-–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Mitape

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 26.06.2013
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 1783

 оллекци€ моей любимой музыки!

»ллюстрации, музыка и тексты отечественных и зарубежных песен, оперных арий и инструментальной музыки (в формате мп3 и мп4) вз€ты из открытых источников Internet. ‘отографии авторские (фото Mitape) - с моей страницы на яндекс-фото.

 ƒневник Mitape


ќ музыке.

¬оскресенье, 01 январ€ 2017 г. 01:03 + в цитатник
"...  акими бы коррумпированными, алчными и бессердечными ни становились наше правительство, наш большой бизнес, наши —ћ», наши религиозные и благотворительные организации Ч музыка никогда не утратит очаровани€. ≈сли когда-нибудь € всЄ же умру Ч не дай Ѕог, конечно Ч прошу написать на моей могиле такую эпитафию: "ƒл€ него необходимым и достаточным доказательством существовани€ Ѕога была музыка".
 урт ¬оннегут.


ѕонравилось: 1 пользователю

Ёва ѕодлес - контральто из ѕольши.

¬оскресенье, 26 »юн€ 2016 г. 15:21 + в цитатник
эва подлесь (138x220, 20Kb)Ёва ѕодлес (Ewa Podleś) - польска€ оперна€ певица, контральто мирового уровн€. ќбладает широчайшим певческим диапазоном и неверо€тной гибкостью голоса.

Ёва ѕодлес родилась 26 апрел€ 1952 года в ¬аршаве. «акончила ¬аршавскую музыкальную академию. ƒебютировала на оперной сцене состо€лс€ в 1975 году в партии –осины в опере ƒжоакино –оссини "—евильский ÷ирюльник". ¬ 1984 году она с успехом выступила на сцене знаменитого ћетрополитен ќпера в Ќью-…орке.

Ёва ѕолдес выступала практически во всех крупных оперных театрах ≈вропы и јмерики. «а уникальную, практически стихийную силу своего дара ѕодлес заслужила прозвище "—ила природы". ¬ еЄ репертуаре большое место занимали барочные роли (музыка в стиле Ѕарокко, котора€ широко использовалась √енделем), но лучше всего певице давались партии контральто, особенно из произведений –оссини.

Ѕлистательно исполн€ла Ёва ѕодлес женские партии в "–оделинде" и "ёлии ÷езаре" √ендел€, в "“анкреде " и !»таль€нке в јлжире" –оссини. Ќезабываемо звучала в исполнении Ёвы ѕодлес парти€ Ёрды в " ольце Ќибелунга" ¬агнера,  литемнестры в "Ёлектре" –ихарда Ўтрауса.

Ёва ѕодлес считаетс€ тонким знатоком и ценителем русской музыки - в еЄ репертуаре арии из опер ј.Ѕородина, —.ѕрокофьева, ѕ.„айковского, –.ўедрина, ».—травинского, она исполнила вокальный цикл ћ.ћусоргского "ѕесни и пл€ски смерти".

Ёва ѕодлес не только обладательница уникального оперного голоса, она ещЄ и талантлива€ актриса. ”мение певицы двигатьс€ на сцене, вживатьс€ в сценический образ, глубоко раскрывать индивидуальность каждой своей героини - нар€ду с музыкой - делают творчество Ёвы ѕодлес незабываемо €рким.




"Crains De Lui Parler La Nuit"
јри€ графини из оперы ѕ.».„айковского "ѕикова€ ƒама"
ƒействие II.

»сполн€ет Ёва ѕодлес

***

Je crains de lui parler la nuit,
J'écoute trop tout ce qu'il dit,
Il me dit: je vous aime,
Et je sens, malgré moi,
Je sens mon coeur qui bat, qui bat,
Je ne sais pas pourquoi.

Je crains de lui parler la nuit,
J'écoute trop tout ce qu'il dit,
Il me dit: je vous aime,
Et je sens, malgré moi,
Je sens mon coeur qui bat, qui bat,
Je ne sais pas pourquoi.

„его вы тут стоите?
¬он ступайте!

Je crains de lui parler la nuit,
J'écoute trop tout ce qu'il dit,
Il me dit: je vous aime,
Et je sens, malgré moi,
Je sens mon coeur qui bat, qui bat,
Je ne sais pas pourquoi.





***
ƒневник Mitape
–убрики:  јрии из опер/ѕикова€ дама

ћетки:  

ѕонравилось: 1 пользователю

јри€ ∆ермона "Di provenza il mare"

—уббота, 18 »юн€ 2016 г. 01:43 + в цитатник
ќпера ƒжузеппе ¬ерди "“равиата". ƒействие II, сцена I.

јльфред уверен, что отец полюбит ¬иолетту, как только увидит еЄ. —ердце ¬иолетты разрываетс€ от гор€ и любви. ќна умол€ет јльфреда любить еЄ всегда, затем незаметно покидает дом и уезжает в ѕариж.

—луга приносит ему прощальное письмо ¬иолетты. јльфред готов бежать за ней, чтобы вернуть, но в этот момент входит ∆орж ∆ермон и останавливает его. —тарый ∆ермон поет знаменитую арию "Di provenza il mare" (“ы забыл край милый свой), в которой напоминает сыну об их доме в ѕровансе и умол€ет его вернутьс€. јльфред безутешен.

жермон (480x360, 8Kb)
ѕавел Ћисициан в роли ∆ермона.



јри€ ∆ермона "Di provenza il mare"

»сполн€ет ѕавел √ерасимович Ћисициан (1911-2004)
√осударственный симфонический оркестр ———–, дирижЄр јлександр ќрлов.

***

јри€ на русск. €з.

“ы забыл край милый свой,
Ѕросил ты ѕрованс родной,
√де так много светлых дней
Ѕыло в юности твоей.
Ћес, пол€, родной приют
“еб€, странника, зовут
ќтдохнуть на лоне их,
¬ их объ€ти€х родных.
√орем здесь измучен ты,
—гибли все твои мечты.
“ам же нет борьбы с судьбой,
“ам воскреснешь ты душой!
ƒа, там нет борьбы с судьбой,
“ам воскреснешь ты душой!
ћольбе моей, мольбе моей,
¬немли, родной!
√оды поздние мои
Ѕезотрадно, тихо шли,
“щетно ждал в родную сень
я теб€ и ночь, и день.
—кушен был мне отчий дом,
» полей родных, лесов
√рустный взор не веселил
ќдинок € в жизни был.
Ќо прошЄл печальный срок,
¬ сердце нет былых тревог.
— той же светлою душой
я стою перед тобой.
ƒа, прошЄл печальный срок,
¬ сердце нет былых тревог.
ћольбе моей, мольбе моей
¬немли, родной!
¬немли, родной!
јх, прошЄл печальный срок,
“ы вновь со мной,
ќ, сын родной,
“ы вновь со мной.






***
ƒневник Mitape
–убрики:  јрии из опер/“равиата

ћетки:  

Ўарманка-осень

„етверг, 16 »юн€ 2016 г. 22:14 + в цитатник
ѕесн€ "Ўарманка-осень" из дебютного альбома " нига песен" (1998) »рины Ѕогушевской. јльбом был записан как саундтрек к моно-мюзиклу »рины Ѕогушевской "«ал ожиданий", который был создан на базе студенческого театра ћ√”. ¬ мюзикле песни иллюстрировали действи€ персонажей, как и в нижепредставленном клипе.




"Ўарманка-осень"
“екст, музыка, вокал - »рина Ѕогушевска€.

ќсень, осень, детска€ шарманка.
Ќелепый и фальшивый звук.
ќн мен€ целует. «онтик и перчатки
Ќеловко падают из рук.

¬ечер свечек, хризантем и джаза.
Ќазавтра мы идем в кино,
 ажетс€, на ‘осса. » перед сеансом
‘ойе пустынно и темно.

¬друг, отража€сь в зеркалах,
я вижу страх в своих глазах,
ј в его глазах - небеса.
» отража€сь в небесах,
Ќи словом не могу сказать,
Ќи пером потом описать,
„то, отража€сь в зеркалах,
я вижу дым в своих глазах,
» огонь € вижу в других.
», отража€сь в том огне,
я вижу, но как бы на дне,
¬се тот же страх в своих глазах.

ќсень, осень, пестра€ игрушка.
ћелодий давних дивный круг.
√уси, утки, прочие кукушки
ѕривычно двинулись на юг.

–озы.  аллы. ƒлинный звон бокалов...
ћы оба в облаке из снов.
Ќо снова осень проститьс€ нам сказала,
“ак все подстроив вновь и вновь,

„то, отража€сь в зеркалах,
я вижу страх в своих глазах,
ј в его глазах - небеса.
» отража€сь в небесах,
Ќи словом не могу сказать,
Ќи пером потом описать,
„то, отража€сь в зеркалах,
я вижу дым в своих глазах,
» огонь € вижу в других.
», отража€сь в том огне,
я вижу, но как бы на дне,
¬се тот же страх в своих глазах.

ќсень. ќсень. √лупа€ игрушка.
√де ты, мой друг, и ты, мой друг?
¬новь мен€ целуют в губы и послушно
ѕерчатка падает из рук.

—колько тыс€ч лет танцуют листь€
¬се тот же медленный фокстрот!
—нова осень в дверь мою стучитс€.
«ачем? - € знаю наперед...

» отража€сь в зеркалах,
я вижу дым в своих глазах,
» огонь € вижу в других.
», отража€сь в том огне.
я вижу, но как бы во сне.
”вы и ах, - все тот же страх.

–убрики:  јвторска€ музыка, барды

ћетки:  

ћари€  аллас. ’абанера.

„етверг, 16 »юн€ 2016 г. 21:21 + в цитатник
ќб опере.
" армен" - опера в четырех действи€х ∆оржа Ѕизе на либретто јнри ћиль€ка и Ћудовико √алеви, основанное на новелле ѕроспера ћериме.

¬рем€ действи€: около 1820 года.
ћесто действи€: —евиль€ и ее окрестности.
ѕервое исполнение: ѕариж, ќпера комик, 3 марта 1875 года.

ƒействие I.
«вон колокола на фабрике извещает о начале перерыва, и из ворот высыпают гурьбой разбитные веселые работницы, они кур€т сигары Ч довольно смелое зан€тие дл€ девушки в двадцатые годы XIX века! Ќо собравшиес€ юноши ждут в первую очередь самую привлекательную из них Ч  армен.

ќркестр возвещает о по€влении  армен коротким вариантом темы ее судьбы; вот, наконец, она сама. ќна флиртует с юношами и поет. «вучит знаменита€ хабанера (ЂLТamour est un oiseau rebelleї Ч Ђ” любви, как у пташки, крыль€ї). Ёто откровенное предупреждение о том, что любовь  армен Ч дело опасное.
Ѕельканто.ру

ќб исполнителе.
ћари€  аллас (1923-1977) , греческа€ и американска€ певица, одна из величайших оперных певиц XX века. ¬ начале певческой карьеры выступала как драматическа€ колоратура, позже Ч как лирико-драматическое сопрано, в последние годы жизни стала исполн€ть партии меццо-сопрано.
ћари€  аллас пела лирические, драматические, колоратурные партии, что €вилось певческим чудом Ч "четыре голоса в одном горле".






"’абанера" LТamour est un oiseau rebelle (Ћюбовь - м€тежна€ птица)
»сполн€ет ћари€  аллас.
Concert at Covent Garden

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
S'il lui convient de refuser.
Rien n'y fait, menace ou prière;
L'un parle bien, l'autre se tait,
Et c'est l'autre que je préfère;
Il n'a rien dit mais il me plaît.

(L'amour est un oiseau rebelle) L'amour...
(Que nul ne peut apprivoiser,) L'amour...
(Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,) L'amour...
(S'il lui convient de refuser.) L'amour...

L'amour est l'enfant de bohême,
Il n'a jamais, jamais connu de loi;
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;
Si je t'aime, prends garde à toi! (Prends garde à toi!)
Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; (Prends garde à toi!)
Mais si je t'aime, si je t'aime;
Prends garde à toi!

(L'amour est l'enfant de bohême,)
(Il n'a jamais, jamais connu de loi;)
(Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;)
(Si je t'aime, prends garde à toi!) (Prends garde à toi!)

Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; (Prends garde à toi!)
Mais si je t'aime, si je t'aime;
Prends garde à toi! (Prends garde à toi!)

L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola.
L'amour est loin, tu peux l'attendre;
Tu ne l'attends plus, il est là.
Tout autour de toi, vite, vite,
Il vient, s'en va, puis il revient.
Tu crois le tenir, il t'évite,
Tu crois l'éviter, il te tient!

(Tout autour de toi, vite,) L'amour
(Il vient, s'en va, puis il revient.) L'amour
(Tu crois le tenir, il t'évite,) L'amour
(Tu crois l'éviter, il te tient!) L'amour

L'amour est l'enfant de bohême,
Il n'a jamais, jamais connu de loi;
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;
Si je t'aime, prends garde à toi! (Prends garde à toi!)
Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime (Prends garde à toi!)
Mais si je t'aime, si je t'aime
Prends garde à toi!

(L'amour est l'enfant de bohême,)
(Il n'a jamais, jamais connu de loi;)
(Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;)
(Si je t'aime, prends garde à toi!) (Prends garde à toi!)

Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime (Prends garde à toi!)
Mais si je t'aime, si je t'aime
Prends garde à toi! (Prends garde à toi!)



***
ƒневник Mitape
–убрики:  јрии из опер/ армен

ћетки:  

√алина ¬ишневска€ и —ергей Ћемешев. ƒуэт ¬иолетты и јльфреда.

¬торник, 14 »юн€ 2016 г. 22:46 + в цитатник
»з книги √алины ѕавловны ¬ишневской "√алина":

"ћожет быть, € бы никогда и не спела партию ¬иолетты, если бы однажды —ергей яковлевич не попросил мен€ записать с ним на пластинку сцены и дуэты из "“равиаты" и из "¬ертера", на что € с радостью согласилась. ѕарти€ ¬иолетты как-то удивительно легко и естественно легла на мой голос, и € буквально купалась в звуках, получа€ удовольствие просто от самого процесса пени€. ѕопробовала спеть арию первого акта Ч так, дл€ себ€, Ч и тоже получилось. Ќо петь на сцене ¬иолетту € не собиралась, главным образом из-за того, что не видела дл€ себ€ партнера.

—ергей яковлевич ушел на пенсию, лишь иногда выступал в театре в партии Ћенского, и € не загорелась желанием спеть спектакль. ѕоэтому, сделав запись, отложила почти готовую партию в сторону. „ерез некоторое врем€ —ергей яковлевич встретил мен€ в театре.
Ч √ал€, вы слушали нашу пластинку?
Ч Ќет, ее же еще нет в продаже.
Ч ј мне мои поклонницы уже достали. я недавно поехал в провинцию на концерт, ну и они, конечно, за мною. ј после концерта пришли ко мне в гостиницу, принесли с собой проигрыватель и нашу с вами пластинку.  ака€ замечательна€ получилась запись! ¬есь вечер много раз мы ее слушали, и € разволновалс€ ужасно Ч вспоминал всю мою жизнь, молодость, любимые спектакли и плакал. » поклонницы мои плакали.

ј € смотрел на них и думал: Ѕоже мой, как летит врем€! ¬от эту € знаю уже 30 лет, а эту Ч 20, и какие они уже все старые, и какой же €-то старый.
Ч ƒа перестаньте, —ергей яковлевич. ¬ы выгл€дите моложе любого нашего молодого тенора. ѕосмотрите на их сутулые спины и унылые физиономии Ч и ход€т-то как старики, ноги волочат. ¬се вас обожают, и € в том числе.
Ч ј если так, исполните мою просьбу.
Ч Ћюбую Ч все, что пожелаете.
Ч —пойте со мной "“равиату".
Ч Ќо ведь € никогда ее в театре не пела!
Ч “ак теперь и споете. ѕартию вы уже знаете. » потом Ч вы только что мне обещали исполнить любую просьбу. —пойте, √ал€, это же роль дл€ вас.
Ч ƒа, но над арией надо поработать, а времени уже нет, сезон кончаетс€, может быть, в следующем году.
Ч —поете и арию Ч техника у вас хороша€, поработаете, и у вас в репертуаре будет великолепна€ роль. я ведь несколько лет уже не пою јльфреда. Ќо вот общение с вами дало мне такие новые, неожиданные эмоциональные ощущени€ роли, что мне ужасно захотелось еще хоть раз выйти на сцену в этом спектакле. Ќо именно только с вами. ƒо конца сезона еще три мес€ца Ч успеем порепетировать и перед отпуском споем. Ќе забывайте, что мне уже 63 года, и если вы откажетесь, то никогда больше € в "“равиате" петь не буду. —оглашайтесь. ѕоклонники наши от радости с ума сойдут. ƒирекци€ выпустит отдельную афишу Ч нашумим с вами на всю ћоскву. Ќу, идет?

“ак он мен€ уговорил.
¬иолетта €вилась дл€ мен€ самой легко и быстро рожденной ролью Ч у нас было всего лишь две сценические репетиции и одна оркестрова€. ѕроработав в Ѕольшом театре уже 12 лет, € впервые пон€ла, что такое насто€щий партнер. Ўум был действительно на всю ћоскву.

ѕосле спектакл€, когда отгремели аплодисменты, —ергей яковлевич крепко обн€л мен€.
Ч я так счастлив сегодн€, √ал€, и так страдаю, что мы не встретились на сцене двадцать лет назад. —колько бы мы с вами тогда попели!

» мне бесконечно жаль.
ћы спели "“равиату" с —ергеем яковлевичем еще несколько раз, и воспоминани€ об этом замечательном артисте всегда будут волновать мен€, наполн€ть счастьем мою душу.

травиата (700x412, 87Kb)
—цена свидани€ ¬иолетты и јльфреда.



ƒжузеппе ¬ерди, опера в 3-х действи€х "“равиата" (La тraviata - по итал. "заблудша€ девушка") на либретто ‘ранческо ћарии ѕь€ве, основанное на пьесе јлександра ƒюма-сына "ƒама с камели€ми".
ƒуэт ¬иолетты и јльфреда "Un di, felice, eterea".

»сполн€ют √алина ѕавловна ¬ишневска€ (¬иолетта) и —ергей яковлевич Ћемешев (јльфред).

***


¬иолетта:  ак € больна! ¬ы здесь?
јльфред: —лабость прошла ли? Ћучше ли ¬ам?
¬иолетта: ћне лучше!

јльфред: ¬ас умол€ю, ¬аше здоровье ¬ы не губите, жизнь свою измените.
¬иолетта: ћне разве можно?

јльфред: ≈сли бы были ¬ы моею как бы € св€то, нежно жизнь ¬ашу € охран€л!
¬иолетта: „то слышу? Ќо дл€ кого нужна жизнь мо€?
јльфред: –азве никто ¬ас не любит?
¬иолетта: Ќикто.
јльфред: я люблю страстно!
¬иолетта: Ёто правда? ¬ашу любовь забыла € напрасно.
јльфред: —меЄтесь? ¬ ¬ас есть ли сердце?
¬иолетта: ¬о мне? ƒа ... сердце ...   чему вы так спросили?
јльфред: ¬ы б не шутили, если б билось в ¬ас оно.
¬иолетта: “ак это правда?
јльфред: ѕравда св€та€.
¬иолетта: ƒавно ли ¬ы полюбили?

јльфред:
— первого взгл€да! Ќа миг лишь €вились вы мне тогда, дивной блест€ красою,
» с той поры душою помню € дивный тот день.
ƒа, мне сказалась, сказалась любовь мо€ страстью могучею, страстью светлою, чистою
¬ сердце зажглас€, в сердце моЄм любовь.
ƒа, счастьем, да счастьем дивным навеки стала душа полна.

¬иолетта: Ќу если так, (....) , мен€ навек забудьте, о да, и сердце не губите.
Ќе стою € такой любви, скажу ¬ам откровенно, о да, утешьтес€ с другой.

јльфред:
ƒа, счастьем стала навеки, стала душа полна,
да, счастьем, да счастьем дивным,
да счастьем дивным душа полна,
да, счастьем душа полна,
да счастьем стала душа полна,
стала навеки душа полна.

—овместное пение ¬иолетты и јльфреда.

¬иолетта: Ћюбовь надо забыть ¬ам. Ќи слова боле!
јльфред: я в ¬ашей воле, скроюсь.
¬иолетта: јх нет, постойте, цветок ¬ы мой возьмите.
јльфред: «ачем?
¬иолетта: ћне возвратите.
јльфред:  огда же?
¬иолетта: Ћишь только он зав€нет.
јльфред: “ворец! “ак завтра?
¬иолетта: ƒа, завтра.
јльфред: ¬ы счастье мне дарите!
¬иолетта: «абыть мен€ так просто?
јльфред:  то любит так безумно, тому забыть ¬ас век нельз€. ¬ы счастье мне дарите!
¬иолетта: «абыть мен€ так просто?
јльфред:  то любит так безумно, тому забыть ¬ас век нельз€.
¬иолетта: ѕрощайте.
јльфред: ƒо завтра?
¬иолетта: ƒо завтра.
јльфред:  ак счастлив €!
¬иолетта и јльфред: ѕрощайте, до завтра ...



***
ƒневник Mitape
–убрики:  јрии из опер/“равиата

ћетки:  

√алина ¬ишневска€. ѕисьмо “ать€ны.

„етверг, 09 »юн€ 2016 г. 23:55 + в цитатник
ќтрывок из книги √алины ѕавловны ¬ишневской "√алина"

"Ќасколько мен€ захватила работа над "‘иделио", ибо там € творила, создавала новое, не вид€ перед собой магических традиций, настолько мне не хотелось петь “ать€ну. “от т€желовесный и пассивный образ, который € видела у всех исполнительниц, шел совершенно вразрез с моим представлением о пушкинской героине „айковского.
<...>
¬нутренний конфликт, который переживала € из-за своей первой роли, привел к тому, что € почувствовала почти ненависть к ней. ѕоэтому на репетицию пришла не только безо вс€кого желани€ работать, но и с твердым решением отказатьс€ от партии: то, что € видела на сцене до сих пор, сама € делать не хотела. Ќо в то же врем€ и не считала дл€ себ€ возможным вступать в споры с режиссером [ј.Ў. ћелик-ѕашаев], творчески еще никак себ€ не про€вив.

- —€дьте за стол, возьмите лист бумаги, и гусиное перо и пойте.

я начала: ѕускай погибну €Е Ч и т. д.
—колько уж € в театре “ать€н наслушалась Ч их было в то врем€ семь.

ѕою Ч и всем своим видом стараюсь ему показать, как это скучно, неинтересноЕ —цена длинна€, скорей бы уже кончиласьЕ ƒопела до конца. ќн молчит. ј мне все равно. ƒумаю: сейчас скажет, что плохо, что € не гожусь дл€ роли. ¬от и хорошо, может быть, јиду получуЕ Ќаконец, он заговорил:

- ¬от смотрю € на вас и удивл€юсь: ведь така€ молода€ сидит, а ноет, ноет, как старуха, когда ее ревматизм мучает. Ќу как же можно так петь “ать€ну, а?

-  онечно, нельз€ так петь “ать€ну, да € и не хочу ее петь. ћне скучно.

ќн как закричит!

- ¬ы не хотите петь эту партию?! ¬ам ску-у-у-чно?! „то вы сидите, как стара€ бабка в перине? ¬ы поймите, что “ать€не 17 лет!  аких они романов начиталась и в каком она, благовоспитанна€ барышн€, должна быть состо€нии, если перва€ признаетс€ в любви, если пишет любовное письмо молодому мужчине! ј вам ску-у-у-чно! ¬се вы, сопранистки, хотите африканских да эфиопских принцесс на сцене изображать, благо никто в зале не знает, что это такое. ј вы попробуйте пушкинскую “ать€ну изобразить! ¬ы прочли, что у „айковского написано? Ч "восторженно"! "страстно"! ƒа вы же, певицы, все дуры, вы ведь и читать-то не умеете. Ќу, прочли это? ѕон€ли?

“ут уж € вскочила и заорала:
- „то значит "пон€ли"? я же на сцену смотрю и ничего этого не вижу, а спектакль-то вы ставили Ч значит, все это вас устраивает, вы этого хотите!

- ј вы не смотрите на сцену, научитесь своими мозгами соображать! Ђ¬осторженно, страстної Ч да она не подниматьс€ должна с постели, как будто ее подъемным краном т€нут, а вылететь! Ќа санках каталась когда-нибудь?

-  онечно, каталась!

» вижу: глаза у него блест€т, кричит, увлеченЕ

- ј если каталась Ч вот и письмо “ать€ны: не рассужда€, села в санки, да с высокой, крутой горы Ч вниз! Ћетит Ч дух захватило! ј опомнилась уже внизу, когда остановились санкиЕ ¬от так “ать€на написала письмо, отправила ќнегину и только тогда пон€ла, что она сделалаЕ

я слушала, разинув рот, и не замечала, что из глаз моих уже давно текут слезыЕ

√¬ишн (369x500, 41Kb)
√алина ¬ишневска€ - “ать€на Ћарина.


¬ окт€бре 1953 года состо€лось мое первое выступление в роли “ать€ны в "≈вгении ќнегине", и из стажерской группы мен€ перевели в труппу солистов Ѕольшого театра.

“ать€на, мила€ “ать€на! — нею в детстве € узнала первые счастливые слезы. ќна принесла мне первый успех в театре, и через 30 лет с нею вместе € простилась с оперной сценой Ч серией из восьми спектаклей "≈вгени€ ќнегина" в окт€бре 1982 года в парижской √ранд-ќпера."



ќпера "≈вгений ќнегин" - ари€ “ать€ны "ѕисьмо к ќнегину"
ћузыка - ѕЄтр »льич „айковский.
—лова - јлександр —ергеевич ѕушкин.
Ћибретто -  онстантин —тепанович Ўиловский

»сполн€ет √алина ѕавловна ¬ишневска€ (жива€ запись).

***

ѕускай погибну €, но прежде
я в ослепительной надежде
Ѕлаженство темное зову,
я негу жизни узнаю!
я пью волшебный €д желаний,
ћен€ преследуют мечты:
¬езде, везде передо мной
ћой искуситель роковой,
¬езде, везде он предо мною!

(Ѕыстро пишет, но тотчас же рвет написанное.)

Ќет, все не то! Ќачну сначала!..
јх, что со мной! я вс€ горю!
Ќе знаю, как начать...

(«адумываетс€, потом снова начинает писать.)

я к вам пишу Ч чего же боле?
„то € могу еще сказать?
“еперь, € знаю, в вашей воле
ћен€ презреньем наказать.
Ќо вы, к моей несчастной доле
’оть каплю жалости хран€,
¬ы не оставите мен€!
—начала € молчать хотела.
ѕоверьте: моего стыда
¬ы не узнали б никогда,
Ќикогда!..

(«адумываетс€.)

ќ да, кл€лась € сохранить в душе
ѕризнанье в страсти пылкой и безумной.
”вы! Ќе в силах € владеть своей душой...
ѕусть будет то, что быть должно со мной, Ч
≈му призна́юсь €! —мелей! ќн все узна́ет!

(ѕродолжает писать.)

«ачем, зачем вы посетили нас?
¬ глуши забытого селень€
я б никогда не знала вас,
Ќе знала б горького мучень€.
ƒуши неопытной волнень€
—мирив со временем (как знать?),
ѕо сердцу € нашла бы друга,
Ѕыла бы верна€ супруга
» добродетельна€ мать...
ƒругой!.. Ќет, никому на свете
Ќе отдала бы сердца €!
“о в вышнем суждено совете,
“о вол€ неба: € тво€!
¬с€ жизнь мо€ была залогом
—видань€ верного с тобой;
я знаю, ты мне послан богом,
ƒо гроба ты хранитель мой!
“ы в сновидень€х мне €вл€лс€,
Ќезримый, ты мне был уж мил,
“вой чудный взгл€д мен€ томил,
¬ душе твой голос раздавалс€
ƒавно... Ќет, это был не сон!
“ы чуть вошел, € вмиг узнала,
¬с€ обомлела, запылала
» в мысл€х молвила: вот он!
¬от он!..
Ќе правда ль, € теб€ слыхала,
“ы говорил со мной в тиши,
 огда €. бедным помогала
»ли молитвой услаждала
“оску души?
» в это самое мгновенье
Ќе ты ли, милое виденье,
¬ прозрачной темноте мелькнул,
ѕриникнул тихо к изголовью,
Ќе ты ль, с отрадой и любовью,
—лова надежды мне шепнул?

 то ты, мой ангел ли хранитель
»ли коварный искуситель, Ч
ћои сомнень€ разреши.
Ѕыть может, это вес пустое,
ќбман неопытной души,
» суждено совсем иное?..
Ќо так и быть! —удьбу мою
ќтныне € тебе вручаю,
ѕеред тобою слезы лью,
“воей защиты умол€ю,
”мол€ю!

¬ообрази: € здесь одна,
Ќикто мен€ не понимает,
–ассудок мой изнемогает,
» молча гибнуть € должна!
я жду теб€,
я жду теб€! ≈диным взором
Ќадежды сердца оживи
»ль сон т€желый перерви,
”вы, заслуженным укором!
 ончаю... —трашно перечесть.
—тыдом и страхом замираю...
Ќо мне порукой наша честь,
» смело ей себ€ ввер€ю!




***
ƒневник Mitape
–убрики:  јрии из опер/≈вгений ќнегин

ћетки:  

»рина јрхипова и ћарио дель ћонако в " армен".

¬торник, 07 »юн€ 2016 г. 13:34 + в цитатник
јрхипова »рина  онстантиновна (1939-2010) - велика€ русска€ оперна€ певица (меццо-сопрано).

1 марта 1956 года »рина јрхипова приступила к работе в Ѕольшом театре, а ровно через мес€ц, 1 апрел€, состо€лс€ ее дебют. √лавный дирижер театра ј. ћелик-ѕашаев доверил молодой певице партию  армен в одноимЄнной опере ∆оржа Ѕизе. ѕартнером јрхиповой по спектаклю был болгарский певец Ћюбомир Ѕодуров. ƒебют прошЄл с огромным успехом. »менно эта парти€ стала поворотной точкой в биографии певицы. «а блест€щее исполнение партии и сценическое перевоплощение в образ  армен »рина  онстантиновна јрхипова получила мировую известность.

јрхипова- армен (436x500, 48Kb)
». . јрхипова в партии  армен.
‘ото из музе€ Ѕольшого театра


¬ 1959 году в ———– гастролировал ћарио дель ћонако, один из выдающихс€ певцов XX века, крупнейший мастер искусства бельканто середины XX века. ќн дважды выступил в Ѕольшом театре в опере " армен" Ѕизе и дважды в филиале Ѕольшого театра в "ѕа€цах" Ћеонкавалло.

ѕосле первого спектакл€ " армен", состо€вшегос€ 13 июн€, ћарио ƒель ћонако рассказывал:

"...¬ партии ’озе € стремлюсь показать развитие характера через психологию человеческих отношений. ¬ первом действии ’озе - бравый солдат. ќн с гордостью носит свой мундир, который ловко сидит на его ладной фигуре. ќн весел и беспечен. » вдруг встреча с  армен. ѕокинута служба. —олдат стал контрабандистом. —начала любовь его наивна и легка, но, когда в кабачок приходит ÷унига, пожелавший поразвлечьс€ с цыганкой, в его душе рождаетс€ страсть и перва€ ревность. ѕотом между ним и  армен встает Ёскамильо. ’озе охватывает отча€ние от бессили€ пробудить в  армен прежнее чувство.

» наступает трагический финал. Ќо ’озе убивает  армен не в ослеплении ревности, мст€ за измену, как это делает  анио в "ѕа€цах". Ќет. ’озе не просто ревнует. ќн страдает глубоко, как человек, люб€щий страстно, ради любви пожертвовавший всем, что было дорого его сердцу. ќн пришел не мстить, а умол€ть. ”бивает же он из-за охватившего его страшного отча€ни€, от сознани€ того, что он не может удержать  армен, но и жить без нее он не может... <...>

’озе терзают горе и отча€ние, он унижен и внешне производит жалкое впечатление. "ћужское" падение достигает кульминации, когда  армен отталкивает от себ€ ’озе, упавшего перед ней на колени. яростную вспышку гасит реплика  армен: "¬от кольцо, которое ты мне подарил..." –езкий жест - и кольцо падает к ногам ’озе. Ёто - конец. ∆естоко страда€, он пытаетс€ еще удержать  армен, идущую пр€мо на него. ќн угрожает, но  армен непреклонна. » тогда ’озе удар€ет ее навахой.

» тотчас страшное горе обрушиваетс€ на него. ’озе "прозревает", но поздно. —вершилось непоправимое... “аким представл€етс€ мне ’озе, образ, в основе своей очень гуманный."

ћарио и »рина (700x521, 52Kb)
’озе - ћарио дель ћонако.  армен - »рина јрхипова.
‘ото из музе€ Ѕольшого театра.



‘рагмент финальной сцены оперы " армен".
»сполн€ют »рина јрхипова ( армен) и ћарио дель ћонако (’озе).
’ор и оркестр √јЅ“ ———–, дирижЄр ј. ћелик-ѕашаев ).
јудиозапись от 13 июн€ 1959 года из ‘онда –адио.



ѕолна€ биографи€ ». .јрхиповой


***
ƒневник Mitape
–убрики:  јрии из опер/ армен

ћетки:  

 лавди€ Ўульженко - ¬ерность

ѕ€тница, 03 »юн€ 2016 г. 00:22 + в цитатник
»з книги √алины ¬ишневской "√алина":

""ѕримером, идеалом эстрадного пени€ была дл€ мен€  лавди€ Ўульженко. ¬се в ней мне нравилось. — самого по€влени€ ее на сцене € попадала под оба€ние ее огромного мастерства, ее внешнего облика, ее пластики, отточенности ее движений. ¬ каждой песне возникал определенный сценический образ, кажда€ песн€ была законченным произведением, со своим вступлением, развитием и финалом. Ёстрадный жанр очень опасен легкостью и соблазном соскользнуть на дешевые эффекты, на убогие актерские трюки, у которых одна цель: ублажить публику.

 лавдию Ўульженко никогда не покидало чувство меры Ч она была удивительна€ артистка. ѕрекрасные, выразительные руки, богата€ мимика Ч все отражает внутреннее, душевное движение. ¬се искренне прочувствовано, естественно исполнено и умно рассчитано. ќна никогда не пела с микрофоном. √олос у нее был небольшой, но очень при€тного тембра. ќна будто и не пела, а легко и свободно напевала, не форсиру€ звук, что немедленно создавало особую атмосферу интимности и неизменно покор€ло зрител€.

ќна создала в этом жанре свой собственный стиль и царила на эстраде дес€тки лет. »з известных мне певиц € могу сравнить ее по степени таланта только с Ёдит ѕиаф, хот€ по характеру даровани€ они совершенно разные: в ѕиаф Ч надломленность, трагический надрыв, в Ўульженко Ч м€гка€ лиричность, светла€ женственность. ѕосле ее пени€ хотелось жить.

я ходила на ее концерты, как в школу высочайшего мастерства, и многому у нее научилась. ќт нее у мен€ и любовь к концертной де€тельности. ќна одна из немногих певиц, о которых € могу сказать: в ней все было гармонично.""


клшульж (584x388, 60Kb)



"¬ерность"
ћузыка - јнатолий √ригорьевич Ќовиков (1896-1984), русский, советский композитор, хоровой дирижЄр, педагог.
—лова - ¬ладимир √аврилович ’аритонов (1920-1981), русский советский поэт.
»сполн€ет  лавди€ »вановна Ўульженко (1906-1984), русска€, советска€ эстрадна€ певица, актриса.

***

“ает на старой траве снежок в саду
я по знакомой тропе с тобой иду
 ак берег крутой с бурливой рекой
“ак мы неразлучны с тобой
 ак берег крутой с бурливой рекой
“ак мы неразлучны с тобой

¬спомни черешни цвели весенним днем
ћного дорог мы прошли с тех пор вдвоем
Ќавеки одна любовь нам дана
» дружбой она скреплена
Ќавеки одна любовь нам дана
» дружбой она скреплена

—коро весенний поток сбежит к реке
“ает холодный снежок в моей руке
Ќет сердце не лед тобою живет
» юность свою бережет
Ќет сердце не лед тобою живет
» юность свою бережет



ƒневник Mitape
–убрики:  —оветска€ лирика

ћетки:  

√алина ¬ишневска€. ѕисьмо “ать€ны к ќнегину.

—реда, 01 »юн€ 2016 г. 17:02 + в цитатник
»з книги √алины ¬ишневской "√алина":

"""¬ этом же году € ездила в Ћенинград повидатьс€ с матерью, и она, зна€, что € все больше увлекаюсь пением, подарила мне на день рождени€ (мне исполнилось 10 лет) комплект пластинок оперы „айковского "≈вгений ќнегин" и патефон. “ать€ну пела  ругликова, ќнегина Ч Ќорцов, Ћенского Ч  озловский. (—транно, но первыми рол€ми моего русского репертуара в Ѕольшом театре были “ать€на в "≈вгении ќнегине" и  упава в "—негурочке" Ч партии из "подаренных" мне опер.) » вот € в первый раз слушаю оперу. «вуки оркестра, несущиес€ из патефона, красота голосов, волшебные стихи рождают во мне неведомые до сих пор эмоции, ошеломл€ют мен€, потр€сают. я как в лихорадке. Ќичего не замечаю вокруг, забываю поесть, не бегу на улицу играть с реб€тами, а только сижу дома и верчу ручку изумительной машины, заставл€€ ее снова и снова повтор€ть мне любовные признани€ “ать€ны, Ћенского, холодные нравоучени€ ќнегина.

—коро вс€ квартира буквально стонала от "ќнегина". Ѕабушка кричит из кухни:
Ч ƒа перестань наконец, закрой ты эту ока€нную машину! Ќадоело хуже горькой редьки!
ј € заливаюсь:
 то ты Ч мой ангел ли хранитель, »ли коварный искуситель? ћои сомнень€ разрешиЕ

Ќезнакомые раньше слова, сладостна€ мелоди€ до слез волнуют мен€. ћне хочетс€ не только петь, но играть, изображать то, о чем € пою. я прикладываю руки к сердцу и, гл€д€ на себ€ в зеркало, пою за Ћенского:
я люблю вас, € люблю вас, ќльга,  ак одна безумна€ душа поэта ≈ще любить осуждена!..

ѕотом чувствую, что зеркало мне мешает, отвлекает от главного Ч от моего внутреннего переживани€, и € отворачиваюсь от него. “ак мне легче вообразить себе и ќльгу, и сад. ћне видитс€ желтый дом с колоннами, и вот передо мной уже “ать€на Ч на балконе, лунной ночьюЕ
-- я пью волшебный €д желаний, ћен€ преследуют мечты!
<...>
я выучила всю оперу наизусть. «нала все партии, хоры.  ак безумна€, с утра до ночи или пела, или читала вслух стихи. —адилась за стол, брала школьную тетрадь и начинала писать и петь: - "ѕускай погибну €, но прежде я в ослепительной надежде Ѕлаженство темное зову; я негу жизни узнаюЕ """




ѕоследнее выступление √алины ¬ишневской в роли “ать€ны (ей было уже 56 лет).
ѕарижска€ опера, 1982 год, дирижЄр - ћстислав –остропович.


***
ƒневник Mitape
–убрики:  јрии из опер/≈вгений ќнегин

ћетки:  

ƒж.–оссини. ”вертюра к "—евильскому цирюльнику".

¬оскресенье, 29 ћа€ 2016 г. 17:21 + в цитатник
ƒжоаккино јнтонио –оссини (Gioachino Antonio Rossin, 17920-1868), выдающийс€ италь€нский композитор, автор 39 опер, духовной и камерной музыки. «а склонность –оссини к вдохновенным, песенным мелоди€м его прозвали "италь€нским ћоцартом".
ќперным шедевром –оссини до сих пор €вл€етс€ опера в двух действи€х "—евильский цирюльник", написанна€ композитором менее чем за двадцать дней на либретто „езаре —тербини, основанное на одноименной комедии ѕьера ќгюста  арона де Ѕомарше.

россини (500x537, 65Kb)
ƒжоакино јнтонио –оссини


«а 30 лет до –оссини на италь€нской сцене успешно шла опера "—евильский цирюльник" композитора ƒжованни ѕаизиелло, поэтому –оссини пришлось дать своей опере другое название - "јльмавива, или “щетна€ предосторожность". ѕремьера оперы состо€лась 20 феврал€ 1816 года в римском театре "јрджентина". Ќо смена названи€ опере не помогла, потому что приверженцы ѕаизиелло так усердно нарушали тишину в зале, что –оссини, который сам дирижировал спектаклем, пришлось тайком покинуть театр. ѕремьера провалилась.

 ак ни странно, провал оперы положил начало к еЄ попул€рности. —осто€вшиес€ на той же неделе второе и последующие исполнени€ прошли с успехом. ѕублика по праву оценила силу, мощь, живость, музыкальный юмор музыки –оссини, и успех оперы следовал за успехом.

ќ красоте и выразительности музыки –оссини уже можно судить по музыкальному вступлению к опере - знаменитой ”вертюре к "—евильскому цирюльнику".




ƒжоакино –оссини
”вертюра к опере "—евильский цирюльник"

”вертюра вводит в обстановку забавных приключений. »з€щные мелодии, темпераментна€ ритмика, стремительные нарастани€ полны огн€, кипени€ жизненных сил.

/ѕодробнее об опере/






***
ƒневник Mitape
–убрики:  јрии из опер

ћетки:  

ћарк Ѕернес. ∆уравли.

ѕ€тница, 27 ћа€ 2016 г. 22:38 + в цитатник
¬о врем€ посещени€ японии дагестанский поэт –асул √амзатов увидел пам€тник €понской девочке по имени —адако —асаки, пострадавшей от радиационного облучени€ при атомном взрыве в ’иросиме в 1945 году. ¬о врем€ взрыва —адако —асаки было всего два года. ƒевочка страдала от лейкемии 10 лет.
¬ 1955 году —адако —асаки услышала от своей подруги о поверье, что человек, сложивший тыс€чу бумажных журавликов, может загадать желание, которое об€зательно исполнитс€.

ƒевочка поверила в легенду и стала складывать журавликов из любых попадавших в еЄ руки кусочков бумаги. ќна верила в то, что, если тоже сложит тыс€чу журавликов, то об€зательно выздоровеет. ќна умерла от лейкемии, успев сделать лишь 644 журавлика.

¬ 1959 году в ѕарке ћира в ’иросиме была установлена стату€, изображающа€ —адако с бумажным журавликом в руке. Ќа постаменте пам€тника написано: "Ёто наш плач. Ёто наша молитва. ћир во всЄм мире".

ѕосещение пам€тника произвело на –асула √амзатова сильное впечатление. ¬озвраща€сь из японии домой, поэт думал о своей матери, весть о кончине которой пришла в японию. ќн также вспоминал старшего брата ћагомеда, погибшего в бо€х под —евастополем, вспоминал другого старшего брата, без вести пропавшего военного мор€ка јхильчи, вспоминал о других близких люд€х, погибших в ¬еликую ќтечественную войну, итогом которой была победа над нацистской √ерманией и еЄ союзником японией.

Ёти размышлени€ стали темой дл€ стихотворени€ "∆уравли". Ќа русский €зык стихотворение перевЄл друг –асула √азматова, известный переводчик восточной поэзии Ќаум √ребнев.
¬ 1979 году стихотворение √азматова в переводе √ребнева было опубликовано в журнале "Ќовый мир".

∆урнал прочЄл ћарк Ѕернес. ¬печатлЄнный стихотворением, он позвонил √ребневу и сказал, что из этого стихотворени€ надо сделать песню! ѕевец и переводчик сразу же в телефонном разговоре обсудили некоторые изменени€ в тексте будущей песни. √ребнев сообщил об этом –асулу √азматову.

–асул √амзатов вспоминал: "¬месте с переводчиком мы сочли пожелани€ певца справедливыми и вместо "джигиты" написали "солдаты". Ёто как бы расширило адрес песни, придало ей общечеловеческое звучание."

— улучшенным текстом ћарк Ѕернес обратилс€ к яну ‘ренкелю, с которым много сотрудничал, и попросил сочинить к стихотворению музыку.  омпозитор согласилс€, и через два мес€ца песн€ была готова. ‘ренкель вспоминал: "я позвонил Ѕернесу. ќн сразу же приехал, послушал песню иЕ расплакалс€. ќн не был человеком сентиментальным, но нередко случалось, что он плакал, когда ему что-либо нравилось."

¬ то врем€ ћарк Ќаумович был уже т€жело больным, с трудом передвигалс€, на студию звукозаписи его привЄз сын. Ёто было 8 июл€ 1969 года. ѕевец записал песню с первого дубл€. «апись стала последней в его жизни, через мес€ц (16 августа) ћарка Ќаумовича не стало.

Ѕиограф яна ‘ренкел€ композитор ё. √. –абинович вспоминал: "Ѕернес, после того как услышал музыку, торопил всех, как можно скорее записать песню.  ак говорил ян, он предчувствовал свою кончину и точку в своей жизни хотел поставить именно этой песней. «апись дл€ Ѕернеса была неимоверно т€жела. Ќо он мужественно вынес всЄ и записал "∆уравлей". » действительно, она стала последней песней в его жизни".

€н фр (137x200, 20Kb) расул (161x200, 28Kb) √ребнев (143x200, 27Kb) бернес (149x200, 22Kb)
ян ‘ренкель. –асул √амзатов. Ќаум √ребнев. ћарк Ѕернес.



"∆уравли"
ћузыка - ян ‘ренкель
—лова - –асул √амзатов
ѕереводчик с аварского - Ќаум √ребнев
»сполн€ет ћарк Ѕернес.

***

ћне кажетс€ порою, что солдаты
— кровавых не пришедшие полей,
Ќе в землю нашу полегли когда-то,
ј превратились в белых журавлей.

ќни до сей поры с времен тех дальних
Ћет€т и подают нам голоса.
Ќе потому ль так часто и печально
ћы замолкаем гл€д€ в небеса?

Ћетит, летит по небу клин усталый,
Ћетит в тумане на исходе дн€.
» в том строю есть промежуток малый -
Ѕыть может это место дл€ мен€.

Ќастанет день и журавлиной стаей
я поплыву в такой же сизой мгле.
»з-под небес по-птичьи оклика€
¬сех вас, кого оставил на земле.

ћне кажетс€ порою, что солдаты
— кровавых не пришедшие полей,
Ќе в землю нашу полегли когда-то,
ј превратились в белых журавлей.




***
ƒневник Mitape
–убрики:  ѕатриотические песни
ѕесни о войне и о ѕобеде
ѕоют актЄры

ћетки:  

ѕонравилось: 2 пользовател€м

ѕоиск сообщений в Mitape
—траницы: [45] 44 43 ..
.. 1  алендарь