь€, и сделали себе опо€сани€.

8 » услышали голос √оспода Ѕога, ход€щего в раю во врем€ прохлады
дн€; и скрылс€ јдам и жена его от лица √оспода Ѕога между деревь€ми
ра€.

9 » воззвал √осподь Ѕог к јдаму и сказал ему: где ты?

10 ќн сказал: голос “вой € услышал в раю, и убо€лс€, потому что
€ наг, и скрылс€.

11 » сказал: кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева,
с которого я запретил тебе есть?

12 јдам сказал: жена, которую “ы мне дал, она дала мне от дерева,
и € ел.

13 » сказал √осподь Ѕог жене: что ты это сделала? ∆ена сказала:
змей обольстил мен€, и € ела.

14 » сказал √осподь Ѕог змею: за то, что ты сделал это, прокл€т
ты пред всеми скотами и пред всеми звер€ми полевыми; ты будешь
ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей;

15 » вражду положу между тобою и между женою, и между семенем
твоим и между семенем ее; оно будет поражать теб€ в голову, а ты
будешь жалить его в п€ту.

16 ∆ене сказал: умножа€ умножу скорбь твою в беременности твоей;
в болезни будешь рождать детей; и к мужу твоему влечение твое, и он
будет господствовать над тобою.

17 јдаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел
от дерева, о котором я заповедал тебе, сказав: не ешь от него,
прокл€та земл€ за теб€; со скорбью будешь питатьс€ от нее во все
дни жизни твоей;

18 “ерни€ и волчцы произрастит она тебе; и будешь питатьс€ полевою
травою;

19 ¬ поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишьс€
в землю, из которой ты вз€т, ибо прах ты и в прах возвратишьс€.

20 » нарек јдам им€ жене своей: ≈ва, ибо она стала матерью всех
живущих.

21 » сделал √осподь Ѕог јдаму и жене его одежды кожаные и одел их.

22 » сказал √осподь Ѕог: вот, јдам стал как один из Ќас, зна€ добро
и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не вз€л также от
дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно.

23 » выслал его √осподь Ѕог из сада ≈демского, чтобы возделывать
землю, из которой он вз€т.

24 » изгнал јдама, и поставил на востоке у сада ≈демского ’ерувима
и пламенный меч обращающийс€, чтобы охран€ть путь к дереву жизни.


√Ћј¬ј 4


јдам познал ≈ву, жену свою; и она зачала, и родила  аина,
и сказала: приобрела € человека от √оспода.

2 » еще родила брата его, јвел€. » был јвель пастырь овец, а  аин
был земледелец.

3 —пуст€ несколько времени,  аин принес от плодов земли дар
√осподу,

4 » јвель также принес от первородных стада своего и от тука их.
» призрел √осподь на јвел€ и на дар его,

5 ј на  аина и на дар его не призрел.  аин сильно огорчилс€,
и поникло лице его.

6 » сказал √осподь  аину: почему ты огорчилс€? и отчего поникло
лице твое?

7 ≈сли делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь
доброго, то у дверей грех лежит; он влечет теб€ к себе, но ты господствуй над ним.

8 » сказал  аин јвелю, брату своему. » когда они были в поле,
восстал  аин на јвел€, брата своего, и убил его.

9 » сказал √осподь  аину: где јвель, брат твой? ќн сказал:
не знаю; разве € сторож брату моему?

10 » сказал: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко ћне
от земли;

11 » ныне прокл€т ты от земли, котора€ отверзла уста свои прин€ть
кровь брата твоего от руки твоей;

12  огда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать
силы своей дл€ теб€; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.

13 » сказал  аин √осподу: наказание мое больше, нежели снести
можно;

14 ¬от, “ы теперь сгон€ешь мен€ с лица земли, и от лица “воего
€ скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и вс€кий, кто
встретитс€ со мною, убьет мен€.

15 » сказал ему √осподь: за то вс€кому, кто убьет  аина, отмститс€
всемеро. » сделал √осподь  аину знамение, чтобы никто, встретившись
с ним, не убил его.

16 » пошел  аин от лица √осподн€ и поселилс€ в земле Ќод, на восток
от ≈дема.

17 » познал  аин жену свою; и она зачала и родила ≈ноха. » построил
он город; и назвал город по имени сына своего: ≈нох.

18 ” ≈ноха родилс€ »рад; »рад родил ћехиаел€; ћехиаель родил
ћафусала; ћафусал родил Ћамеха.

19 » вз€л себе Ћамех две жены: им€ одной: јда, и им€ второй: ÷илла.

20 јда родила »авала: он был отец живущих в шатрах со стадами.

21 »м€ брату его »увал: он был отец всех играющих на гусл€х и
свирели.

22 ÷илла также родила “увалкаина, который был ковачом всех орудий
из меди и железа. » сестра “увалкаина Ќоема.

23 » сказал Ћамех женам своим: јда и ÷илла! послушайте голоса
моего; жены Ћамеховы! внимайте словам моим: € убил мужа в €зву мне
и отрока в рану мне;

24 ≈сли за  аина отмститс€ всемеро, то за Ћамеха в семьдес€т раз
всемеро.

25 » познал јдам еще жену свою, и она родила сына, и нарекла ему
им€: —иф, потому что, говорила она, Ѕог положил мне другое сем€,
вместо јвел€, которого убил  аин.

26 ” —ифа также родилс€ сын, и он нарек ему им€: ≈нос; тогда начали
призывать им€ √оспода.

ћетки:  

ѕ≈–¬јя  Ќ»√ј ћќ»—≈≈¬ј (Genesis) 1Ч25

ƒневник

ѕ€тница, 07 ћарта 2008 г. 20:28 + в цитатник
 аждый день здесь будут выкладыватьс€ части из ¬етхого завета.

¬ дальнейшем, если проект пойдЄт, и из Ќового завета тоже.

„итайте, думайте, комментируйтеЕ


√Ћј¬ј 1


¬ начале сотворил Ѕог небо и землю.

2 «емл€ же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и ƒух Ѕожий носилс€ над водою.

3 » сказал Ѕог: да будет свет. » стал свет.

4 » увидел Ѕог свет, что он хорош, и отделил Ѕог свет от тьмы.

5 » назвал Ѕог свет днем, а тьму ночью. » был вечер, и было утро: день один.

6 » сказал Ѕог: да будет твердь посреди воды, и да отдел€ет она воду от воды.

7 » создал Ѕог твердь, и отделил воду, котора€ под твердью,
от воды, котора€ над твердью. » стало так.

8 » назвал Ѕог твердь небом. » был вечер, и было утро: день второй.

9 » сказал Ѕог: да соберетс€ вода, котора€ под небом, в одно место,
и да €витс€ суша. » стало так.

10 » назвал Ѕог сушу землею, а собрание вод назвал мор€ми. » увидел Ѕог, что это хорошо.

11 » сказал Ѕог: да произрастит земл€ зелень, траву, сеющую сем€ дерево плодовитое, принос€щее по роду своему плод, в котором сем€ его на земле. » стало так.

12 » произвела земл€ зелень, траву, сеющую сем€ по роду ее, и дерево, принос€щее плод, в котором сем€ его по роду его. » увидел Ѕог, что это хорошо.

13 » был вечер, и было утро: день третий.

14 » сказал Ѕог: да будут светила на тверди небесной дл€ отделени€ дн€ от ночи, и дл€ знамений, и времен, и дней, и годов;

15 » да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. » стало так.

16 » создал Ѕог два светила великие: светило большее, дл€ управлени€ днем, и светило меньшее, дл€ управлени€ ночью, и звезды;

17 » поставил их Ѕог на тверди небесной, чтобы светить на землю,

18 » управл€ть днем и ночью, и отдел€ть свет от тьмы. » увидел Ѕог, что это хорошо.

19 » был вечер, и было утро: день четвЄртый.

20 » сказал Ѕог: да произведет вода пресмыкающихс€, душу живую; и птицы да полет€т над землею, по тверди небесной.

21 » сотворил Ѕог рыб больших и вс€кую душу животных пресмыкающихс€, которых произвела вода, по роду их, и вс€кую птицу пернатую по роду ее. » увидел Ѕог, что это хорошо.

22 » благословил их Ѕог, говор€: плодитесь и размножайтесь, и наполн€йте воды в мор€х, и птицы да размножаютс€ на земле.

23 » был вечер, и было утро: день п€тый.

24 » сказал Ѕог: да произведет земл€ душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. » стало так.

25 » создал Ѕог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. » увидел Ѕог, что это хорошо.

26 » сказал Ѕог: сотворим человека по образу Ќашему по подобию Ќашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимис€ по земле.

27 » сотворил Ѕог человека по образу —воему, по образу Ѕожию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.

28 » благословил их Ѕог, и сказал им Ѕог: плодитесь и размножайтесь, и наполн€йте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над вс€ким животным, пресмыкающимс€ по земле.

29 » сказал Ѕог: вот, я дал вам вс€кую траву, сеющую сем€, кака€ есть на всей земле, и вс€кое дерево, у которого плод древесный, сеющий сем€; - вам сие будет в пищу;

30 ј всем звер€м земным, и всем птицам небесным, и вс€кому пресмыкающемус€ по земле, в котором душа жива€, дал я всю зелень травную в пищу. » стало так.

31 » увидел Ѕог все, что ќн создал, и вот, хорошо весьма. » был вечер, и было утро: день шестой.


√Ћј¬ј 2


“ак совершены небо и земл€ и все воинство их.

2 » совершил Ѕог к седьмому дню дела —вои, которые ќн делал, и почил в день седьмый от всех дел —воих, которые делал.

3 » благословил Ѕог седьмой день, и осв€тил его, ибо в оный почил от всех дел —воих, которые Ѕог творил и созидал.

4 ¬от происхождение неба и земли, при сотворении их, в то врем€, когда √осподь Ѕог создал землю и небо,

5 » вс€кий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и вс€кую полевую траву, котора€ еще не росла, ибо √осподь Ѕог не посылал дожд€ на землю, и не было человека дл€ возделывани€ земли,

6 Ќо пар поднималс€ с земли и орошал все лице земли.

7 » создал √осподь Ѕог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.

8 » насадил √осподь Ѕог рай в ≈деме на востоке, и поместил там
человека, которого создал.

9 » произрастил √осподь Ѕог из земли вс€кое дерево, при€тное на вид и хорошее дл€ пищи, и дерево жизни посреди ра€, и дерево познани€ добра и зла.

10 »з ≈дема выходила река дл€ орошени€ ра€; и потом раздел€лась на четыре реки.

11 »м€ одной ‘исон: она обтекает всю землю ’авила, ту, где золото;

12 » золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.

13 »м€ второй реки √ихон: она обтекает всю землю  уш.

14 »м€ третьей реки ’иддекель: она протекает пред јссириею. „етверта€ река ≈вфрат.

15 » вз€л √осподь Ѕог человека, и поселил его в саду ≈демском, чтобы возделывать его и хранить его.

16 » заповедал √осподь Ѕог человеку, говор€: от вс€кого дерева в саду ты будешь есть,

17 ј от дерева познани€ добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.

18 » сказал √осподь Ѕог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.

19 √осподь Ѕог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек вс€кую душу живую, так и было им€ ей.

20 » нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем звер€м полевым; но дл€ человека не нашлось помощника, подобного ему.

21 » навел √осподь Ѕог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, вз€л одно из ребр его, и закрыл то место плотию.

22 » создал √осподь Ѕог из ребра, вз€того у человека, жену, и привел ее к человеку.

23 » сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называтьс€ женою, ибо вз€та от мужа.

24 ѕотому оставит человек отца своего и мать свою и прилепитс€ к жене своей; и будут одна плоть.

25 » были оба наги, јдам и жена его, и не стыдились.

ћетки:  

 —траницы: [1]