-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Meness

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

всем понемногу очень любознательна.

Воспринимай мир так, как будто все на свете является чудом.


Особенности употребления лексики (beautiful, lovely, handsome, good-looking, pretty)

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 14:39 + в цитатник
Слова beautiful, lovely, handsome, good-looking, pretty являются синонимами и различаются между собой по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия.

Прилагательное beautiful имеет смысловой оттенок "доставляющий эстетическое наслаждение". Это может быть женское лицо, фигура или вещь, пейзаж, музыка и т.д. На русский язык слово beautiful переводится как 'красивый, прекрасный':

Julia had the most beautiful face he had ever seen.
У Джулии было самое прекрасное лицо, которое когда-либо он видел.

William cared for beautiful things.
Вильям любил прекрасные вещи.

The swallow flew over the city and saw the rich making merry in their beautiful houses.
Ласточка летала над городом и видела, как богатые веселятся в своих прекрасных домах.

Следует помнить, что прилагательное beautiful употребляется только по отношению к женщине или ребёнку и не употребляется по отношению к мужчине.

Прилагательное handsome имеет смысловой оттенок 'производящий приятное впечатление правильностью пропорций, правильными чертами'. На русский язык handsome переводиться как 'красивый'.

Прилагательное handsome обычно употребляется по отношению к мужчине:

Dorian was very young and handsome.
Дориан был молод и красив.

Оно может также употребляться и по отношении к женщине, но тогда handsome указывает лишь на правильность пропорций женской фигуры или на правильность черт её лица:

Would you describe Betty as beautiful or handsome?
Вы находите Бетти красивой или прекрасной?

Слово handsome также подойдёт при описании предметов имеющих приятные пропорции или симметрию:

What a handsome old building it is!
Какое красивое старое здание!

Прилагательное lovely подчёркивает эмоциональное восприятие объекта, который вызывает чувство восторга или восхищения. В разговорном стиле речи lovely обычно имеет значение 'восхитительный', 'прелестный', 'чудесный' и сочетается как с одушевлёнными, так и с неодушевлёнными существительными:

The tears were running over her lovely face.
Слёзы градом катились по её прелестному лицу.

What a lovely sight!
Какой чудесный вид!

Прилагательное good-looking имеет смысловой оттенок, указывающий на приятную внешность; это прилагательное употребляется только по отношению к людям. На русский язык good-looking переводится как 'симпатичный', 'хорош (хороша) собой':

Della never told me that her brother was so good-looking.
Дела никогда не говорила мне, что её брат был таким симпатичным.

Felix was very good-looking, tall and broad-shouldered with a fine figure of an athlete.
Феликс был очень хорош собой, высокий, широкоплечий с хорошей фигурой спортсмена.

Прилагательное pretty указывает на внешний вид 'привлекательный, полный изящества'. Это прилагательное переводится на русский язык как 'хорошенькая, хорошенький' и употребляется по отношению к кому-либо или чему-либо сравнительно небольшому:

A pretty little house stood at the top of the lane with a garden in front of it.
Хорошенький маленький домик с садом стоял в конце аллеи.

Pretty не употребляется по отношению к мужчине, но может употребляться по отношению к мальчику:

John's son is a pretty little boy of five.
Сын Джона хорошенький маленький мальчик пяти лет.

Метки:  

Без заголовка

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 14:38 + в цитатник
Nature \ природа

air / e / - воздух
atmosphere / жtmsf / - атмосфера
biosphere / basf / - биосфера
blizzard / blzd / - вьюга
bog / bg / - болото
clay / kle / - глина
cloud / klaud / - облако
coast / kust / - берег
downpour / daunp / - ливень
flooding / fld / - наводнение
forest / frst /- лес
greenhouse effect / grinhaus 'fekt / - парниковый эффект
habitat / hжbtжt / - среда обитания
hill / hl / - холм
humidity / hju'mdt / - влажность
hurricane / hrkn / - ураган

- to pollute the air - загрязнять атмосферу
- Factories are polluting the air. Заводы загрязняют атмосферу.

- to go up a hill - подниматься по холму
We should go up a hill there and we will see a river in front of us. Нам следует подняться по холму здесь и мы увидим реку перед собой.

Метки:  

Распространенные разговорные словосочетания и выражения

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 14:37 + в цитатник
Are you up to it? Справишься?
an all-rounder всесторонне одарённый человек
an armchair traveler любитель читать (смотреть передачи) про путешествия
at your service к вашим услугам
a backbreaking очень тяжелая работа
a bad apple in the basket паршивая овца в стаде
to be caught in the act быть пойманным с поличным
to be home and dry быть целым и невредимым
to be in the doghouse попасть в немилость
to be on the house оплачиваться за счет заведения (о еде, напитках)
to be on the same wavelength быть на одной волне (понимать друг друга)
to be out of earshot вне слышимости (на достаточном расстоянии)
to be running low заканчиваться, иссякать
a beer belly пивное брюшко
a bench warmer запасной игрок
beyond a shadow of doubt без тени сомнения
a big fish = a big shot важная шишка
to bump into someone / to run into someone наткнуться на кого-либо (случайно встретить)
to call names обзывать
to catch up on old times тряхнуть стариной
come to the point переходи к делу
a cooked-up story состряпанная история
to cut a deal with somebody договориться с кем-либо (уладить разногласия)
a cut-and-dried solution готовое решение
day and night и днём, и ночью (постоянно)
a dead giveaway страшное предательство
to do something in double-quick time сделать что-то в два счёта
Don’t beat about the bush. Не ходи вокруг да около.
Don’t digress from the issue. He отклоняйся от темы.
Don’t get onto the bandwagon. Не стоит следовать принципу «куда все, туда и я».
Don’t lose your nerve. He теряй самообладания.
Don’t pull a fast one on me. He пытайся меня одурачить.
Don’t spring a surprise. Не делай ничего неожиданного.
to earn the living зарабатывать на жизнь
an egghead интеллектуал
a fender-bender car accident небольшая автомобильная авария
Fill me in with the details. Расскажи мне всё в подробностях.
fond memories приятные воспоминания
for once хоть раз
to get fresh with someone вести себя с слишком вольно (нагло)
to get mugged быть ограбленным
to give it a go постараться (что-то сделать)
to have no idea не иметь ни малейшего представления
to have pipe dreams иметь несбыточные мечты
Не cracked up with laughter. Он смеялся до упаду.
Не dotes on her. Он души в ней не чает.
he has got deep pockets он денежный мешок
Не is driving in the fast lane. = Не is living on the edge. Он ведет рискованную жизнь.
Не is over the hill now. Он уже не тот, что прежде.
Не is poker-faced. У него непроницаемое, каменное лицо.
Не is randy as hell. Он похотлив, как черт.
hе shot his bolt все его усилия коту под хвост
Не was out of his depth. Это было ему не по зубам.
Не went around the bend. Он дошел до точки.
Не will be where the action is. Он всегда в гуще событий.
to hit the bottle сильно пить
I am through for the day. На сегодня я отстрелялся.
I bought it for a song. Я купил это за бесценок.
I don’t know him a great deal. Я не очень хорошо его знаю.
I don’t see eye to eye with him. Мы с ним смотрим на многое по- разному (не находим общего языка).
I don’t see much of him. Я не так часто его вижу.
I ran hell for leather. Я несся во всю прыть.
In the end things will even out. В конце концов все устаканится.
I’ve had my fill. Я совершенно сыт.
I was all ears. Я был весь внимание.
I wish I could turn it around. Как бы я хотел все исправить.
I won’t rat on you. Я не донесу на тебя.
I would rather not (do something) = I'd rather not … мне бы не хотелось (делать что-то)
if your hunch turns out to be right если интуиция тебя не обманывает
It goes over my head. Это выше моего понимания.
it goes without saying само собой разумеется
It really took a load off. Как гора с плеч!
It’s easy on the pocket. Это не сильно ударит по карману.
it’s raining cats and dogs льёт как из ведра
it is about time we leave нам пора идти
it is not my cup of tea это – не моё (я этим не занимаюсь, не увлекаюсь)
it is not too much of a bother это не очень хлопотно
it seems to be on the cards это весьма вероятно
It was one hell of a day. Ну и денёк!
it won’t keep you very long это не отнимет у тебя много времени
Keep things to yourself. Не болтай об этом.
to kick the bucket сыграть в ящик (умереть)
kinky stuff странное и неестественное
Let’s face it. Это придётся признать (смириться с этим).
Let’s quit when the going is still good. Выйдем из игры, пока дела ещё идут хорошо.
Let’s start afresh. Давай начнем всё с чистого листа.
loads of something уйма чего-либо
a lovely-dovey person душечка, милашка
a man of action человек дела
a man-eater любительница крутить романы с мужчинами
to make up for lost time наверстать упущенное время
My contacts have all gone cold. Я растерял всех друзей и знакомых.
a nine day’s wonder кратковременная сенсация
a peppy girl живая, жизнерадостная и энергичная девушка
to place more value on something больше ценить что-либо
The project is in cold storage. Проект заморожен.
round the clock весь день напролет, круглосуточно
seed money стартовый капитал
Scotch flowed freely like water. Виски лилось рекой.
The day began on the wrong foot. День не задался.
to see through someone видеть кого-либо насквозь, раскусить чьи-то замыслы
someone’s blue-eyed boy чей-то любимчик
Take your pick. Выбирай.
to take one’s breath away поражать (так, что аж дух захватывает)
to talks through one’s hat нести чушь
that settles the issue это все решает
There is light at the end of the tunnel. Виден свет в конце туннеля.
They took him to the cleaners. Его обчистили.
things were at sixes and sevens ситуация была неясной
This bugs me no end. Это меня достало.
This calls for some celebration. Это надо отметить.
to top it all / to crown it all в довершение всего
You are slow to catch on. До тебя все медленно доходит.
you can count on my support можешь рассчитывать на мою поддержку
You have been taken for a ride. Тебя одурачили (прокатили).
you have done nothing out of turn ты не сделал ничего неуместного
Your eyes will pop out. У тебя глаза на лоб полезут.
We will go Dutch. Каждый заплатит за себя.
within a matter of months через несколько месяцев
Would you like a peg or two? Не хочешь пропустить по стаканчику?

Метки:  

ЛАСКАТЕЛЬНЫЕ ИМЕНА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 14:36 + в цитатник
Honey, hunny - Дорогой, милый, золотко
Babe - Малыш, крошка
Darling - Дорогой, милый, родной
Sweetheart - Дорогой (милый),
Sweety, Sweetie - Лапочка, лапуля, сладенький
Sweetums - Лапусенька
Sunshine - Солнышко мое
Dearie, Dearheart - душечка, милочка
Cutie - Прелесть, милашка, красавчик
Bubbles - Бусинка, бульбушечка

pumpkin - Прелесть моя, хороший (ая) моя

Sweetie Pie - Солнышко, прелесть, милая
Snookums - Милочка (ироничное)
pookie - Пупсик
boo - Друг, подружка
Muffin - Булочка моя, "пирожочек"
lovebug - Любвеобильный ты мой (моя)
Wifey - Лапочка, котенок
Shorty - Детка, милая
Сupcake - Крошка, милашка, золотко

Метки:  

Студенческая жизнь - Student's life

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 14:34 + в цитатник
Завтра придется засесть за книжки - I’ll have to hit the books tomorrow
Терпеть не могу закапываться в книжки, но через неделю экзамен - I hate pounding the books, but there’ll be an exam next week
Мы снимаем комнату на двоих. Так дешевле - We buddy up with him. That’s cheaper
Я живу в студгородке - I’m living on campus
Он у нас умник - He’s our double-dome
Все четко! - Rattling!
Пошли в столовку - Let’s drop to the beanery
Он там в туалете делает минус ужин - He’s over there in the john, ralphing up his dinner
Можем прогулять вторую пару - We can skip the second class
Если будешь пропускать занятия слишком часто, тебя выгонят - If you ditch the classes too often, you’ll get thrown out
Он любит сачкануть - He likes to hang it up
Я не пойду на занятия - I’ll skip the classes
Если я не прав, то я съем свою шляпу - If I’m wrong, I’ll eat my hat
Ты, зубрила! - You’re a super-strap!
Я нахватался много иностранных слов - I swallowed the dictionary
Я просто обалдел - I just got buffaloed
Последний штрих художника - Mopping-up operation
Наша училка заболела. У нас была замена - Our tutor’s sick. We had a fill-in
Я уже спихнул зачеты - I’ve got the credits down
В колледже учат всему, кроме того, что называется “прозой жизни” - I’m taught everything in college but the facts of life
Опять облом! - Another bring-down!
Это задача не из легких - This problem is a real bear
Умная мысль! - That’s a brain child!
Попробуем придумать что-нибудь вместе - Let’s try to brainstorm together
Над этим придется поломать голову - That’s gonna be a brain teaser
На этом можно мозги вывихнуть - That’s a brain-twister
Он бросил школу - He flunked out of school
Это для меня китайская грамота - It sounds Greek to me
Я сегодня просачковал школу - I played hookey from school today
Шара не катит! - No pipe!
Мои предки зададут мне жару - My units’ll give me hell
Поменьше воды. Говори по теме - Don’t pad the answer. Just stick to the point
Думаешь, я могу заработать стипендию? Слабая надежда
You think I’m going to win the scolarship? Fat chance - Давай устроим сабантуй!
Let’s rally!
Это просто балдеж! - That’s a real joy ride!
Он грызет гранит науки - He’s a grade-grubber
Я был хорошим студентом - I used to be brains
Мне легко давалась математика (точные науки, гуманитарные) - I used to be at math (pure sciences, art)
Он у нас паинька! - He’s a squid among us!
Студент-первокурсник - Freshman
Я на втором курсе (третьем курсе, выпускном курсе) - I’m a soph (sophomore’ junior, undergraduate)
Какой твой последний коэффициент? - What’s your latest I.Q?
Этот курс - сплошной кайф - All that is a shap course
Я - технарь - I’m a techie
Тебе нужно настроиться на экзамен - You’ll have to work yourself up to the exam
У меня от этого курса мозги едут - This course is a skull-buster
Какой факультатив ты выбираешь? - What option is your choice
В нашей общаге появились новенькие - We’ve got some shmens in the hostel
Он всегда старается на дурку косить - He-s resdy to goldbrick
Вот моя корочка, предки! Радуйтесь! - Here’s my sheepskin, folks! Be happy!
Нам пришлось срочно пожениться - We had a shotgun wedding
Мой папан вполне упакованный человек - My pop’s rather well-fixed
Я закончил колледж с отличием - I graduated with flying colors

Метки:  

Благодарности и извинения

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 14:33 + в цитатник
Благодарность - Thanks
1. Очень мило с Вашей стороны (что сделали это). - It was very kind of you to do it.
2. Большое спасибо. - Thank you very much.
3. Благодарю Вас за то, что Вы сделали это (за то, что пришли, сказали). - Thank you for doing it (for coming, for telling).
4. Тем не менее, благодарю Вас. - Thank you, anyway.
5. Заранее Вам благодарен. - Thank you in advance.
6. He стоит благодарности (3). - Don't mention it.
7. He стоит. - Not at all.
8. Пожалуйста. - You are welcome.

Извинение - Apologies
1. Извините за опоздание. - Excuse my being late.
2. Я должен извиниться перед Вами. - I must apologize to you.
3. Извините, пожалуйста, я хотел как лучше. - Forgive me, please, I meant well.
4. Извините. - I am sorry.
5. Прошу прощения. - I beg your pardon.
6. Извините, что прерываю Вас. - Excuse my interrupting you.
7. Извините, я заставил Вас ждать. - Sorry, I have kept you waiting.
8. Я не хотел Вас обидеть. - I did not mean to hurt you. I meant no offence.
9. He сердитесь на меня. - Don't be cross with me.

Метки:  

Книги

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 14:33 + в цитатник
almanac — альманах
annotation — аннотация
atlas — атлас
author — автор
binding — переплёт
book — книга
booklet — книжечка, брошюра, буклет
bookmark / bookmarker — закладка
chapter — глава
children's book — детская книга
classical literature — классическая литература
contents — содержание, оглавление
cover — обложка
dictionary — словарь
drama — драма
encyclopedia — энциклопедия
epilogue — эпилог
essay - очерк, эссе
fable — басня
fairy tale — сказка
fantasy — фэнтези
fiction — художественная литература
flash fiction / microfiction — малая проза
guide book — путеводитель
handbook — руководство, справочник
horror fiction — литература ужасов, ужасы, мистика
illustrated book — иллюстрированная книга
introduction — введение
memoir / reminiscence [ remi'nisns ] — мемуары
modern literature — современная литература
nonfiction / non-fiction — документальная проза
novel — роман
novella / short novel — новелла
pamphlet / booklet — брошюра
paragraph — абзац
passage — отрывок
picture book— (детская) книжка с картинками
pocketbook / pocket edition — книжка небольшого формата, карманное издание
poem — стихотворение
poetry — поэзия
preface — предисловие
prologue — пролог
prose — проза
reference book / book of reference — справочник
rhyme — рифма, рифмованный стих
saga — сага
satire — сатира
science fiction — научная фантастика
sonnet — сонет
story / short story — рассказ
technical literature — техническая литература
text — текст
textbook — учебник
thesaurus — тезаурус
title — заглавие
translation — перевод
urban legend / urban myth / urban tale / contemporary legend — городская легенда, байка
volume — том
writer — писатель

Метки:  

Cоюзы в английском языке

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 14:32 + в цитатник
1. As well as (так же как)
People hear with their skin as well as their ears. – Люди слышат кожей, так же как и ушами.
2. Both…and (и…и, как…так и)
She is both an intelligent boss and a good mother. – Она не только умный начальник, но и хорошая мать.
3. Neither…nor (ни…ни)
We are neither for nor against it. – Мы ни за, ни против.
4. Not only…but also (не только, но и)
Wooden furniture is not only beautiful but also elegant. – Мебель из дерева не только красивая, но и элегантная.
5. Nor (тоже не, также не)
Chris will not accept help, nor yet advice. – Крис не примет ни помощи, ни даже совета.
6. And (в значении «а»)
I shall go, and you stay here and wait for him. – Я пойду, а вы оставайтесь здесь и ждите его.
7. But (но, а)
He never remembers my birthday but I don’t take offence at him. – Он никогда не помнит о моем дне рождения, но я не обижаюсь на него.
8. However (однако, тем не менее)
This dress is very expensive; however, it is worth it. – Это платье очень дорогое; однако, оно того стоит.
9. Nevertheless (тем не менее)
Nevertheless what are we doing here anyway? – Тем не менее, что мы здесь вообще делаем?
10. While (тогда как, кроме того, пока)
While she was out, I managed to read several chapters of the book. – Пока ее не было, я успела прочитать несколько глав книги.
11. Still (все же)
She has many drawbacks, still I love her. – У нее много недостатков, но я все же ее люблю.
12. Whereas (тогда как, а)
I often fell sick, whereas my mother is never ill. – Я часто болею, а моя мама всегда здорова.
13. Yet (тем не менее, однако)
He is good to me, yet I dislike him. — Он ко мне хорошо относится, однако, я его не люблю.
14. Or (или, иначе)
Shall we keep in the fire or let it out? – Будем еще жечь костер или пусть он погаснет?
15. Either…or (или, или)
You may either leave or stay as you wish. – Вы можете или уйти, или остаться, как пожелаете

Метки:  

Памятка для тех, кто хочет научиться создавать связный текст на английском (эссе, статью, повествование)

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 14:31 + в цитатник
First and foremost - первое и наиболее важное; во-первых
The first reason why - первая причина, почему...
Secondly - во-вторых
In fact - собственно, в сущности
In other words - другими словами
What is more - что еще важнее
Furthermore - к тому же, более того
However - тем не менее, однако
Actually - вообще-то, на самом деле
Basically - в основном, по сути
Understandably - по вполне понятным причинам; понятно, что
Come to think of it - если вдуматься
Not surprisingly - неудивительно
Although - хотя
Even though - даже если
On the one hand...on the other hand... - с одной стороны...с другой стороны...
It is worth considering - стоит заметить
So - итак, поэтому
Finally - наконец
As a result - в результате
To sum up - подводя итог, суммируя сказанное
On balance - в конечном счете
Consequently - следовательно

Метки:  

Продвинутая разговорная фразеология

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 14:30 + в цитатник
Use your own judgement — Решай сам
What are you driving at? — К чему ты клонишь?
What are you talking about? — О чём ты!
What for? — Зачем?
What of it? — И что из этого?
You can take it from me — Можешь мне поверить
I don’t care — Меня не волнует
I have no idea — Понятия не имею
I mean it! — Я серьёзно
I wish I knew — Хотел бы я знать!
It doesn’t matter — Это не важно
It doesn’t make sense — Это не имеет смысла
It doesn’t prove a thing — Это ничего не доказывает
It’ s none of your business — Не твоё дело
It’s a lie — Это ложь
It’s all the same to me — Мне без разницы
It’s beside the point — Это не относится к вопросу
It’s new to me — Первый раз слышу
It’s out of place — Это неуместно
It’s up to you — Решай сам
It’s waste of time — Это трата времени
Let’s clear it up — Давай разберёмся.
Let’s drop the subject — Давай оставим эту тему
Mind one’s own business — Занимайся своим делом
no matter — не имеет значения
point of view — точка зрения
pro and con — за и против
say one’s say — высказать мнение
side against — принять противоположную сторону
So what? — Ну и что?
speak one’s mind — высказать своё мнение
stand one’s ground — сохранять своё мнение
stand to reason — иметь смысл, быть логичным следствием
take a side — принять сторону
take a stand — занять жёсткую позицию
take into account — принимать во внимание
That’s not the point — Это не относится к вопросу
That’s very well, but — Это всё очень хорошо, но.
to one’s face — в лицо (сказать открыто)
up against — противостоять

Метки:  

Встреча на улице, в гостях, приветствия

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 14:29 + в цитатник
Елки-палки, кого я вижу! — Holy cats! Well meet!
Ба! (Оба! Вот это да!) Это ты! — Hubba-hubba! That's you!
Эй, пацан — Hey, boy
Эй, чувак — Hey, kiddo
Эй, тип, парень — Hey, geezer
Эй, мужик — Hey, guy
Эй, мужики — Hey, guys
Эй, зайка, милочка — Hey, honey, hon
Эй, солнышко — Hey, cookie, bunny
Эй, малышка — Hey, baby
Эй, приятель — Hey, buddy
Эй, старина — Hey, buzzard
Доброе утро — Good morning
Добрый день (после 16.00) — Good afternoon
Добрый вечер — Good evening
Спокойной ночи — Good night
Как дела? — How are you? (How are you getting on?)
Что нового? — What's news?
Чем занимаешься? — What are you going?
Какого черта ты тут делаешь? — What the hell are you doing here?
Что стряслось? — What has gone down?
Откуда идешь — Where do you hail from?
Куда это ты так несешься? — Where are you belting now?
Хорошо себя чувствуешь? — Are you all right? (quite well?)
Что это ты такой дерганный? — Why are you (so) bugged?
Ты весь какой-то обломанный? — You're all pissed-off you're in the dolldrums
Я устал как собака — I'm dog-sick. I'm dog-tired
Я с ног валюсь — I'm dead-creased (Clapper!)

Метки:  

Полезные фразы

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 14:27 + в цитатник
to have a bee in one’s bonnet – быть фантазёром / помешаться на какой-то идее
to cut to the chase – начать заниматься самым главным, важным, существенным вместо пустяков
to be down to earth – быть реалистом, практичным человеком
to keep one’s feet on the ground – не терять голову /выдержать/ устоять
to be only a gleam in smb’s eyes – быть только задумкой / не быть запущенным в работу
to give food for thought – давать пищу для размышления
a flight of fancy – полет фантазии
to keep a cool head – не терять голову / сохранять хладнокровие в трудный момент
to keep one’s head down – сконцентрироваться и напряженно работать над чем-то
to scratch one’s head – почесать голову / затылок
to cross smb’s mind – прийти в голову (о мысли), осенить
to know smth like the back of one’s hand – знать что-либо как свои пять пальцев
to know smth inside out – досконально знать что-либо / знать что-либо вдоль и поперек
to keep smth in mind – помнить о чем-то, не забывать
to know the score — быть в курсе дел / знать, что к чему
to keep track of smth/smb – непрерывно следить за чем-то / кем-то
not to be born yesterday – не вчера родился / не первый год замужем / сам с усами
not to miss a trick – все замечать / ничего не упускать из виду
to feel at the back of one’s mind – чувствовать в глубине души, подсознательно
to be in the know about smth – быть в курсе деля / быть посвященным в суть дела
to be in the swim – быть в курсе дела, в гуще событий
to know how many beans make five – понимать что к чему / знать все ходы и выходы / быть себе на уме

Метки:  

Совушки

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 14:26 + в цитатник


Метки:  

Фразы по теме "Заказ блюд"

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 14:20 + в цитатник
1. Я хотел бы сделать заказ. - I'd like to place an order.
2. Я хотел бы поужинать. - I would like а supper.
3. Я бы предпочел легкий завтрак. - I would like a continental breakfast.
4. Какой напиток Вы предпочитаете перед обедом? - What drink would you like before dinner?
5. Я возьму то, что Вы посоветуете. - I'll have whatever you recommend.
6. Что бы Вы посоветовали? - What do you recommend?
7. Какое в этом ресторане фирменное блюдо? - What is the specialty of the house.
8. Меню, пожалуйста. - Menu, please.
9. Можно попросить меню и карту вин, пожалуйста. - May I have the menu and the wine list, please?
10. Вы подаете вегетарианское меню? - Do you serve vegetarian food?
11. У вас есть меню на английском? - Is there an English menu?
12. Какой у вас сегодня суп? - What kind of soup are you serving today?
13. Какой сегодня фирменный коктейль? - What's the cocktail of the day?
14. Что будете заказывать? - May I take your order?
15. Я возьму то же самое. - I'll have the same thing.
16. Я возьму это. - I'll have this.
17. Сколько времени это займет? - How long will it take?
18. Яичницу (омлет). - Scrambled eggs.
19. Я возьму только бутерброд с ветчиной. - I'll just have a ham sandwich.
20. Бифштекс с жареным картофелем. - I'll have a T-bone steak with fried potatoes.
21. Вам картофель жареный, запеченный или пюре? - Would you like fried, baked or mashed potatoes?
22. Как вам приготовить? - How would you like it?
23. Средне пожаренный, пожалуйста. - Medium rare, please.
24. Хорошо пожаренный, пожалуйста. - Well - done, please.
25. Карту вин, пожалуйста. - Please show me the wine list.
26. Какие вина у вас есть? - What kind of wine do you have?
27. Я бы хотел бутылку белого вина. - I would like a bottle of white wine.
28. Сколько стоит целая бутылка? - How much is a whole bottle?
29. Сколько стоит один бокал? - How much is a glass?
30. Я бы хотел чашку кофе (чая) - I would like a cup of coffee (tea).
31. Можно попросить стакан воды? - May I have a glass of water?
32. Апельсиновый или томатный сок? - Orange juice or tomato juice?
33. Как на счет чего-нибудь на десерт? - How about some dessert?
34. Блинчики и молочный коктейль, пожалуйста. - Pancakes and a milk shake, please.

Метки:  

Еда

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 14:18 + в цитатник

Packaged Goods / упакованные товары /

1. cereal - хлопья
2. cookies - печенье
3. crackers - крекеры
4. macaroni - макароны
5. noodles - лапша
6. spaghetti - спагетти
7. rice - рис

Canned Goods (консервированные продукты)

8. soup - суп
9. tuna (fish) - тунец
10. (canned) vegetables - консервированные овощи
11. (canned) fruit - консервированные фрукты

Jams and Jellies (джемы и желе)

12. jam - джем
13. jelly - желе
14. peanut butter - арахисовое масло

Condiments

15. ketchup - кетчуп
16. mustard - горчица
17. relish - релиш (приправа, соус из овощей разной степени измельченности, напоминает лечо)
18. pickles - соленые огурчики
19. olives - оливки
20. salt - соль
21. pepper - перец
22. spices - специи
23. soy sauce - соевый соус
24. mayonnaise - майонез
25. (cooking) oil - масло для жарки
26. olive oil - оливковое масло
27. salsa - сальса (мексиканский соус)
28. vinegar - бальзамический уксус
29. salad dressing - заправка для салата

Baked Goods (выпечка)

30. bread - хлеб
31. rolls - булочки
32. English muffins - английские кексы (маффины)
33. pita bread - лаваш
34. cake - пирог

Baking Products (продукты для выпекания)

35. flour - мука
36. sugar - сахар
37. cake mix - смесь для пирогов


Метки:  

36 вопросов, которые приводят к любви

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 14:01 + в цитатник

20 лет назад психолог Артур Арон провел в своей лаборатории нехитрый эксперимент. Он предложил незнакомым ранее мужчине и женщине вместе ответить на 36 вопросов. Затем им нужно было молча смотреть друг другу в глаза в течение 4 минут. Спустя полгода участники эксперимента были готовы пожениться.

Публикуем этот список вопросов. Ответы на них заставляют открыться и показывать свои зоны уязвимости, что способствует сближению.

1. Выбирая из всех в мире, кого бы вы пригласили в гости на обед?
2. Хотели бы вы быть знаменитым? В какой области?
3. Прежде чем сделать телефонный звонок, вы когда-нибудь репетируете, что собираетесь сказать? Почему?
4. Каким вы представляете идеальный день?
5. Когда вы в последний раз пели наедине с собой? А для кого-то другого?
6. Если бы вы могли жить до 90 и сохранить либо разум, либо тело тридцатилетнего в последние 60 лет своей жизни, что бы вы выбрали?
7. У вас есть тайное предчувствие о том, как вы умрете?
8. Назовите три общие черты, которые есть у вас и вашего партнера.
9. За что в вашей жизни вы чувствуете наибольшую благодарность?
10. Если бы вы могли изменить что-либо в процессе своего воспитания, что бы это было?

11. За 4 минуты расскажите вашему партнеру историю своей жизни настолько подробно, насколько это возможно.
12. Если бы вы могли проснуться завтра, приобретя качество или способность, то какое/какую?
13. Если бы хрустальный шар мог рассказать вам правду о вас, о вашей жизни, о будущем или о чем-нибудь еще, что бы вы хотели узнать?
14. Есть ли что-то, что вы мечтали делать в течение длительного времени? Почему вы не сделали этого?
15. Каково наибольшее достижение вашей жизни?
16. Что вы больше всего цените в друзьях?
17. Каково ваше самое заветное воспоминание?
18. Самое страшное воспоминание?
19. Если бы вы знали, что в течение одного года вы внезапно умрете, вы бы изменили что-нибудь в вашей текущей жизни? Почему?
20. Что значит дружба для вас?

21. Какую роль любовь и привязанность играют в вашей жизни?
22. По очереди назовите положительные характеристики вашего партнера. В общей сложности пять пунктов.
23. Насколько близки члены вашей семьи? Считаете ли вы, что ваше детство было счастливее, чем у большинства других людей?
24. Что вы думаете о ваших отношениях с матерью?
25. Составьте по три правдивых предложения, начинающихся с «мы». Например, «Мы оба в этой комнате чувствуем...».
26. Продолжите эту фразу: «Мне бы хотелось разделить с кем-нибудь...».
27. Если бы вы собирались стать близким другом для вашего партнера, пожалуйста, расскажите, что, по вашему мнению, он должен о вас знать.
28. Расскажите своему партнеру, что вам нравится в нем; будьте предельно честным, говорите то, что вы не могли бы сказать малознакомому человеку.
29. Поделитесь с вашим партнером неприятным моментом из вашей жизни.
30. Когда и отчего вы в последний раз плакали?

31. Расскажите своему партнеру о том, что вам уже нравится в нем.
32. Что слишком серьезно, о чем шутки неуместны?
33. Если бы вы должны были умереть в этот вечер, не имея возможности общаться с кем-либо, о чем, не сказанном кому-то, вы больше всего жалели бы? Почему вы еще не сказали им этого?
34. Ваш дом со всем вашим имуществом загорелся. После спасения близких и домашних животных у вас есть время, чтобы забежать в дом еще раз и спасти какую-то одну вещь. Что бы это могло быть? Почему?
35. Смерть кого из членов вашей семьи задела бы вас больше всего? Почему?
36. Поделитесь личной проблемой и посоветуйтесь с вашим партнером о том, как он или она справились бы с этим. Затем попросите партнера рассказать о том, что он думает по поводу вашего выбора проблемы.

Этот список вернула из двадцатилетнего забвения колумнистка The New York Times Мэнди Лен Катрон (Mandy Len Catron), которая недавно решилась повторить эксперимент доктора Арона на себе и своем знакомом. Опыт удался, и его участники действительно влюбились друг в друга.


Метки:  

Результат теста ":: Ваш "психологический" возраст ::"

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 01:46 + в цитатник

Метки:  

Результат теста "Какую книгу тебе стоит прочитать?"

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 01:43 + в цитатник
Результат теста:Пройти этот тест
"Какую книгу тебе стоит прочитать?"

Чак Паланик "Уцелевший"

У тебя не всегда всё в порядке с головой. Ты иногда думаешь, что сходишь с ума. паланик вселит в тебя веру, что ты не одинок. В его книге вымысел и фантазия автора слились в психоделическую кашу.
Психологические и прикольные тесты LiveInternet.ru

Метки:  

Виды рая

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 01:31 + в цитатник
Это цитата сообщения Kuperr [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Виды рая

Элизиум
В античной мифологии страна блаженных, находится далеко на западе, в которой царит вечная весна. "Здесь над полями высок эфир зелень счастливых дубрав, и светом багряным солнце сияет и загораются звезды." В Элизиуме без печали и забот проводят время выдающиеся герои древности, а так же люди, которые вели праведный образ жизни.
Рай

Читать далее...

Метки:  

Дневник Meness

Воскресенье, 18 Января 2015 г. 01:20 + в цитатник
Не знаю точно, зачем я это делаю.


Поиск сообщений в Meness
Страницы: 3 2 [1] Календарь