-‘отоальбом

ѕосмотреть все фотографии серии ќбща€
ќбща€
14:38 20.12.2009
‘отографий: 2

 -я - фотограф

 -¬сегда под рукой

 -Ѕитвы

 -ѕомощь новичкам

¬сего опекалось новичков: 0
ѕроверено анкет за неделю: 0
«а неделю набрано баллов: 0 (78616 место)
«а все врем€ набрано баллов: 1859 (124 место)

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в monomero

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 02.09.2009
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 7859

Ћегенды японии в скульптуре.

ƒневник

¬оскресенье, 06 ‘еврал€ 2011 г. 14:54 + в цитатник

Ћегенды японии в скульптуре.  

картинка

 рылата€ “эннин. япони€, ѕериод
ћэйдзи (1868-1912 гг.) ѕодпись мастера √Єкудо.

¬ искусстве
японии широко распространен мотив девушки-лебед€. ≈Є
называют «женой-журавл€» (цуру нЄ:бо),
«женой-небожительницей» (тэннин нЄ:бо) или же
хагоромо («перната€ одежда»).

 

 

картинка

ќбраз “эннин
можно встретить по всей японии в сказках или местных
легендах, в которых лебеди превращаютс€ в прекрасных женщин.
¬первые этот мотив упоминаетс€ в нескольких описани€х в
VIII в., а свое классическое воплощение находит в пьесе
театра Ќоо.

картинка

—уществует и другой вариант легенды: каждое
утро с неба спускались лебеди (сиротори) и превращались в
прекрасных девушек; они собирали камни и строили запруду, а
вечером улетали. Ётот мотив дал название одноименной деревне
—иротори, котора€ существует и по наше врем€.

картинка

«—емь
богов счасть€» в €понской мифологии — это
божества, дарующие высокие добродетели и принос€щие счастье:
Ёбису, ƒайкому-тэн, ’отэй, ƒзюродзин, ‘укуродзю,
Ѕис€мон-тэн, Ѕэнсай-тэн.  ульт «—еми богов
счасть€» начал складыватьс€ в начале 15 века среди
городского населени€ японии под вли€нием синтоистких,
китайских и индийских верований. ѕервоисточником дл€ семи
божеств €вл€ютс€ широко известные персонажи многочисленных
произведений китайской литературы и живописи «семь
мудрецов из бамбуковой рощи».

картинка

Ѕогин€  аннон. ѕериод
ћэйдзи (1868-1912гг.)

¬ трактовке «семи божеств
счасть€» четко прослеживаетс€ характерна€ дл€ €понцев
трактовка буддизма: божества буддийского пантеона должны
обеспечивать «блага в этом мире» (долголетие,
благополучие). Ќаиболее раннее изображение «семи богов
счасть€» принадлежит буддийскому монаху 15 века.
—читаетс€, что при исполнении в начале года определенного
ритуала «—емь богов счасть€» обеспечивают
человеку благоденствие на весь год.

картинка

картинка

‘игура «√уань
ёй ( ан ”)». япони€, ѕериод ћэйдзи (1868-1912)


—охранилось предание, что в 1856 г. он помог подавить
восстание под предводительством “ай-пина “€ньго, по€вившись
перед правительственными войсками на изрыгавшем огонь
драконе. Ќе удивительно, что изображени€ √уань ё€ служили
китайским воинам своеобразными талисманами. ѕоскольку
доблесть и смелость чт€тс€ многими людьми, √уань ё€ почитали
в  итае и буддисты, и даосы, и конфуцианцы. √орожане вешали
его изображени€ в своих лавочках и магазинах. ќбраз
бесстрашного воина в народном сознании превратилс€ в символ
заступника. Ћегенды приписывали √уань ёю способность
вызывать во врем€ засухи дождь, останавливать наводнени€,
усмир€ть демонов и ограждать людей от болезней. √овор€т, что
он может по€витьс€ у постели больного и вложить в руку
страждущего волшебные исцел€ющие золотые пилюли

картинка

—имвол
года:)Ѕронзовый тигр. япони€, ѕериод “айсЄ (1912-1926гг.)

картинка


Ћампа с изображением дракона и ирисов. япони€, ѕериод ћэйдзи
(1868-1912 гг.) ѕодпись мастера ћи€о Ёйсукэ.

картинка

¬ €понских
легендах и мифах дракон олицетвор€ет могучие божественные
силы.
≈сли к дракону относитьс€ с должным почтением и
уважением, он может щедро отблагодарить человека, посколько
драконы считаютс€ сказочно богатыми. Ќапример, в легенде о
 ороле-ƒраконе молодой самурай в награду за спасение дочери
дракона получает золотой пирог, который, сколько от него не
отламывай, никогда не уменьшаетс€.

картинка

¬ японии изображени€
драконов украшают храмы буддистов и фонтаны дл€ омовени€
перед поклонением.
ƒракон, как персонаж €понской народной
мифологии и фольклора, имеет два образа-значени€ в €понской
культуре: с одной стороны, он одна из ипостасей божества
воды, а с другой — совершенное самосто€тельное, очень
почитаемое божество, играющее в €понской культуре огромную
роль.

÷веты ириса особо почитаютс€ в японии.
— ними
св€зано много обычаев и ритуалов. Ќапример, в средние века
официальные лица носили парики из листьев ириса, а дети
использовали св€зки ирисов в качестве хлыста и
соревновались, кто сможет ударить ими громче. ƒобавл€ли
измельченные листь€ и в сакэ – так получалс€
ритуальный напиток. японцы уверены, что ожерелье с листь€ми
ириса предотвращает простуду и очищает от грехов. ƒо сих пор
цветами ирисов украшают прически, нар€ды, предметы обихода,
интерьеры.
ѕосв€щен этому древнему растению и специальный
праздник – ѕраздник ирисов (—Єбу-но сэкку), который
отмечаетс€ 5 ма€. ≈ще одно название этого дн€ –
ѕраздник мальчиков (“анго-но сэкку). ¬заимосв€зь здесь
проста€. Ћисть€ ириса мечевидные, тонкие и плоские,
напоминают лезвие холодного оружи€. ѕоэтому ирис в японии
олицетвор€ет самурайский дух и символизирует успех и
здоровье, а амулеты из ириса предохран€ют мальчиков –
будущих воинов – от болезней и надел€ют их отвагой.

картинка


—кульптура »мператора ƒзимму. япони€, ѕериод ћэйдзи
(1868-1912 гг.) ѕодпись мастера  исетсу.

ѕервый император
ƒзимму особо почитаем в японии, ему посв€щены многие храмы.
»стори€ его по€влени€ уходит корн€ми в древний €понский миф
о зарождении мира. ƒзимму “энно (Ќебесный √осударь) (660-585
до н.э.) — первый император японии, родоначальник всех
€понцев. »мператор японии считаетс€ представителем Ѕожества
солнца јматэрасу на «емле, и только через него
осуществл€етс€ св€зь людей с Ѕожествами.

картинка

«ћальчики с
мешками богатства и бамбуковыми ветками». япони€,
ѕериод ћэйдзи (1868-1912). ћастерские ћи€о.

—кульптуры
изображают двух, симметрично расположенных китайских
мальчиков с большимим мешками за спиной и бамбуковыми
веточками в руках. »зображение мальчиков в китайской и
€понской символике несет обладателю благопожелательный
смысл: желают ¬ам иметь здоровое потомство. »зображени€
больших мешков — к богатству. Ѕамбук — символ
гибкости и долголети€.

картинка

¬аза с изображением карпов. япони€,
ѕериод “айсе (1912-1926).

¬ €понской мифологии карпы
€вл€ютс€ олицетворением силы и упорства в достижении цели и
символизируют мужество и выносливость, стойкость и упорство.
“акое воспри€тие образа карпа св€зано с тем, что он
целеустремленно преодолевает пороги реки дл€ достижени€ ее
усть€.
ѕодобно этой рыбе, движущейс€ против течени€ и
поднимающейс€ по водопаду, мужчины должны преодолевать
жизненные преп€тстви€ и делать себе им€. ѕоэтому предметы с
изображением карпа подойдут тем, кто желал бы обладать
сильным характером и такими качествами, как мужество и
терпени.

картинка

Ћао ÷зы на буйволе. япони€,  онец периода Ёдо
(1600-1868).

Ћао-цзы (—тарый ћладенец, ћудрый —тарец)-
древнекитайский философ VI—V веков до н. э., один из
основателей течени€ даосизма, автор трактата «ƒао дэ
цзин» ( анон ѕути и благодати, другое название
«“ри телеги» — написанный на бамбуке
занимал три телеги)

картинка

’отэй с мешком и посохом. япони€,
ѕериод ћэйдзи (1868-1912 гг.) ѕодпись мастера  асэтсу.

¬
древне€понской мифологии ’отэй – бог счасть€, изобили€
и беззаботной жизни, который к тому же €вл€етс€ защитником
детей. ¬ XVII веке он был канонизирован в японии и стал
одним из —еми богов счасть€. —читаетс€, что он
предопредел€ет людские судьбы и помогает в осуществлении
заветных желаний.
ѕрототип ’отэ€ — китайский
буддийский монах по имени ÷и-÷ы IX-X вв., который
прославилс€ предсказани€ми счастливых знамений и считалс€
земным воплощением ћайтреи. ќн имел необычный вид (маленький
рост, большой вып€ченный живот) и отличалс€ своеобразным
поведением (ходил по монастыр€м в полуголом виде с
полотн€ным мешком за спиной). Ћегенда гласит, что там, где
он по€вл€лс€, к люд€м приходила удача, здоровье и
благососто€ние. ’отэ€ было прин€то изображать в виде
улыбающегос€ бритоголового толст€ка в монашеском оде€нии и с
огромным мешком. ≈сли кто-нибудь спрашивал, что находитс€ в
мешке, он отвечал: «“ам у мен€ весь мир». ћочки
ушей у него имеют выт€нутую форму. ’отэй всегда бос, а его
тучное брюшко – отнюдь не результат неумеренного
потреблени€ пищи, а воплощение его ци, неизбывной жизненной
силы.

картинка

ƒзюродзин и наследник китайского престола. япони€,
1937 год. —овместна€ работа мастеров “акэюки и –Єзан.


—читаетс€, что прототипом €понского божества ƒзюродзин
послужил китайский основатель ƒаосизма – Ћаодзы.
ќбычно его изображают старцем с длинной белой бородой.
јтрибутами божества ƒзюродзин чаще всего €вл€ютс€ посох,
свиток, жезл ∆уи и долголетние животные, такие как олень,
черепаха и аист. —читаетс€, что в свитке ƒзюродзина хран€тс€
сведени€ о всех существах, живущих на земле и тайны
долголети€ и бессмерти€. ∆езл ∆уи — это жезл
исполнени€ желаний и счастливых предзнаменований. —
китайского «жуи» можно перевести как «чего
изволите». —читаетс€, что он приносит удачу и
исполн€ет желани€. ∆езл ∆уи часто имеет форму волшебного
гриба Ћинджи.
¬ данной композиции ƒзюродзин изображен
держащим посох и свиток. ∆езл ∆уи находитс€ в руках у
мальчика. ѕо иероглифам выграверанным на свитке (досл.
—виток дл€ китайского «—ына Ќеба») можно судить,
что этот свиток предназначен дл€ обучени€ молодого
императора. “акже по узору на одежде и шапочке мальчика
видно, что перед нами молодой император  ита€, наставником
которого выступает божество ƒзюродзин.

картинка

 онфуций. япони€,
ѕериод ћэйдзи (1868-1912). ћастерские —ацума.

 онфуций
(551-479 гг. до н.э.) родилс€ в  итае, в провинции Ўаньдун.
ќсновные взгл€ды философа изложены в книге «Ѕеседы и
суждени€» («Ћунь юй»), котора€
представл€ет собой запись изречений и бесед  онфуци€ с его
ближайшими учениками и последовател€ми.  огда конфуцианство
стало господствующей доктриной в  итае (после 136 г до н.
э.), философ был провозглашен «учителем 10 тыс€ч
поколений», и его культ официально поддерживалс€
вплоть до 1911 года (начало буржуазной —иньхайской
революции).

картинка

 урительница с изображением  ирин и фениксов.
япони€, ѕериод ћэйдзи (1868-1912 гг.)

¬ €понской мифологии,
 ирин — это существо с головой дракона, телом олен€ и
крыль€ми, имеющее копыта лошади, один рог на голове и шкуру
п€ти цветов. —огласно преданию,  ирин — добродушное
животное, никогда не ступающее на живые растени€ и не
причин€ющее вреда ничему живому. ѕоэтому изображение  ирин
способствует благопри€тным событи€м в жизни.
ѕо китайской
легенде,  ирин по€вл€лс€ у постели матери  онфуци€, когда
она собиралась родить знаменитого сына.  итайцы считают, что
изображени€  ирин в доме служат дл€ защиты хоз€ев дома от
воздействи€ внешних негативных сил. «ащища€ владельца,  ирин
забирает всю негативную энергию, котора€ попадает извне.
‘еникс €вл€етс€ универсальным символом бессмерти€ во всех
мировых мифологи€х, символом возрождени€ в огне. Ћегенда
гласит, что, когда феникс чувствует приближение смерти, он
вьет гнездо из благовонной древесины и смол, которое затем
подставл€ет пал€щим лучам солнца, пока не сгорит дотла в их
пламени. “огда из ее остатков возникает новый феникс. Ёта
“огненна€ птица” символизирует божественность
царской власти, благородство и единственность. ѕо традиции,
в японии феникс — символ солнца и символ императора

картинка


ќкимоно ’отэй. ћастерские —ацума. япони€, ѕериод ћэйдзи
(1868-1912 гг.)

картинка

ѕраздник —эцубун. япони€, ѕериод ћэйдзи
(1868-1912 гг.) ѕодпись мастера √Єкусю.

ћастер воссоздает
сцену праздника —эцубун — одного из древнейших
праздников в стране, который празднуетс€ в японии в ночь с 3
на 4 феврал€. ¬ эту ночь в домах устраиваетс€ церемони€
ћамэ-маки («метание бобов»).
ќбычно этот
почетный обр€д выполн€ет хоз€ин дома, приговарива€
«ќни ва сото – фуку ва ути», что означает
«черти вон, счастье в дом». ѕосле этого бобы
собирают и ед€т в качестве ритуальной пищи, чтобы отвести
всевозможные болезни. —читаетс€, что надо съесть столько
бобов, сколько тебе лет, и еще один дл€ того, чтобы в
наступившем году быть здоровым и удачливым в делах.


»сточник: /nnm.ru

–убрики:  ќчевидное-Ќеверо€тное!!!

ћетки:  

√оворите, чтобы высвободить несказанное. ћолчите, чтобы выразить себ€

ƒневник

ѕонедельник, 26 јпрел€ 2010 г. 22:23 + в цитатник
»збегайте споров. »стина - это аксиома. ќна не нуждаетс€ в доказательствах. „то бы ни обосновывалось с помощью доводов и доказательств, рано или поздно оно будет опровергнуто с помощью других доводов и доказательств.

√оворите, чтобы высвободить несказанное. ћолчите, чтобы выразить себ€.

—лова - это корабли, которые прошли многими мор€ми ѕространства и побывали во многих портах. Ѕудьте внимательны к тому, чем вы их нагружаете, ибо пробежав весь свой путь, они в конце концов сброс€т весь свой груз у ваших же ворот.

„ем вы питаете людей и вещи, тем же они питают вас. “ак что предоставл€йте другим доброкачественную пищу, иначе вас отрав€т.

„то вы не любите, не любит вас. ѕолюбите это и позвольте ему быть, уберите тем самым преп€тствие со своего пути.

Ћюба€ заминка - предупреждение. ќтнеситесь к предупреждени€м внимательно, и заминки преврат€тс€ в ма€ки.

“ерпение - здраво, если опираетс€ на ¬еру. ≈сли ему не сопутствует ¬ера, то оно - паралич.

Ѕудьте осторожны дар€ и получа€ подарки, даже самые искренние и заслуженные. „то касаетс€ лести, то будьте совершенно глухи и немы к ее коварным заверени€м.

Ќет ни бедности, ни богатства. ≈сть только сноровка в обращении с вещами. ѕо-насто€щему беден тот, кто неверно использует то, что имеет.  то с этим обращаетс€ правильно - по-насто€щему богат.

ќтноситесь с уважением ко всем про€влени€м ∆изни. ƒаже в самом незначительном из них скрыт ключ к наиболее значительному. ¬се, что совершает ∆изнь - значительно. ƒа, чудесна€, всепроникающа€ и неподражаема€ ∆изнь не занимаетс€ пуст€ками.

Ќе пренебрегайте никем. Ћучше подвергнутьс€ презрению со стороны всех, чем пренебречь хот€ бы одним человеком. »бо пренебречь человеком, значит пренебречь ћикро-Ѕогом, который в нем. ѕренебречь ћикро-Ѕогом в любом человеке, значит пренебречь »м в себе.  ак сможет достичь убежища тот, кто пренебрег единственным проводником туда?

ѕрисматривайтесь к тому, что ниже. ¬гл€дывайтесь в то, что выше. ¬осходите так высоко, насколько вы снизошли. »наче вы утер€ете равновесие. Ќе стремитесь выполоть «ло из мира, ибо даже из сорн€ков получаетс€ хорошее удобрение.

”становите ма€к повыше и не бегайте вокруг, призыва€ людей посмотреть на него. “е, кто нуждаетс€ в свете, не нуждаютс€ в приглашении.

¬ы часто думаете, что ваша дорога непроходима, мрачна и безлюдна. Ќо про€вите волю и отправьтесь в путь. » за каждым поворотом вы обнаружите новых попутчиков. Ќет таких дорог в ѕространстве, по которым уже кто-то не прошел. “ам, где следов мало и они редки, путь пр€м и безопасен, хот€ местами труден и одинок.

Ќе раз, не два, и даже не сто раз должны вы поднимать того споткнувшегос€, кто устремилс€ за вами по пути. ѕоднимайте его до тех пор, пока он не перестанет спотыкатьс€. ѕомните - и вы когда-то были ребенком.

ѕромахнулись мимо одной цели - значит достигли другой цели. ѕусть ваши сердца будут защищены от –азочаровани€. –азочарование - это бумажный тигр, выпестованный слабовольным сердцем, который терзает трупы недоношенных надежд.

„то приходит к вам - ваше. „то медлит с приходом, того не стоит и ждать. ѕусть оно ждет.


ћирдада ћихаил Ќаими
–убрики:  ѕритчи

ћетки:  

ѕритча. ѕро мужскую честность

¬торник, 02 ‘еврал€ 2010 г. 16:07 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Vsiaco [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

ѕритча. ѕро мужскую честность



ќднажды дpовосек pубил деpево над pечкой и уpонил в нее топоp. ќн заплакал от гоp€, но тут ему €вилс€ √осподь и спpосил:
- „то ты плачешь?
-  ак же мне не плакать, ведь € уpонил в pечку топоp и не смогу больше заpабатывать на пpопитание моей семье.
“огда √осподь достал из pечки золотой топоp и спpосил:
- Ёто твой топоp?
- Hет, это не мой топоp, - ответил дpовосек. 

„итать далее...
–убрики:  ёмор
ѕритчи

ћетки:  

ƒва јнгела(притча)

ƒневник

ѕонедельник, 23 Ќо€бр€ 2009 г. 18:51 + в цитатник
ƒва ангела-путника остановились на ночлег в доме богатой семьи. —емь€ была негостеприимна и не захотела оставить ангелов в гостиной. ¬место того они были уложены на ночлег в холодном подвале.

 огда они расстилали постель, старший ангел увидел дыру в стене и заделал еЄ.  огда младший ангел увидел это, то спросил, дл€ чего. —тарший ответил:

Ч ¬ещи не такие, какими кажутс€.

Ќа следующую ночь они пришли на ночлег в дом очень бедного, но гостеприимного человека и его жены.

—упруги разделили с ангелами немного еды, котора€ у них была, и сказали, чтобы ангелы спали в их постел€х, где они могут хорошо выспатьс€. ”тром после пробуждени€ ангелы нашли хоз€ина и его жену плачущими. »х единственна€ корова, молоко которой было единственным доходом семьи, лежала мЄртва€ в хлеве. ћладший ангел спросил старшего:

Ч  ак это могло случитьс€? ѕервый мужчина имел всЄ, а ты ему помог. ƒруга€ семь€ имела очень мало, но была готова поделитьс€ всем, а ты позволил, чтобы у них умерла единственна€ корова. ѕочему?

Ч ¬ещи не такие, какими кажутс€, Ч ответил старший ангел.

Ч  огда мы были в подвале, € пон€л, что в дыре в стене был клад с золотом. ≈го хоз€ин был груб и не хотел сделать добро. я отремонтировал стену, чтобы клад не был найден.

 огда на следующую ночь мы спали в постели, пришЄл ангел смерти за женой хоз€ина. я отдал ему корову. ¬ещи не такие, какими кажутс€. ћы никогда не знаем всЄ. » даже если имеешь веру, тебе надо ещЄ внушить доверие, что всЄ, что приходит, есть в твою пользу. ј это поймЄшь со временем.

Ќекоторые люди приход€т в нашу жизнь и быстро уход€т, некоторые станов€тс€ нашими друзь€ми, и остаютс€ на минуту. ¬чера Ч это истори€. «автра Ч тайна. —егодн€Е

Ќасто€щее Ч это дар. ∆изнь есть волшебство, и вкус каждого момента неповторим!
–убрики:  ѕритчи

ћетки:  

 —траницы: [1]