-Рубрики

  • (0)

 -Подписка по e-mail

 
Получать сообщения дневника на почту.

 -Поиск по дневнику

люди, музыка, видео, фото
Поиск сообщений в Maximilian2130

 -Интересы

люблю познавать окружающий мир.....

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 2) Расскажи_свой_сон Только_твоя_критика
Читатель сообществ (Всего в списке: 2) Мы_критикуем Принт_на_футболках

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 07.01.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 1327


Аудио-запись: храните свою любовь

Суббота, 01 Августа 2009 г. 16:47 + в цитатник
Файл удален из-за ошибки в конвертации

Аудио-запись: встреча с папой..

Вторник, 12 Мая 2009 г. 23:19 + в цитатник
Файл удален из-за ошибки в конвертации Родители развелись год назад...я даже не знал этого тогда...сегодня с ним встретился...ужас...столько эмоций... и зачем им это нужно было?

Аудио-запись: одиночка

Воскресенье, 01 Марта 2009 г. 22:21 + в цитатник
Файл удален из-за ошибки в конвертации песня прям про него...песня классная..выложил по просьбе моего друга...

Аудио-запись: только попробуй завалить!!!)))

Воскресенье, 18 Января 2009 г. 13:19 (ссылка) +поставить ссылку

Комментарии (2)Комментировать

Аудио-запись: Хоббит шир - "Баллада о Вересковом мёде"

Суббота, 21 Июня 2008 г. 00:02 (ссылка)

Процитировано 1 раз +поставить ссылку
Файл удален из-за ошибки в конвертации Пипец_в_каске Первоисточник записи Свежий звук, новое звучание, классическая шотландская баллада...
Что может быть лучше? Для особо интересующихся ниже приводится текст баллады в английском оригинале и русском переводе.

БАЛЛАДА О ВЕРЕСКОВОМ МЁДЕ
Роберт Льюис Стивенсон

Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще мёда,
Пьянее, чем вино.

В котлах его варили
И пили всей семьёй
Малютки-медовары
В пещерах под землёй.

Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.

На вересковом поле,
На поле боевом,
Лежал живой на мёртвом
И мёртвый — на живом.

Лето в стране настало,
Вереск опять цветёт,
Но некому готовить
Вересковый мёд.

В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.

Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо:
"Опять в краю моём
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьём!"

Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.

Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, —
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.

К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнёс.

Сидел король шотландский,
Не шевелясь в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.

Гневно король промолвил:
"Пытка обоих ждёт,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мёд!"

Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.

И вдруг голосок раздался:
"Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!

Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!" —
Карлик сказал королю.

Голос его воробьиный
Резко и чётко звучал:
"Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!

Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочём.
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нём.

Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод —
А я научу шотландцев
Готовить старинный мёд!.."

Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.

Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик...
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:
"Правду сказал я, шотландцы,
От сына ждал я беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.

А мне костёр не страшен.
Пускай со мной умрёт
Моя святая тайна —
Мой вересковый мёд!"



HEATHER ALE
A GALLOWAY LEGEND

Robert Louis Stevenson

From the bonny bells of heather
They brewed a drink long-syne,
Was sweeter far than honey,
Was stronger far than wine.
They brewed it and they drank it,
And lay in a blessed swound
For days and days together
In their dwellings underground.

There rose a king in Scotland,
A fell man to his foes,
He smote the Picts in battle,
He hunted them like roes.
Over miles of the red mountain
He hunted as they fled,
And strewed the dwarfish bodies
Of the dying and the dead.
Summer came in the country,
Red was the heather bell;
But the manner of the brewing
Was none alive to tell.
In graves that were like children's
On many a mountain head,
The Brewsters of the Heather
Lay numbered with the dead.

The king in the red moorland
Rode on a summer's day;
And the bees hummed, and the curlews
Cried beside the way.
The king rode, and was angry,
Black was his brow and pale,
To rule in a land of heather
And lack the Heather Ale.

It fortuned that his vassals,
Riding free on the heath,
Came on a stone that was fallen
And vermin hid beneath.
Rudely plucked from their hiding,
Never a word they spoke:
A son and his aged father -
Last of the dwarfish folk.

The king sat high on his charger,
He looked on the little men;
And the dwarfish and swarthy couple
Looked at the king again.
Down by the shore he had them;
And there on the giddy brink -
"I will give you life, ye vermin,
For the secret of the drink."

There stood the son and father
And they looked high and low;
The heather was red around them,
The sea rumbled below.
And up and spoke the father,
Shrill was his voice to hear:
"I have a word in private,
A word for the royal ear.

"Life is dear to the aged,
And honour a little thing;
I would gladly sell the secret,"
Quoth the Pict to the King.
His voice was small as a sparrow's,
And shrill and wonderful clear:
"I would gladly sell my secret,
Only my son I fear.

"For life is a little matter,
And death is nought to the young;
And I dare not sell my honour
Under the eye of my son.
Take him, O king, and bind him,
And cast him far in the deep;
And it's I will tell the secret
That I have sworn to keep."

They took the son and bound him,
Neck and heels in a thong,
And a lad took him and swung him,
And flung him far and strong,
And the sea swallowed his body,
Like that of a child of ten; -
And there on the cliff stood the father,
Last of the dwarfish men.

"True was the word I told you:
Only my son I feared;
For I doubt the sapling courage
That goes without the beard.
But now in vain is the torture,
Fire shall never avail:
Here dies in my bosom
The secret of Heather Ale."

[+ добавить в свой плеер]


Комментарии (0)Комментировать

Аудио-запись: Песня гнома Балина...

Пятница, 20 Июня 2008 г. 23:40 (ссылка) +поставить ссылку

Комментарии (0)Комментировать

Аудио-запись: I Have Always Loved You

Пятница, 06 Июня 2008 г. 21:45 + в цитатник
Файл удален из-за ошибки в конвертации

Аудио-запись: Gregorian - Moment of Peace

Четверг, 29 Мая 2008 г. 20:42 (ссылка) +поставить ссылку

Комментарии (0)Комментировать

Аудио-запись: усталые ноты

Понедельник, 14 Апреля 2008 г. 23:36 + в цитатник
Файл удален из-за ошибки в конвертации

Аудио-запись: Mandy Moore_-_cry

Суббота, 05 Апреля 2008 г. 13:32 (ссылка) +поставить ссылку

Комментарии (3)Комментировать

Аудио-запись: Britney Spears - "I am not a girl, not yet a woman"

Понедельник, 25 Февраля 2008 г. 23:24 (ссылка) +поставить ссылку

Комментарии (0)Комментировать

Поиск сообщений в Maximilian2130
Страницы: [1] Календарь