-–убрики

 -“оррЌјƒќ - торрент-трекер дл€ блогов

ƒелюсь моими файлами
    —качал и помогаю скачать

      ѕоказать все (1)

       -ѕоиск по дневнику

      ѕоиск сообщений в mamalerone

       -ѕодписка по e-mail

       

       -—татистика

      —татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
      —оздан: 13.07.2009
      «аписей: 3099
       омментариев: 82
      Ќаписано: 3236

      —ценарий детского праздника "ѕрофессии"

      ƒневник

      ѕонедельник, 02 »юл€ 2012 г. 15:32 + в цитатник

       

      ќлес€ ≈мель€нова
      ћџ ¬ ѕ–ќ‘≈——»» »√–ј≈ћ
      —ценарий дл€ постановки спектакл€ в домашнем кукольном театре

      Ёто спектакль-игра, в котором участниками €вл€ютс€ не только актеры, но и зрители. »м предстоит по ходу спектакл€ отгадывать веселые загадки. ѕоскольку никогда нельз€ точно предугадать реакцию малышей (они могут отвечать дружно и с охотой, а могут не знать или стесн€тьс€ отвечать даже на простой вопрос), дл€ того чтобы спектакль не сорвалс€, нужно дл€ страховки «подсадить» к зрител€м «всезнающего» голосистого малыша, поручив ему говорить, только если никто из зрителей не ответил. ƒл€ большей естественности таких «подсадных уток» можно сделать две – их дружные или поочередные подсказки разогреют зал. Ќо если актеров слишком мало, то на все вопросы, которые поставили в тупик зрителей, может ответить ведущий. 

      —ама пьеса состоит из отдельных сценок-€влений, и сценарий написан так, чтобы вы сами могли устанавливать их последовательность и количество героев в вашем спектакле. 

      √лавные действующие лица:

      јктер-человек:
      ¬едущий

       уклы:
      ѕожарный
      ѕарикмахер
      ѕрограммист
      ћилиционер
      Ѕалерина
       ресть€нин
      ƒоктор
      ѕовар
      —троитель.

      ¬ступление

      —цена пуста.  улисами €вл€етс€ раздвинутый занавес. »з-за ширмы выходит ¬едущий и звенит колокольчиком.

      ¬едущий:  олокольчик зазвенел,
      Ќадо торопитьс€ –
      ¬рем€ тем, кто не успел,
      ѕо местам садитьс€!

      ¬едущий делает паузу и снова звонит в колокольчик.

      ¬едущий:  то повыше, тем назад,
      Ќу, а кто пониже
      »ли ходит в детский сад,
      ѕусть садитс€ ближе.

      ¬едущий делает паузу и снова звонит.

      ¬едущий: “ретий раз – последний раз,
      «начит, начинаем!
      ћы в профессии сейчас
      ¬месте поиграем!
      ј теперь условный знак
      ¬ам запомнить нужно:
      ≈сли сделаю вот так,
      ќтвечайте дружно!

      ¬едущий делает взмах обеими руками, приглаша€ зрителей к участию.


      явление первое. ѕожарный.

      ¬едущий: ”гадайте, кто вот-вот
      ¬ыйдет к нам на сцену!
      ’обот длинный у него
      »звергает пену.
      ћожет на любой этаж
      ќн войти снаружи.
      “ам, где гость трудилс€ наш,
      ќстаютс€ лужи,
      Ќо за это все ему
      ќчень благодарны!
      —ам € что-то не пойму,
       то это?

      ¬едущий подает зрител€м условный знак.

      «рители: ѕожарный!

      »з-за кулис выходит ѕожарный.

      ѕожарный: «дравствуйте, а вот и €
      ѕр€мо с пылу с жару!
      ”кротителем огн€
      я зовусь не даром.
      ѕро него € знаю всЄ –
      √де и как родилс€,
      „то он ест и как растет,
      „ем бы пригодилс€.
      ћожет он нам суп варить,
      √реть жилище в стужу,
      ј еще мотор крутить –
      ћного где он нужен.
      ∆алко только, не всегда
      ќн находит дело –
      —ъест без спроса дом тогда
      »ли город целый!
      ” мен€ с таким огнем
      –азговор особый…

      »з-под ширмы на сцене по€вл€етс€ ќгонЄк и начинает скакать.

      ќгонЄк: ¬сЄ, что в мире есть – моЄ!
      ѕотуши, попробуй!
      я уже съел прелый лист,
      » траву, и палку!
      ” мен€ отец – турист,
      ћама – …

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: «ажигалка!

      ќгонЄк: ќн в лесу мен€ зажег,
      ѕокурил и бросил!
      я так голоден, что смог
      —ъесть бы пару сосен!
      —ъем кустарник, а затем 
      «аберусь повыше!

      Ќа сцене по€вл€ютс€ кусты, деревь€ и дом. ќгонЄк набрасываетс€ сначала на кусты, затем на деревь€. ќн съедает их одно за другим, станов€сь все больше и больше.

      ќгонЄк: ј еще вдобавок съем
      ƒом до самой…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители:  рыши!

      ќгонЄк запрыгивает на дом и начинает прыгать по крыше и выгл€дывать в разные окошки.

      ќгонЄк: я могу поджечь подъезд,
      —тены, пол и двери.
      ћебель съем!

      ¬едущий (в ужасе) » вправду, съест!

      ќгонЄк: ћожете поверить!
      я могу воспламенить
      ќкна и балконы!

      ¬едущий: „то же делать?

      ѕожарный: ѕозвонить
      ћне по...

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: “елефону!

      ¬едущий берет телефон, снимает трубку и набирает номер.

      ¬едущий: Ќабираю ноль-один!

      –аздаетс€ звонок телефона. ѕожарный снимает трубку.

      ѕожарный: —лушаю!

      ¬едущий (в панике): —пасите!

      ѕожарный: „то случилось?

      ¬едущий: ћы горим!

      ѕожарный: ¬ыезжаю. ∆дите.

      ѕожарный и ¬едущий кладут трубку.

      ѕожарный: ƒалеко бегом бежать –
      Ќа ногах не шины!
      „тобы ехать на пожар,
      ћне нужна…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ћашина!

      –аздаетс€ бибиканье, и на сцене по€вл€етс€ пожарна€ машина. ѕожарный садитс€ в кабину и едет. Ќа середине сцены перед ним по€вл€етс€ легкова€ машина. ѕожарна€ машина тормозит.

      ѕожарный: ¬от беда! ≈ще чуть-чуть,
      —ъест огонь и сцену!
      „тобы уступали путь,
      я включу…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: —ирену!

      –аздаетс€ звук сирены. Ћегкова€ машина исчезает. ѕожарный на своей машине подъезжает к гор€щему дому. ѕо дому прыгают уже несколько огоньков. ќдин из ќгоньков набрасываетс€ на пожарного, но тут же отскакивает обратно.

      ќгонЄк (обиженно) Ќе горит совсем в огне,
      ’оть и аппетитный!

      ѕожарный: Ќе простой костюм на мне –
      ј…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: “еплозащитный!

      ≈ще несколько огоньков наскакивают на ѕожарного, но ни с чем убегают обратно в дом. ѕожарный достает из-под ширмы крышку люка – открывает его, бросает туда один конец рукава и т€нет второй конец к дому.

      ѕожарный: я к гидранту подключу
      —вой рукав пожарный
      » водой вас окачу!

      ” пожарного от ствола до вертикальной тонкой проволочки, пр€чущейс€ за домом, нат€нута тонка€ голуба€ ленточка. јктер шевелит проволочку, и лента извиваетс€ как стру€ воды, перемеща€сь по стене дома, не достига€ крыши. ќгоньки, попавшие под ленточку, с шипением падают и исчезают.

      ќгоньки: јх, какой коварный!

      ќстальные огоньки забираютс€ на крышу, прыгают там и дразн€тс€. —тру€ до них не дот€гиваетс€.

      ќгоньки: ѕотушил? ј мы вот так!
      ћы уже на крыше!
      Ќе достанешь нас никак!

      ѕожарный (сме€сь) «алезайте выше!

      ѕожарный поднимает закрепленную на машине лестницу, забираетс€ на нее и начинает тушить огоньки.

      ќгоньки: ѕерестаньте воду лить!

      ѕожарный: ѕейте до упаду!

      ќгоньки: ≈сть хотим мы, а не пить,
      Ќам воды не надо!

      ќстаетс€ только один – самый ловкий. ќн спрыгивает с дома и бежит мимо пожарного в другую сторону.

      ѕожарный: ѕочему ты не погас,
      ћелкий нарушитель?
      Ќа таких, как ты, у нас
      ≈сть…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ќгнетушитель!

      ѕожарный достает огнетушитель и гонитс€ за маленьким огоньком.

      ќгонЄк: ќй, не тронь! Ќе тронь! Ќе тронь!
      я так не согласен!

      ѕожарный: Ќепослушный ты огонь,
      ј такой – опасен!

      ѕожарный гон€етс€ за ќгоньком и «шипит» на него огнетушителем.

      ѕожарный: Ќам с тобой нельз€ шутить!

      ќгонЄк (умол€юще): ∆ить мне разрешите!
      Ѕуду чайник кип€тить,
      “олько не тушите!

      Ќа сцене по€вл€етс€ плита, ќгонЄк заскакивает на нее и горит. ѕожарный ставит на конфорку чайник.

      ѕожарный: „то, простим его, друзь€?

      ¬едущий: ƒа простим, пожалуй!
      Ќа все сто уверен €,
      „то он добрый малый!

      «вонит телефон. ѕожарный берет трубку.

      ѕожарный: „то ж, реб€та, мне пора
      —нова на заданье!

      ¬едущий: „то мы скажем, детвора,
      ƒ€де?

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ƒо свидань€!

      ѕожарный садитс€ на машину и под звук сирены уезжает за кулисы. ƒом, плита с ќгоньком и телефон исчезают. ¬едущий и зрители аплодируют.


      явление второе. ѕарикмахер

      ¬едущий: “о, что € спрошу сейчас,
      ќтгадать не сложно.
       то в одном лице у нас 
      —кульптор и художник?
      Ћюди шапки перед кем
      — радостью снимают?
      ” кого в одной руке
      ƒва ножа сверкают –
      Ќад чужою головой
      ¬ьютс€ словно птахи?
      ¬се вы знаете его
      Ёто…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ѕарикмахер!

      Ќа сцену выходит ѕарикмахер.

      ѕарикмахер: ƒа, професси€ мо€
      Ўироко известна.
      ƒаже „удо-юдо €
      —делаю прелестным.

      »з-за кулисы выходит всклокоченное, страшноватое и очень лохматое существо гр€зного цвета.

      ѕарикмахер: я дл€ каждой головы
      ѕодберу прическу.

      ѕарикмахер достает из-за ширмы большую расческу.

      „удо-юдо (испугано): ќй-ой-ой!

      ѕарикмахер: Ќе бойтесь вы!
      Ёто же…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: –асческа!

      ѕарикмахер расчесывает „удо-юдо.

      ѕарикмахер: ¬ парикмахерской лет сто 
      ¬ы не по€вл€лись.
      ¬ы расскажете потом,
      √де вы так свал€лись?

      „удо-юдо: Ќелегко в лесу чудить!

      ѕарикмахер: јх, какой вы чун€!
      ћне придетс€ вас помыть
      Ћасковым…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: Ўампунем!

      ѕарикмахер достает флакон и со всех сторон «намыливает» „удо-юдо. 

      ѕарикмахер: „тобы в тридцать три ручь€
      Ќе текло на сцену,
      ќбещаю, сразу €
      ¬ысушить вас… 

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ‘еном!

      ѕарикмахер достает фен и с жужжанием направл€ет его на „удо-юдо. «атем убирает фен и снова достает расческу.

      ѕарикмахер: я волосики сейчас 
      –азберу на пр€ди.
      ∆аль, не €сно, где у вас
      —переди, где сзади.
      (удивленно)
      «десь глаза и здесь глаза!
      (строго)
      Ќу-ка не вертитесь!
      ѕотерпите полчаса,
      ј потом резвитесь!

      ѕарикмахер убирает расческу, достает ножницы и начинает ими щелкать.

      ѕарикмахер: ѕодровн€ю тут и тут.

      ѕарикмахер убирает ножницы, достает раскрашенный во все цвета радуги баллончик и начинает «пшикать» из него на „удо-юдо.

      ѕарикмахер: ¬ €ркий цвет покрашу,
      » в косички заплету 
      Ўевелюру вашу.
      ¬се готово! Ќа себ€
      ¬ зеркало взгл€ните!

      Ћохматое „удо-юдо исчезает, а на его месте по€вл€етс€ симпатичный веселый монстрЄнок с множеством разноцветных косичек. ѕарикмахер достает зеркало и держит перед клиентом.

      „удо-юдо: ќй-ой-ой! ј где же €?
      ¬ы мен€ верните!
      Ќо когда € окажусь
      ¬ облике привычном,
      Ќепременно подружусь
      — этим, симпатичным!

      ѕарикмахер: ѕревращенье отменить,
        счастью, невозможно!

      „удо-юдо: — красотой такою жить
      „уду-юду сложно!
       ак мне пр€татьс€ в репь€х?
       ак в гр€зи купатьс€?
      Ќет, отныне буду € 
      ѕросто „удом зватьс€!

      „удо убегает. 

      ¬едущий: ¬се клиенты таковы?

      ѕарикмахер: Ќе привык быть броским!
      (ведущему)
      Ќе хотите ли и вы
      »зменить прическу?
      я могу вам предложить 
      —трижки и укладки.

      ¬едущий (в замешательстве): “рудно сходу-то решить.

      ѕарикмахер: Ѕудет все в пор€дке.
      я в журнале покажу
      Ћучшие модели!

      ѕарикмахер достает картинки со смешными прическами, показывает зрител€м, а потом отдает ¬едущему, который изучает их с пристальным вниманием.

      ѕарикмахер: ¬от прическа «јбажур»,
      „тоб читать в постели!
      ¬от укладка «Ёверест»,
      „тоб казатьс€ выше.
      ¬от «—иреневый протест»
      ¬от «ѕротест», но рыжий! 
      ¬от «–акета» – хоть с чьего
      Ћба морщины ст€нет! 

      ¬едущий ѕримут так за своего
      »нопланет€не!

      ѕарикмахер: ƒл€ лысеющих людей
      —трижка «ѕризрак ночи»!

      ¬едущий: „то ж € сам себе злодей?

      ѕарикмахер: ¬ам пошло бы очень –
      ¬ерх убрать, оставить низ, 
      —боку или сзади.

      ¬едущий: Ќет!

      ѕарикмахер: “огда последний писк:
      —тричь, совсем не гл€д€ –
      Ќазывают «я не €».
      ¬от всех насмешите!

      ¬едущий: Ќет уж, лучше вы мен€
      ѕросто причешите!

      ¬едущий подходит к ширме. ѕарикмахер лохматит его расческой. 

      ѕарикмахер: Ќравитс€?

      ѕарикмахер дает ¬едущему зеркало.

      ¬едущий: ќ-Є-Є-Єй!
      —делайте, как было!

      ѕарикмахер: ј как было, милый мой,
      я уже забыла!
      ¬ам идет!

      ¬едущий: Ќо € же не…

      ѕарикмахер: Ќе благодарите!
      ¬ы, реб€та, все ко мне
      —тричьс€ приходите.

      ѕарикмахер клан€етс€. ¬едущий и зрители аплодируют. ѕарикмахер уходит.


      явление третье. ѕрограммист

      ¬едущий: “от, кто к нам сейчас придет,
      Ћовко мышь хватает
      » весь день ее, как кот,
      ѕо столу катает.
      ќн по клавишам стучит
      ѕальцами двуручно,
      ’оть ни ноты не звучит,
      ј ему не скучно.
      —то машин перегрузить
      ћожет очень быстро.
      “ак кого € пригласил
      ¬ гости?

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ѕрограммиста!

      Ќа сцене по€вл€етс€ ѕрограммист.

      ѕрограммист: ¬ас работой, малыши,
      ”дивлю своею –
      я на €зыке машин
      √оворить умею!
       аждый день железкам €
      ќтдаю приказы,
      » они во всем мен€
      —лушаютс€ сразу!
      ћысли их могу прочесть,
      ¬ душу загл€нуть их,
      Ќо дл€ этого € сесть
      ƒолжен за…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители:  омпьютер!

      ѕеред ѕрограммистом на сцене по€вл€етс€ системный блок.

      ѕрограммист: ¬от компьютер – весь он там,
      ¬ домике высоком.
      Ќазываем домик сам
      ћы системным…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: Ѕлоком!

      ѕрограммист: „тобы скорее приступить
      Ќам к переговорам,
      Ётот блок соединить
      Ќадо с…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м. 

      «рители: ћонитором!

      –€дом с системным блоком по€вл€етс€ монитор.

      ѕрограммист: ¬ нем компьютера видна
      ¬с€ как есть натура.
      „тоб общатьс€ с ней, нужна
      ћне…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители:  лавиатура!

      Ќа сцене по€вл€етс€ клавиатура. ѕрограммист начинает быстро и громко стучать по клавишам.

      ѕрограммист: я за ней весь день сижу,
      ƒобиваюсь, чтобы
      —делал всЄ, что напишу,
      —упермега…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: –обот!

      Ќа сцене по€вл€етс€ большой –обот с красной кнопкой на груди. ѕрограммист начинает печатать на клавиатуре. –обот озвучивает команды и выполн€ет их.

      –обот (монотонно-отрывистым голосом): ¬пра-во! ¬ле-во! ѕо-во-рот!

      –обот поворачиваетс€ лицом к зрител€м.

      –обот: «драв-ствуй-те, ре-б€-та!

      ¬едущий: ѕусть станцует и споет!

      ѕрограммист печатает. –обот не спеша двигаетс€, как будто танцует.

      –обот: “ра-та-та-та-тa-та!

      ƒалее ѕрограммист все врем€ печатает, а робот выполн€ет.

      ѕрограммист: ћожет т€жести таскать.

      –обот: ѕод-ни-ма-ю ги-ри!

      ѕрограммист: ћожет вместо нас считать.

      –обот: ƒва плюс два – че-ты-ре!

      ѕрограммист: »ли в доме убирать…

      –обот достает пылесос и с жужжанием ведет им по краю сцены.

      –обот: ѕы-ли нет! ¬сЄ чис-то!

      ѕрограммист: ћожет лучшей н€ней стать!

      –обот (зрител€м): «а-сы-пай-те быст-ро!

      ѕрограммист: ¬ нем духовка есть, и скотч,
      » библиотека.
      —лужит верно день и ночь
      –обот человеку –
      Ћетом холодит, зимой
      —ловно печка греет!

      ¬едущий: ј своею головой
      ƒумать он умеет?

      ѕрограммист: ћожет сам себ€ чинить,
      Ќо чтоб думал сам он,
      ћне придетс€ изменить
      ¬сю его…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ѕрограмму!

      ѕрограммист печатает.

      –обот:  то €? √де € на-хо-жусь?
      ¬ чем мо-Є зна-чень-е?

      ѕрограммист: ¬ нЄм способность заложу
        самообученью!

      –обот: ћозг – про-цес-сор у ме-н€,
      ¬мес-то нер-вов – про-вод!
      ѕо-лу-ча-ет-с€, что €
      —у-пер-ме-га-ро-бот!
      ¬сЄ, что толь-ко есть во-круг,
      »-зу-чать € ста-ну!
      Ўлю за-прос! Ќа-шЄл-с€ вдруг
      —у-пер-ме-га-ска-нер!

      –обот жужжит, сканиру€ зрительный зал, а затем выдвигает из корпуса длинные руки и начинает щупать ѕрограммиста.

      ѕрограммист: Ёй, отстань! ƒа ты чего?

      –обот: ћ€г-кий! Ќе же-лез-ный!
      ѕро-ска-ни-ро-вал е-го –
      ќ-чень ин-те-рес-но!
      ≈с-ли тут по-ше-ве-лить,
      Ѕу-дет мно-го сме-ху!

      –обот щекочет ѕрограммиста руками подмышками. “от хихикает.

      –обот: Ќу а что-бы по-бе-дить,
      Ќуж-но стук-нуть свер-ху!

      –обот становитс€ выше и начинает гон€тьс€ за ѕрограммистом, норов€ стукнуть его по голове.

      –обот: Ѕу-дешь знать, как о-би-жать
      ћо-е-го со-бра-та – 
      ѕыль три го-да не сду-вать
      — ма-те-рин-ской пла-ты!

      Ќаконец, –обот настигает ѕрограммиста. “от падает.

      ѕрограммист: “ы не должен бить мен€!

      ” робота по€вл€етс€ здоровенна€ лазерна€ пушка.

      –обот: ” ме-н€ есть ла-зер!
      ’о-чешь жить, так вы-пол-н€й
      ¬се мо-и при-ка-зы!

      –обот отдает приказы, а ѕрограммист их выполн€ет.

      –обот: ¬пра-во! ¬ле-во! ѕо-во-рот!
       аж-дый мой тран-зис-тор
      √о-во-рит, что € вот-вот
      —та-ну про-грам-мис-том!
      Ќу-ка, т€-жес-ти тас-кай!

      ѕрограммист беретс€ за гирю и волоком тащит ее по сцене.

      ѕрограммист (со вздохом): ѕоднимаю гири!

      –обот: ј те-перь да-вай счи-тай!

      ѕрограммист бросает гирю.

      ѕрограммист (жалобно): ƒва плюс два – четыре!

      –обот (зрител€м): я за-став-лю в ми-ре всех
      ћне по-ви-но-вать-с€!
      Ёй, вы, в за-ле, ру-ки вверх
      »-ли бу-ду драть-с€!

      –обот направл€ет лазер на ¬едущего. ¬едущий поднимает руки.

      ¬едущий (ѕрограммисту):  ак теперь с ним совладать?

      –обот: «а-мол-чать объ-ек-ту!

      ѕрограммист: —ами же просили дать
      ¬олю интеллекту.

      –обот направл€ет лазер на ѕрограммиста, а потом на зал.

      –обот: “руд-но у-прав-л€ть людь-ми!
      «а-р€-жа-ю ла-зер!

      ѕрограммист (насмешливо):  нопку красную нажми,
      ѕобедишь всех сразу!

      –обот нажимает на кнопку на своем животе.

      –обот: Ќа-жи-ма-ю! ќй! ќй! ќй!
      ¬от так о-гор-чень-е!
      “о не че-ло-ве-ко-бой…

      ѕрограммист: Ёто…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ќтключенье!

      –обот падает на ширму лицом вниз.

      ѕрограммист: — властью мнимою своей
      ќн рассталс€ быстро.
      ѕусть сильней, но не умней
      –обот …

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ѕрограммиста!

      ѕрограммист садитьс€ за клавиатуру и начинает печатать.

      ѕрограммист: ≈диницы и нули
      ѕерепишем эти.
      Ћадно уж, вставай, пошли.

      –обот поднимаетс€ и машет правой рукой зрител€м.

      –обот: ƒо сви-дань-€, де-ти!

      ѕрограммист уходит со сцены. –обот за ним.  омпьютер исчезает. ¬едущий и зрители аплодируют.


      явление четвертое. ћилиционер

      ¬едущий: ѕостарайтесь угадать,
       то всех в мире строже.
      ћожет честь свою отдать,
      ѕотер€ть – не может!
      ќн всегда вооружен,
      “олько не опасен,
      ƒаже кошек и ворон
      «ащищать согласен.
      ѕо мишен€м каждый год
      ќн стрел€ет в тире,
      ј пор€док наведет
      » в чужой в квартире.
      ƒл€ любого он из нас
      ћожет стать примером!
      — кем мы встретимс€ сейчас?

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: — милиционером!

      Ќа сцене по€вл€етс€ ћилиционер.

      ¬едущий: ѕравильно! ј вот и он!

      ћилиционер: «драви€ желаю!

      ћилиционер отдает честь зрител€м.

      ћилиционер: Ёто € покой и сон
      ¬аши охран€ю,
      Ќе даю воришкам брать
      ¬ещи из карманов,
      „естных граждан обижать
      √адким…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ’улиганам!

      ћилиционер: “елефончик мой: «02»
       аждый знать об€зан.
      ≈сли угрожают вам,
      “о звоните сразу!
       оль преступность мне сама
      Ќе захочет сдатьс€,
      —танет домом ей тюрьма
      Ёдак лет на двадцать!

      Ќа сцене по€вл€етс€ клетка с огромным замком и ѕреступником внутри (люба€ кукла с черным чулком на голове).

      ѕреступник (противно-жалостливо): Ёй, начальник, отпустил
      „то ли погул€ть бы…
      ћамку, деток навестить…

      ћилиционер: „тобы показать вам
      «адержани€ момент
      — тонкост€ми всеми,
      я преступный элемент
      ќтпущу на врем€!

      “юрьма исчезает. ѕреступник оказываетс€ на свободе.

      ѕреступник (вызывающе): ”краду € миллион,
      Ѕуду жить нечестно!
      ƒл€ мен€ любой закон –
      „то пустое место!

      ѕреступник достает большой страшный нож.

      ѕреступник (ведущему): ƒеньги или кошелЄк?
      “ьфу! ƒавай всЄ вместе!
      «асиделс€ € малЄк –
      ƒес€ть лет как двести!
      „уть как грабить не забыл,
      ¬ыверни карманы!
      ¬сЄ, что в них ты утаил,
      ќтнимать € стану!

      ѕреступник размахивает ножом. ¬едущий, дрожа, достает из кармана кошелек и носовой платок.

      ¬едущий: ќх, до смерти напугал!

      ѕреступник:  ак же мне при€тно!
      ј теперь всЄ, что достал,
      ѕоложи обратно!

      ¬едущий со вздохом облегчени€ кладет вещи обратно в карман.

      ѕреступник: —нова вынь! ƒа не спеша.

      ¬едущий (растер€но): „то же здесь творитс€?

      ѕреступник: я процессом грабежа
      ƒолжен насладитьс€!

      ¬едущий достает из кармана вещи по одной и прот€гивает ѕреступнику.

      ѕреступник: ’очешь жить?

      ¬едущий: ’очу! ’очу!

      ѕреступник: ∆иво брысь отсюда!
      ƒа помалкивай!

      ¬едущий: ћолчу!

      ѕреступник: Ќе болтай!

      ¬едущий: Ќе буду!

      ѕреступник: » не вздумай обмануть,
      ’улахуп медвежий,
      ƒаже цвет чулка забудь,
      ј не то зарежу!

      ѕреступник вместе с добычей исчезает за левой кулисой. ¬едущий хватаетс€ за телефон.

      ¬едущий: “елефон дрожит в руках.
      —трашно! —трашно! —трашно!

      ћилиционер: ѕересилить этот страх
      ќчень-очень важно!

      ¬едущий набирает номер.

      ¬едущий: Ќабираю ноль и два…

      ” ћилиционера звонит телефон. ќн берет трубку.

      ¬едущий (взволнованно) √раб€т! ѕомогите!
      ”грожают! ∆ив едва!

      ћилиционер: јдрес назовите.

      ¬едущий: ƒетский кукольный театр.

      ћилиционер: ѕон€л. —коро буду!
      я того, кто виноват,
      –азыщу повсюду!

      ћилиционер кладет трубку и подходит к ¬едущему.

      ¬едущий (радостно) я спасен! ”ра! ”ра!

      ћилиционер: ¬сех приводит в норму
      —пециальный мой нар€д
      ѕод названьем…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ‘орма!

      ћилиционер: ≈сли ж форма вдруг мо€
      ¬ызовет сомнень€,
      ѕредъ€вить об€зан €…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ”достоверенье!

      ћилиционер показывает зрител€м удостоверение и прот€гивает его ¬едущему. ¬едущий его рассматривает.

      ¬едущий: »м€, фото головы…
      ¬ общем, если кратко,
      “ут написано, что вы
      —траж правопор€дка.

      ¬едущий возвращает милиционеру удостоверение.

      ћилиционер: ј теперь скажите мне,
      „то у вас случилось.

      ¬едущий: ћне такое в страшном сне
      Ќикогда не снилось –
      ¬ещи все пришлось отдать
      ѕо недоброй воле!

      ћилиционер: Ёти факты записать
      Ќужно в …

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ѕротоколе!

      ћилиционер достает лист бумаги, водит по ней ручкой. 

      ¬едущий: ќн ножом мне угрожал,
      ќбзывал, глумилс€!
      ј потом он убежал…

      ћилиционер: “ак и пишем: «—крылс€».
      »з запомнившихс€ черт
      » примет особых
      —оздадим его портрет,
      “о есть…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ‘оторобот!

      Ќа сцене по€вл€етс€ зверское картонное лицо преступника. ћилиционер начинает подставл€ть детали – смешные носы, рты, глаза и прически. 

      ћилиционер: –от такой?

      ¬едущий: Ќет, не такой!
      Ќос и щеки тоже!

      ћилиционер: ј цвет глаз? 

      ¬едущий: Ќе голубой –
      „ерный, как и кожа!
      „ерный рот и черный нос,
      Ћоб черны и ше€,
      Ѕез ушей и без волос.

      ¬ конце концов, получаетс€ лицо в чулке.

      ћилиционер: ”знаю злоде€!
      ¬ целом мире больше нет,
      Ќа него похожих –
      Ќе снимал чулок п€ть лет,
      “от и сросс€ с рожей.

      ћилиционер показывает фоторобот преступника зрител€м.

      ћилиционер: ¬ы такого, дети, тут
      Ќе видали д€дю?

      »з-за кулисы высовываетс€ ѕреступник с ножом.

      ѕреступник:  то в свидетели пойдут,
      “ех убью не гл€д€!

      ¬едущий: ¬от он!

      ћилиционер: Ќу-ка, выходи
      » бросай оружье!

      ѕреступник (разв€зно) —ам в тюрьме своей сиди,
      —лепота верблюжь€!
      ¬ санаторию твою
      Ќе куплю билеты!

      ѕреступник пытаетс€ убежать, ћилиционер достает огромный пистолет и делает предупредительный выстрел в воздух.

      ћилиционер: —той, не то теб€ убью
      я из…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ѕистолета!

      ѕреступник бросает нож и поднимает руки вверх.

      ћилиционер: ѕеред тем, как посадить
      ¬новь теб€ под стражу,
      √ражданину возвратить
      ƒолжен ты пропажу!
      –уки вверх! Ћицом к стене!

      ћилиционер обыскивает ѕреступника, достает платок с кошельком и отдает их ¬едущему.

      ћилиционер (ведущему) Ёти вещи ваши?

      ¬едущий: ƒа, мои!

      ѕреступник внезапно разворачиваетс€ и вырывает у ћилиционера пистолет и берет на прицел попеременно то ћилиционера, то ¬едущего.

      ѕреступник: ¬ерни их мне,
      “ы, пингвин отставший!

      ѕреступник забирает кошелЄк и платок обратно.

      ѕреступник (ведущему): √оворил €, не болтай,
      ј не то зарежу?
      Ќу, сейчас тебе €… јй!

      Ќа ѕреступника сверху падает пул€. ѕреступник опрокидываетс€ на ширму. ћилиционер забирает у него пистолет.

      ћилиционер: ¬от и обезврежен!

      ћилиционер поднимает и показывает зрител€м здоровенную пулю.

      ћилиционер: ¬ пистолете у мен€
      ѕул€-то не дура!

      ћилиционер возвращает вещи ¬едущему и толкает ѕреступника пистолетом в спину.

      ћилиционер: Ёй, вставай, преступна€,
      ∆алка€ натура…

      ѕреступник приподнимаетс€.

      ѕреступник (жалобно) ќтпусти мен€ домой,
      Ќе кормил кота €…

      ћилиционер: Ѕудет у теб€ с тюрьмой
      —вадьба золота€!

      »з-под ширмы поднимаетс€ решетка, и ѕреступник оказываетс€ в тюрьме.

      ћилиционер: ≈сли кто обидит вас,
       ак в моем рассказе,
      Ќаберите ноль и два,
      я всегда на св€зи!

      ћилиционер уходит.  летка с ѕреступником исчезает. ¬едущий и зрители аплодируют.


      явление п€тое. Ѕалерина

      Ќа сцену из-за кулис выходит ѕоклонник (люба€ кукла мужского пола) с огромным букетом цветов и начинает, не обраща€ внимани€ на ¬едущего и зрителей, слон€тьс€ по сцене.

      ѕоклонник (себе под нос): ƒо начала п€ть минут,
      —ловно п€ть столетий!
      ¬стану здесь! Ќет, лучше тут!
      ¬друг мен€ заметит!
      ћожет, прикоснусь рукой, –
      Ѕлиже всех к ней в зале!

      ¬едущий (удивленно): ¬ы, простите, кто такой?
      ¬ас сюда не звали!

      ѕоклонник: ќчень нужно, дорогой,
      Ѕлиже быть к артисту!

      ¬едущий: ≈сли вы совсем слепой,
      ѕросим к окулисту!
      —цена здесь. —пектакль идет.

      ѕоклонник: “ак ведь € с букетом!
      ” мен€ на год вперед
       уплены билеты!
      я со сцены не уйду,
      ’оть зови охрану!

      ¬едущий: Ћадно, если встанешь тут,
      ѕрогон€ть не стану!

      ¬едущий указывает на правую кулису. ѕоклонник послушно становитс€ р€дом с ней.

      ¬едущий (зрител€м):  то из вас, друзь€ мои,
      √остью угадает?
       рыльев нет, но смотришь… и,
       ажетс€, летает.
      ћного раз она была
      √ероиней сказки.
      „асто смотрит в зеркала,
      Ќо не строит глазки.
      “о на ней одно трико,
      “о нар€д старинный.
      ƒети, к нам сейчас придет 
      “Єт€- …

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: Ѕалерина!

      «вучит музыка. »з-за кулисы по€вл€етс€ танцующа€ Ѕалерина.   ней тут же подбегает ѕоклонник и дарит букет.

      ѕоклонник: Ёто вам!

      Ѕалерина: Ѕлагодарю!

      ѕоклонник:  ак же вы прекрасны!
      я вас больше всех люблю!
      я вас…

      Ѕалерина (м€гко) ясно! ясно!

      Ѕалерина теснит ѕоклонника к кулисе. “от послушно скрываетс€ за кулисой. Ѕалерина кладет букет возле левой кулисы.

      ¬едущий (сердито): Ќаконец, ушел домой
      Ётот беззаконник!

      Ѕалерина Ќе сердитесь, он ведь мой
      ѕреданный…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ѕоклонник!

      ¬едущий: ƒоставл€ет тот мань€к
      ¬ам одни заботы!

      Ѕалерина: ћне при€тно, что мо€
      Ќравитс€ работа!
      я танцую дл€ того,
      „тобы люди в зале –
      ¬се, все, все до одного
      „уть добрее стали.
      ¬след за мною унеслись
      ¬ сказочные грезы,
      „тоб из каждого рвались
      —ердца счасть€ слезы!
      „тобы страхов хоровод,
      ћыслей злых круженье
      ѕобеждало волшебство
      «вука и движень€!

      «вучит музыка. Ѕалерина танцует. ћузыка замолкает. Ѕалерина клан€етс€. ¬едущий и зрители аплодируют. »з-за правой кулисы по€вл€етс€ ѕоклонник с букетом в два раза больше предыдущего. 

      ѕоклонник: »з-за вашей красоты
      «ло на свете сгинет!
      ¬от еще, еще цветы
      ¬ам, мо€ богин€!

      Ѕалерина кладет новый букет поверх предыдущего. ѕоклонник снова аплодирует.

      ѕоклонник: Ѕраво! 

      ¬едущий: Ќе мешай, уйди!

      ѕоклонник: ќ, мо€ царица!
      —ердце рветс€ из груди,
        вам одной стремитс€!

      ѕоклонник достает большое плюшевое сердце и прот€гивает его Ѕалерине. Ѕалерина берет сердце и кладет поверх букетов.

      ѕоклонник: ¬ы – волшебна€ мечта!
      —олнце в безднах черных!

      ¬едущий рукой с трудом задвигает упирающегос€ ѕоклонника обратно за кулису.

      Ѕалерина: Ќо балета красота –
      ѕлод трудов упорных!
      » не только мой здесь труд,
      “анец ставим вместе
      я и тот, кого зовут
      √лавный…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: Ѕалетмейстер!

      Ѕалерина: ќн на танец смотрит сам
      » дает советы,
      „тобы слишком часто вам
      Ќе смотреть в …

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: Ћибретто!

      Ѕалерина: ћало знающих ответ.

      ≈сли ответивших достаточно, то слово «мало» замен€етс€ ¬едущим на «много».

      Ѕалерина: ј либретто – это
      ѕросто напросто сюжет
      Ќашего балета.
      Ќадо рассказать без слов
      «рител€м так много:
       ак цветут цветы весной,
       ак бежит дорога,
       ак над замком вдаль плывет
      “учек вереница,
      ј принцесса спит и ждет
      ѕоцелу€ принца.

      «вучит музыка. Ѕалерина танцует. ћузыка замолкает. ¬едущий и зрители аплодируют. »з-за правой кулисы по€вл€етс€ ѕоклонник с огромным тортом, увенчанным маленькой фигуркой балерины.

      ѕоклонник: Ёто вам, звезда мо€!

      Ѕалерина: јх, не ем € это,
      ѕотому что у мен€
      —трога€… 

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ƒиета!

      ¬едущий: я же вас предупреждал!
      ќн – мань€к серийный!

      ѕоклонник: —пециально разыскал –
      Ќизкокалорийный!

      Ѕалерина берет торт и относит его к левой кулисе. ѕоклонник пытаетс€ последовать за ней, ¬едущий оттесн€ет его обратно за кулису.

      ѕоклонник (сопротивл€€сь) ќ, бесценный бриллиант,
      ¬идеть вас блаженство!
      ¬ы талант! ¬ы идеал!
      Ќет! ¬ы совершенство!

      Ѕалерина: Ќужен год, а может два
      ѕри любых талантах,
      „тоб достигнуть мастерства
      ¬ танце на… 

      Ѕалерина показывает зрител€м балетные тапочки с розовыми ленточками-зав€зками. ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ѕуантах!

      Ѕалерина: ¬от еще одна совсем
      Ћегка€ задачка:
      ёбку балерины все
      Ќазывают… 

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ѕачка!

      Ѕалерина: јх, как много складок тут –
      —осчитай попробуй!
        каждому спектаклю шьют
      ћне нар€д особый.
      Ќо не думайте, что все
      Ћишь в нар€де дело.
      „тоб как следует свое
      ѕодготовить тело
        темпам, позам и прыжкам,
      Ќужно нам, актрисам,
      ”пражн€тьс€ у станка –
      ƒелать… 

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: Ёкзерсисы!

      Ќа сцене по€вл€етс€ балетный станок. Ѕалерина держитс€ за него одной рукой и дважды приседает.

      Ѕалерина: √ранд плие! ƒеми плие!

      ¬едущий: Ёто ж не по-русски.

      Ѕалерина: — нами говорит балет
      “олько по-французски.

      —танок исчезает. Ѕалерина демонстрирует зрител€м элементы танца.

      Ѕалерина: ѕируэт! јмбуате!
      “ур шене!

      »з-за кулисы высовываетс€ аплодирующий ѕоклонник.

      ѕоклонник: ѕрелестно!

      Ѕалерина: ‘уэте! Ѕатман фраппе! 

      ѕоклонник бросаетс€ к Ѕалерине и падает перед ней на колени.

      ѕоклонник: Ѕоже!  ак чудесно!

      ¬едущий: ¬ сотый раз вам говорю,
      √ражданин, уйдите!

      ¬едущий безуспешно пытаетс€ оторвать ѕоклонника от Ѕалерины.

      ѕоклонник (Ѕалерине): ¬ам всего себ€ дарю
      Ќавсегда! ¬озьмите!

      ѕоклонник вырываетс€ из рук ¬едущего, бежит к левой кулисе и бухаетс€ поверх кучи цветов и подарков.

      Ѕалерина (зрител€м): ∆аль, торопит врем€ нас –
      Ќа спектакль спешу €.
      Ќа прощание дл€ вас
      «¬альс цветов» станцую!

      «вучит музыка. Ѕалерина танцует. ћузыка замолкает. Ѕалерина клан€етс€. ¬едущий и зрители аплодируют. Ѕалерина скрываетс€ за правой кулисой. ѕоклонник тащит следом все свои цветы и подарки.


      явление шестое.  ресть€нин

      ¬едущий: “от, кого мы ждем, друзь€,
      ¬сем известен в мире!
      „то он делает, нельз€
      ƒелать нам в квартире!
      ќн родилс€ королем
      Ќад зверьем и птицей,
      ƒл€ него стал замком дом,
      ј забор – границей.
      ќн весною каждый год
      «арывает клады,
      ѕоливает их и ждет
        осени награды.
       то же этот чародей,
      ¬сей земли хоз€ин 
      » кормилец всех людей?
      «наете?

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители:  ресть€нин!

      –€дом с левой кулисой по€вл€етс€ забор с калиткой, а справа сарай. „ерез калитку на сцену выходит  ресть€нин.  алитка остаетс€ открытой нараспашку.

       ресть€нин: ѕро своЄ житьЄ-бытьЄ
      –асскажу с охотой,
      ѕро хоз€йство, про зверьЄ,
      ѕро свои заботы.
      ∆изнь в деревне, как в раю,
      ¬сЄ не наслажус€ –
      –аньше петухов встаю,
      ѕозже кур ложус€.

       ресть€нин достает миску с пшеном и начинает его разбрасывать.

       ресть€нин: ÷ыпа! ÷ыпа!

      »з калитки с важным видом выход€т три здоровущих вороны и начинают нахально клевать пшено.  ресть€нин перестает его бросать.

      ѕерва€ ворона:  ра! 

      ¬тора€ ворона:  ра! 

      “реть€ ворона:  ра!

       ресть€нин: ’од€т как бароны!
      ¬ы скажите, детвора,
       то это?

      «рители: ¬ороны!

       ресть€нин: Ќу-ка кыш!  ому сказал!

       ресть€нин машет на птиц руками.

      ¬ороны (хором сердито):  ар!

       ресть€нин: ѕошли отсюда!
      я на сцену куриц звал!
      ¬ас кормить не буду!

      ¬ороны убегают в калитку.  ресть€нин снова начинает разбрасывать пшено.

       ресть€нин: ÷ыпа! ÷ыпа!

      »з сара€ по€вл€ютс€ ѕетух и  урица с цыпл€тами и клюют пшено.

       урица:  о!  о!  о!

       ресть€нин: ѕет€ и ѕеструшка!
      —лавный выводок какой 
      ” моей несушки!
      ѕет€, спой!

      ѕетух (во все горло):  укареку!

      »з калитки по€вл€етс€ Ћиса и крадетс€ к курам.

       ресть€нин (строго) —нова ты, пролаза?
      Ћисавета!   петушку
      ѕуть тебе заказан!

      »з-за сара€ выбегает Ўарик.

      Ўарик: √ав!

       ресть€нин: ƒа, Ўарик, проводи!

      Ўарик с лаем гонит лису до калитки.  уры с кудахтаньем мечутс€ по сцене и убегаю обратно в сарай.

      Ўарик: √ав! √ав! √ав!

       ресть€нин: Ѕез драки!
      —отн€ глаз нужна, поди,
      ≈сли нет…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: —обаки!

      Ўарик возвращаетс€ к  ресть€нину.  ресть€нин гладит его. »з сара€ входит  ошка.

       ошка: ћ€у!

      Ўарик: √ав!

      Ўарик бросаетс€ на  ошку и они с лаем и м€уканьем нос€тс€ по сцене, а потом скрываютс€ за калиткой.

       ресть€нин: ¬от пес чумной!
      ѕр€мо по капусте!
      Ќикогда он ни одной
       ошки не пропустит!
      ѕотоптал весь огород!

      ѕосреди сцены по€вл€етс€ овощна€ гр€дка. ќт калитки начинает пробиратьс€ за€ц. Ќад сценой видны только длинные уши. ƒостигнув гр€дки уши тер€ютс€ среди ботвы.

       ресть€нин (увлеченно) ј ведь там на гр€дках
      Ћук, петрушечка растет,
      ’рен и перец сладкий…
      » морковка, сорт « лондайк».
      –адость мо€, здравствуй!
       ак ты тут? 

       ресть€нин выт€гивает за ботву огромную морковку, но на ней тут же виснет толстый за€ц.  ресть€нин пытаетс€ стр€хнуть его.

       ресть€нин (возмущенно) ј ну отдай!
      јх ты, вор ушастый!
      «наю, ваш лесной народ
      “оже кушать хочет,
      Ќо нельз€ же круглый год
      ≈сть с утра до ночи!

      «а€ц убегает в калитку, а в руках у кресть€нина остаетс€ огрызок.

       ресть€нин: ¬от и весь с ним разговор!
       ак поладишь с вором?
      » поэтому мой двор
      ќкружен… 

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: «абором!

       ресть€нин: «десь охочих до добра
      ћоего навалом!
      “олько по€вись дыра,
      ¬сЄ растащат даром!
      » свои не отстают –
      —тоит зазеватьс€,
      ј коза уж тут как тут.

      »з сара€ выбегает  оза с козл€тами и начинает бодать  ресть€нина.

       оза: ће-е-е!

       ресть€нин: Ќе смей бодатьс€!

       оза пытаетс€ боднуть  ресть€нина, тот уворачиваетс€.  озл€та прыгают вокруг и тоже норов€т боднуть.

       ресть€нин: ¬от проказники, сил нет!

       оза: ће-е-е!

       ресть€нин: јх вы, черт€ки!
      Ќоров – впору сатане.
      ≈шьте вот, во€ки!

      Ѕорьба прекращаетс€.  ресть€нин скармливает  озе и козл€там морковную ботву. 

       ресть€нин: ¬се, что в городе в отход
      ѕуст€т без сомнень€,
      ” мен€ на корм пойдет
      » на…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ”добрень€!

      „ерез открытую калитку входит ¬олк и подбираетс€ к козл€там.  оза и козл€та испугано пр€чутс€ за спину  ресть€нина.

       ресть€нин: “ы не трогал бы козл€т,
      —лышь, Ћевон »ваныч!
      ¬едь поставлю на теб€
      —вой  апкан  апканыч.

      ¬олк убегает через калитку.  ресть€нин прогон€ет коз с огорода.  оза и козл€та скрываютс€ в сарае.

       ресть€нин: ≈сть в хоз€йстве у мен€
      » еще зверюшки –
      ѕ€ть коров и два кон€,
      —емь овец, три хрюшки.

      „ерез калитку на сцену выход€т вышеперечисленные животные и идут к сараю, издава€ характерные звуки. 

       ресть€нин: я их всех пою, кормлю,
      ’олю и лелею,
      «а скотинушку свою
      ¬сей душой болею!

      ѕоследним в калитку выходит Ћось и направл€етс€ следом за остальными.  ресть€нин преграждает ему дорогу.

       ресть€нин: Ёй, постой, а ты куда?
      ¬ лес иди, при€тель.
      «десь, конечно, есть еда,
      Ќо на всех не хватит!
      Ќе к чему теб€ кормить,
      »звини, любезный! –
      ƒолжен зверь домашний быть
      ƒл€ людей …

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ѕолезным!

       ресть€нин: ћне дают овечки шерсть,
      ћолоко – коровы.
      “олк от каждого тут есть,
      “ы же – бестолковый!

      Ћось уходит обратно в калитку. 

       ресть€нин: »ли, скажем, вот в саду
      яблони и груши…
      ¬сЄ должно давать еду –
      Ќадо ж люд€м кушать.
      ј в саду народ живет
      ћалый да веселый,
      ќн умеет делать мед.
       то же это?

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ѕчЄлы!

      ѕосреди сцены по€вл€ютс€ цветы и улей. ѕчелы с жужжанием летают вокруг.

       ресть€нин: » в прохладу, и в жару
      ¬сЄ здесь опыл€ют.
      ћЄда € у них беру,
      —колько позвол€ют.

      ¬ калитку выходит ћедведь и идет к улью.

       ресть€нин: “ак, так, так! ј это кто,
      Ќа себ€ похожий?
      “ы, медведушка, почто
      ”лей мой тревожишь?
      ѕо-хорошему уйди
      ¬ лес дремучий, мишка!
      ј не хочешь, погоди,
      ѕринесу ружьишко!

      ћедведь с недовольным ворчанием уходит со сцены через калитку.

       ресть€нин: “рудно, что и говорить,
      »збежать убытку,
      ≈сли позабыть закрыть
      «а собой … 

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители:  алитку!

       ресть€нин: ¬се ушли, и мне пора
      — вами распроститьс€!
      Ќа прощанье, детвора,
      –азбирай гостинцы!

      Ќа сцене по€вл€етс€ больша€ корзина с фруктами. ¬едущий берет корзину и раздает зрител€м угощение.  ресть€нин подходит к калитке и закрывает ее за собой. «рители ему аплодируют.  алитка и сарай исчезают.


      явление седьмое. ƒоктор

      ¬едущий: “от, кто за кулисой ждет
      ¬ыхода на сцену,
      ≈сли позовут, придет
      ¬ гости непременно.
      Ћюбит он приказ писать,
      —ловно кура лапой,
      » бегут все выполн€ть –
      ƒаже мама с папой.
      ”гощает он реб€т,
      ј они не рады,
      Ќо всЄ пьют и всЄ ед€т,
      ѕотому, что надо.
      „то захочет запретить
      ћожет этот кто-то,
      ƒаже в детский сад ходить!
       то же это?

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ƒоктор!

      »з-за кулисы выходит ƒоктор.

      ¬едущий: ќчень рады видеть вас!

      ƒоктор: «дравствуйте, реб€та,
       аждый день и каждый час!
      ј болеть не надо!
      » здороватьс€ должны
      ¬се при каждой встрече –
      Ётими словами мы
      Ѕез таблеток лечим.
       лад здоровь€ своего
      Ѕерегите строже –
      ¬ целом мире ничего
      Ќет его дороже!
      „тобы хвори не нажить
      Ќи в душе, ни в теле,
      ќсторожней надо быть
      Ќам с приставкой «пере» –
      ¬редно переотдыхать
      » перетрудитьс€…

      ¬едущий (загиба€ пальцы): ѕерепрыгать, переспать,
      ѕереохладитьс€,
      ѕерегретьс€ в жаркий день, 
      ѕерепить из лужи,
      ѕерезат€нуть ремень,
      ѕереесть на ужин…

      ƒоктор: —тоит «пере» заменить
      ¬ам на «в меру», братцы,
      » тогда на свете жить 
      ћожно не бо€тьс€.

      ¬едущий: –усским люд€м нелегко
      —облюдать законы –
       ушать торт, так целиком,
      ѕрыгать, так с балкона.

      ƒоктор: “от, кто мер не признает,
      «а свое ухарство
      ѕосле очень долго пьет,
      √орькое…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: Ћекарство!

      ¬едущий: ј какое из лекарств
      ¬сех других полезней?

      ƒоктор: “олько то, что доктор даст
      ќт твоей…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: Ѕолезни!

      ¬едущий: Ќо живем-то, говор€т,
      ¬ двадцать первом веке!

      ƒоктор (строго) ≈сли пробовать подр€д, 
      “о, что есть в аптеке,
      ¬се смешаетс€ внутри,
      ј потом…

      ¬едущий (с ужасом) ¬зорветс€?

      ƒоктор: Ќет, желудок раза три
      ѕромывать придетс€.
      “ак что, милые мои,
      ƒл€ самолечень€
      ѕредпочтительней чаи,
      ‘рукты и…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ѕеченье!

      ¬едущий: „то же делать, вдруг от них
      “олку никакого?

      ƒоктор: ¬ поликлинику звонить –
      “ам всегда помогут!
      »ли в скорую.  оль ваш
      —лучай неотложный,
      ¬ызвать на дом экипаж
      ƒаже ночью можно.
      —тоит лишь набрать «03» –
      “ут же к вам примчитс€,
      ј потом определит
      ¬ нужную…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: Ѕольницу!

      ƒоктор: Ќо себ€ вы до нее
      «р€ не доводите.
      «аболели – на прием
      —разу приходите!

      »з-за кулисы слева по€вл€етс€ ѕациент.

      ѕациент ƒоктор! ƒоктор! „то со мной?

      ѕациент сталкиваетс€ с ƒоктором и отскакивает назад.

      ѕациент ќй, прошу прощень€…

      ƒоктор: ќпишите мне, больной
      ¬аши ощущень€.

      ѕациент —лезы кат€тс€ из глаз,
      “ут…

      ѕациент прижимает руки к груди.

      ѕациент “о жар, то холод!

      ƒоктор: Ќе волнуйтесь, грипп у вас.
      ¬ылечитесь скоро.
      ¬от вам градусник.

      ƒоктор запихивает градусник подмышку ѕациенту.

      ƒоктор: —ейчас
      ¬ыпишу микстуры.

      ƒоктор достает лист бумаги и авторучку, затем вынимает градусник и смотрит на него.

      ƒоктор: ќчень странно, но у вас
      Ќет…

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: “емпературы!

      ƒоктор: ј скажите мне, больной,
      ≈сть еще симптомы? 

      ѕациент ѕосто€нно проездной 
      «абываю дома!

      ƒоктор (сокрушенно) ¬ вашем возрасте склероз –
       ак же это грустно!
      ѕропишу «¬сЄвспоминос»,
      ѕриведет вас в чувство!

      ƒоктор выписывает рецепт и дает Ѕольному.

      ƒоктор: „то-нибудь еще болит?

      ѕациент √рудь на части рветс€!
      —ердце то вот так стучит…

      ѕациент быстро барабанит по краю ширмы.

      ѕациент “о совсем не бьетс€!
      ¬стать не мог четыре дн€ –
       аждое движенье
      ¬ызывало у мен€
      √оловокруженье!

      ƒоктор надевает фонендоскоп и мер€ет ѕациенту давление.

      ƒоктор: јритми€! “ак и есть!
      ¬ыпишу вам срочно
      «—покоина» пачек шесть,
      ќн поможет точно!
      ѕринимать перед едой.

      ƒоктор прот€гивает пациенту еще один рецепт.

      ѕациент ƒвадцать в день? Ќе много?

      ƒоктор (удивленно) „асто так не ест никто!
      ¬ы побойтесь бога!

      ѕациент ≈сли ничего не ем,
      “о сижу и плачу!
      ¬кус не чувствую совсем!

      ƒоктор: Ѕулими€ значит!
      » депресси€! ќт них
      »злечитьс€ сложно.

      ѕациент (дрожащим голосом) ¬ы считаете, € псих?

      ƒоктор: Ќет, но все возможно.
      я вам выпишу, больной,
      јнтидепрессанты: 
      «’ихихин» – флакон большой
      » настой «’аханты».
      ѕринимайте по утрам
      ѕосле пробуждень€.

      ƒоктор прот€гивает ѕациенту еще два рецепта.

      ѕациент я не мог уснуть вчера…

      ƒоктор: ѕеревозбужденье!
      ѕейте на ночь «ѕрилегун»
      » отвар «’рапели». 

      ƒоктор прот€гивает ѕациенту еще рецепт, но тот не реагирует.

      ѕациент (мечтательно) Ѕез нее € не могу…

      ƒоктор (в ужасе)  ак, уже подсели?

      ѕациент (не слуша€ ƒоктора) ћне мерещитс€ она
      ƒаже в чашке ча€,
      ¬сюду лишь она одна,
      Ќо не замечает!

      ѕациент рон€ет рецепты, закрывает лицо руками и громко плачет.

      ƒоктор: ѕить «’рапели» вам, мой свет,
      —только не годитс€.
      ќт нее и жар и бред.
      ¬ам пора в больницу!
      Ќаправление дл€ вас… 
      ¬от, уже готово!

      ƒоктор сует ѕациенту в руки направление. »з-за кулисы по€вл€етс€ Ѕалерина.

      Ѕалерина «аписалась € на час!

      »з-за кулисы высовываетс€ голова  ресть€нина.

       ресть€нин: я на полвторого!
      ј уже, простите, п€ть!

       ресть€нин скрываетс€ за кулисой.

      ƒоктор: Ќам еще немножко.

      Ѕалерина: ќчень-очень больно ждать
      — вывихнутой ножкой.
      ѕрыгнула, но вот, увы,
      ѕлохо приземлилась.

      ѕациент выходит из оцепенени€ и бросаетс€ к ней.

      ѕациент Ќеужели это вы?
      ƒумал, вновь примнилось!
      »з-за вас ночей не сплю,
      ƒень и ночь страдаю…
      ¬сей душой € вас люблю.
      Ћишь о вас мечтаю…

      ƒоктор: “ак вы, значит, влюблены!
      ¬се рецепты мимо!
      ¬ы действительно больны,
      Ќо неизлечимо!

      ѕациент (Ѕалерине) ќ, ночей моих звезда…

      Ѕалерина (капризно) я – звезда балета!

      ƒоктор (строго)   звездам это не сюда!
      ¬он из кабинета!

      ѕациент скрываетс€ за кулисой. ƒоктор осматривает Ѕалерину.

      ƒоктор: “ак, теперь ваш вывих.

      Ѕалерина: ќй!

      ƒоктор: „то, болит?

      Ѕалерина: ”жасно!

      ƒоктор: ѕотерпите!

      Ѕалерина: Ѕоже мой!

      ƒоктор: –аз! » всЄ прекрасно –
      ¬ывих вправлен!

      Ѕалерина кружитс€ по сцене.

      Ѕалерина:  ак € вам
      Ѕлагодарна!

      »з-за кулисы выгл€дывает ѕациент.

      ѕациент «начит,
      ¬се-таки жива?

      ƒоктор: ∆ива!
      ¬он, как резво скачет! 

      ѕациент (Ѕалерине): Ќа руках готов носить!
      “олько разрешите!

      Ѕалерина: Ќет! ј впрочем, так и быть,
      –азрешу – несите!

      ѕациент с Ѕалериной на руках скрываетс€ за кулисой.

      ¬едущий:  ак вы терпите таких?

      »з-за кулисы выгл€дывает  ресть€нин.

       ресть€нин: ѕринимать-то будем?

      ƒоктор: Ќе сердитьс€ же на них,
      ¬едь больные люди!

       ресть€нин: Ќе могу ждать до утра –
      ” мен€ ж коровы!

      ƒоктор: ћне к моим больным пора!
      Ѕудьте все здоровы!

      ƒоктор и  ресть€нин уход€т. ¬едущий и зрители аплодируют.


      явление восьмое. ѕовар

      ¬едущий: ј сейчас на сцену к нам
      ¬ыйдет гость особый,
      —о всего, что сделал, сам
      ќн снимает пробы.
       аждый ремеслом его
      ’оть чуть-чуть владеет,
      “олько так, как может он,
      ¬р€д ли кто умеет.
      Ѕез лосьонов и духов
      ѕахнет вкусно очень.
      –уки чистые готов
      ћыть с утра до ночи!
      ќн умеет отличать
      “ретье от второго.
       то он просто угадать,
      Ёто, дети, … 

      ¬едущий подает условный знак зрител€м.

      «рители: ѕовар!

      »з-за кулисы выходит ѕовар.

      ѕовар: я надеюсь, среди вас
      ћалоежек нету, 
      “ех, которым и за час
      Ќе впихнуть котлету.
      ” таких унылый вид
      ƒо скончань€ века!
      ј хороший аппетит –
       расит человека!
      я колдую у
      –убрики:  ƒомовенок

      ћетки:  

       —траницы: [1]