-ѕодписка по e-mail

 
ѕолучать сообщени€ дневника на почту.

 -ѕоиск по дневнику

люди, музыка, видео, фото
ѕоиск сообщений в Lovely_devil_Sivilia

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 5) axeeffect_ru яќ…-‘јЌ‘џ “емы_дн€ LinkinPark_FortMinor DaKrit

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 05.03.2008
«аписей: 86
 омментариев: 75
Ќаписано: 218

 омментарии (0)

3-€ часть из 4-ех

ƒневник

—реда, 02 »юл€ 2008 г. 13:04 + в цитатник

* * *

– »так, мистер ѕоттер, прошло два мес€ца.  ак вы себ€ чувствуете?

 ак? ≈сли кое-кака€ медиведьма еще раз задаст мне этот вопрос, € ее прокл€ну», – подумал про себ€ √ари, но вслух произнес:

– —пасибо, прекрасно.

ѕомфри удивленно приподн€ла брови:

– √арри, в самом деле. ѕодобный номер может пройти с јльбусом или —еверусом, но никак не со мной, – она нетерпеливо притопнула ногой: – »так?

 огда она, уперев руки в боки, прин€лась ворчать на него, √арри готов был покл€стьс€, что на ее внушительных бедрах легко мог поместитьс€ не один кулак. » хот€ кака€-то часть его сознани€ немедленно взбунтовалась против подобного обращени€, друга€, намного больша€ и как следует вышколенна€, побуждала не перечить старшим, особенно женщинам. ѕоймав себ€ на этой мысли √арри мимоходом удивилс€.  –ешив не поддаватьс€ собственным капризам, он произнес:

– ‘изически со мной все в пор€дке, хот€ есть небольшие проблемы со сном – и нет, € больше не хочу никакого зель€ —на-без-—нов…

– ќчень хорошо, € вовсе не собираюсь предлагать тебе его, – ѕомфри не очень вежливо перебила  молодого человека, взмахнула палочкой и проверила его состо€ние. – я слышала, в это врем€ года в ѕариже довольно сыро, – добавила она, как бы между прочим.

– ƒа, немного моросит, – ответил √арри.

Ќо все равно поездка оказалась чудесной. Ќеожиданный подарок ƒрако ко ƒню св€того ¬алентина – обед на левом берегу —ены – был великолепен. ќни гул€ли по набережной, держась за руки, и даже не замечали едва морос€щий дождик. ≈динственным, что нарушило  романтический вечер, оказалась пара мужских перчаток, найденна€ под дверью комнаты √арри. ѕопрощавшись с ƒрако, он подн€л их, гада€, имеют ли они какое-нибудь отношение к письмам и поздравлени€м, полученным за день до того, но еще не открытым. ќхваченный любопытством, √арри прин€лс€ просматривать почту, пока не наткнулс€ на конверт, подписанный знакомым почерком. ¬ынув письмо, он прочел:

13 феврал€ 2016 √арри, мне удалось заказать ложу на твою любимую «ћадам Ѕаттерфл€й», в Ћондоне, на завтрашний вечер. ¬озможно, после спектакл€ мы сможем пообедать. ≈сли ты не против, € зайду за тобой  в 19:00. ¬сегда,  —еверус.

Ќа кровати был разложен маггловский вечерний костюм и тогда √арри убрал его без особых раздумий и сожалений. Ќо спуст€ мес€ц воспоминани€ о том случае не раз заставл€ли его краснеть, пр€мо как сейчас.

– ¬ ¬енеции погода намного лучше, во вс€ком случае, так € слышала. “ы сам  как-то сказал, что когда вы с —еверусом проводили там ваш медовый мес€ц, все врем€ светило солнце и дождь пошел только в ¬ене, когда вы отправились на… о, что же это было? – ѕоппи приложила палец к губам, пыта€сь вспомнить, – ’мм. “ра-ви-что-то там… в общем, что-то италь€нское. “ы говорил, что она одна из твоих любимых, и... – ведьма осеклась. – “ы пон€ти€ не имеешь, о чем € говорю, да?

√арри покачал головой: ни одно ее слово ни о чем  ему не напомнило  ќпера? ќн любил оперу?

– я никогда даже не слышалоперу, – ошеломленно произнес он.

– ћногие ее люб€т, хот€  лично € не понимаю, что хорошего в диких криках. ј тебе она действительно нравилась и, скорее всего, понравитс€ снова, – ѕомфри потрепала его по плечу. – ѕам€ть еще может вернутьс€. “ебе все еще сн€тс€ те сны? – обеспокоено спросила она.

√арри захотелось отвести взгл€д. ћожно было бы соврать, но он предпочел полуправду:

– »ногда. Ќе так часто, как прежде. » € не уверен, насколько они реальны. 

ѕоппи хмыкнула, словно почувствовав, что он чего-то не договаривает, и спросила:

– „то ещЄ?

√арри лишь криво усмехнулс€. ќн был уверен, что јльбус просветил еЄ, как обсто€т дела:

– Ѕудто вы сами не знаете.

 – “о, что говорит јльбус, это не то, что мне нужно услышать, так что хватит вил€ть, юноша, и отвечайте на вопрос.

– ƒа, мадам, – √арри опустил голову. – ћои знани€ постепенно возвращаютс€. Ќам с директором пришлось потрудитьс€ и проверить, где остались пробелы. ƒа, € еще не все вспомнил, но, скорее всего, уже в следующем семестре смогу приступить к работе, – он судорожно сглотнул. – » нет, пам€ть все еще не вернулась.  помню только отрывки, – его самые нужные воспоминани€ так и оставались потер€нными.  ћрачные мысли испортили √арри настроение и он угрюмо уставилс€ в никуда: – ƒовольны?

ѕоппи хмыкнула. ѕовернувшись к ней, гриффиндорец встретилс€ с ее задумчивым взгл€дом.

– ѕока что, – тихо сказалаона, а затем деловито добавила:

– ’орошо. „то-нибудь еще теб€ тревожит? 

Ќичего такого, в чем он мог бы признатьс€. ¬роде терзающей его тоски, такой неуловимой, что он не мог определить ее источник. »ли раздражени€ оттого, что ƒрако отказываетс€ прикасатьс€ к нему, не счита€ пару украденных поцелуев, отговарива€сь тем, что они не должны зав€зывать интимные отношени€, пока √арри официально св€зан с —еверусом. ј может, у нее было средство от его нерешительности? ƒрако и —еверус оба ждали, когда он выберет одного из них, раз и навсегда, но только он не был готов сделать выбор, и эта двойственность сводила его с ума.

ќднако кое-что...

– ƒа, – сказал √арри, задира€ рубашку и указыва€ на шрамы на груди и животе: – ќткуда это?

– ≈сли ты имеешь в виду длинные шрамы на груди, то они остались от нескольких закл€тий Sectumsempra, что метнули в теб€ ѕожиратели  во врем€ последнего сражени€, когда ты подобралс€ слишком близко к ¬олдеморту. ќтметки на спине – от плетки Ћюциуса ћалфо€, полученные за несколько часов до того, как ты убил его, за три недели до последней битвы.  

ƒеловой тон ѕомфри совсем не помог ун€ть ужас от ее слов. √арри все еще не смирилс€ с последстви€ми своих действий  в той войне, хот€ јльбус и ћинерва увер€ли, что все сделанное им было абсолютно необходимо. » ƒрако!  ак он мог говорить о любви к √арри, зна€, что тот убил его отца?  онечно, он сказал, что это было к лучшему, и что его отец был ужасным человеком, но √арри видел, что за его бравадой скрываетс€ боль. ќн знал, что несмотр€ ни на что ƒрако любил Ћюциуса.

≈динственным, кто не желал обсуждать с √арри подобные частности, был —нейп.

– „то-нибудь еще? – спросила ѕоппи, прерыва€ его размышлени€.

√арри подн€л правую руку. Ќа его ладони, чуть поблескива€ на свету, мерцал круг, немного похожий на шрам.

– ј это что? – легкомысленно спросил молодой человек. – ¬ каком великом сражении € его заработал?

ѕоппи хмыкнула, прежде чем ответить, и внимательно посмотрела на √арри. Ќаконец она вздохнула и сказала:

– Ёто знак вашей с —еверусом св€зи. ћагическое доказательство искренности ваших брачных кл€тв. ќно всегда по€вл€етс€ на доминирующей руке. ” —еверуса точно така€ же метка на левой ладони, – немного поколебавшись, она добавила: – √овор€т, что те, у кого метки на разных руках, св€заны самой судьбой, их души подобны зеркальному отражению друг друга. ѕуть их может не всегда быть гладок, но их жизнь полнее и €рче, чем у всех остальных.

– ј у кого метки на одной руке? – спросил √арри, дума€ о ƒрако.

– √овор€т, их жизнь течет легко, ничем не замутненна€, легка€, без особых проблем, – ѕомфри усмехнулась. – Ќемного скучновато, на мой взгл€д.

ћожет и так, но в данный момент «скучно» казалось √арри весьма привлекательным.

* * *

—еверус пот€нулс€ и его позвоночник хрустнул, запротестовав от слишком долгого сидени€ за столом. ќтложив перо, ћастер зелий провел руками по лицу и волосам, и откинулс€ назад, дава€ отдых плечам. «атем выт€нул ноги и поерзал на стуле, подумав, что нынешний шестой курс –авенкло не так плох, как остальные. ¬здохнув, он  снова вз€л перо и  вернулс€ к работе. Ќе успел он дочитать следующее эссе до середины, его покой нарушил звук открывшейс€ входной двери. —еверус еще раз раздраженно напомнил себе, что нужно смазать петли...

¬незапно его рука вздрогнула - так сильно, что перо выпало, забрызгав чернилами  все вокруг. “олько один человек кроме него мог беспреп€тственно войти в его дом. √арри. √арри был здесь. —еверус быстро схватил перо и снова прин€лс€ за эссе, совершенно не вид€ написанного и пыта€сь обдумать, что может означать этот внезапный визит.

—горбившись над столом и не замеча€ расползающейс€ под пером кл€ксы, он прислушивалс€ к едва слышному шелесту мантии, подсказывающему, где находитс€ √арри. ћолодой человек осматривалс€ и —нейп заставил себ€ не шевелитьс€. Ўорох прекратилс€ возле двери и ћастеру зелий потребовалс€ весь его самоконтроль, чтобы не вскочить из-за стола и...

– “ы не думаешь, что тебе нужны очки, —еверус?

ќт неожиданности он вздрогнул и, подн€в глаза, увидел своего √арри, который сто€л в дверном проеме с застенчивой улыбкой, си€ющей на похудевшем лице.

– “ы слишком мало ешь, – произнес он, не подумав, и ему тут же  захотелось ударить себ€. ѕрекрасно! ѕросто прекрасно!

Ќо √арри лишь шире улыбнулс€ в ответ, и сердце профессора раста€ло.

– Ё-э… дверь была открыта ...

—еверус откинулс€ на спинку кресла, с пера на пергамент уже натекла маленька€ лужица, но ему было все равно:

– Ёто и твой дом тоже, – начал он осторожно, – защита настроена на... нас обоих, – его обычное красноречие куда-то испарилось, он не мог подобрать нужные слова. – “ы помнишь хоть что-то об этом? – м€гко спросил он.

√арри помотал было головой, но остановилс€.

– ќ доме? ¬озможно. ћне все еще кое-что снитс€ ...

Ќе зна€, что на это сказать, —еверус спросил:

– » ты хотел бы узнать больше?

– ƒа, очень, если ты не возражаешь.

¬озражать? √арри может просить его о чем угодно, лишь бы не уходил больше. ћастер зелий отодвинул стул и медленно подн€лс€.  —уставы противились каждому движению.

– ” теб€ оп€ть болит спина? – спросил √арри и побелел, раскрыв рот и тут же закрыв снова. ќбхватив себ€ руками, он прошептал: –  ќткуда € узнал об этом? я не помню ...

– Ќаверное ты просто заметил, как € двигаюсь, и непроизвольно сделал вывод, – предположил —еверус, наде€сь, что у √арри пропадет желание сбежать, так €вно читаемое в его глазах.

Ќемного расслабившись, молодой человек кивнул:

– —корее всего, ты прав, – он отвел взгл€д, а затем добавил: – —пасибо.

– ¬сегда пожалуйста, – пробормотал профессор. »рони€ этого утверждени€ заставила его улыбнутьс€.

ѕока —еверус показывал √арри их квартиру, вежливый разговор, что они завели,  казалс€ до ужаса нат€нутым.  ак можно принимать у себ€ в гост€х собственного мужа? ѕереход€ из одной комнаты в другую, они снова оказались в гостиной. √арри устроилс€ в углу дивана, и —еверус не нашел ничего лучше, как предложить ему выпить чаю.

¬дохновленный согласием, зельевар прот€нул молодому человеку чашку с напитком, заваренным именно так, как тот любил.  огда √арри удивленно заметил:

– “ы знаешь, какой чай мне нравитс€? – он не мог удержатьс€ от короткого смешка:

– ћы прожили вместе больше дес€ти лет. “ы не думаешь, что € мог кое-что запомнить за это врем€?

«≈сли бы существовал список реплик, способных испортить любой разговор, эта была бы вне конкуренции» – виновато подумал —еверус, заметив, как √арри вздрогнул.

– ћне жаль, – пробормотал гриффиндорец.

— чашкой ча€ в руках, профессор намеренно устроилс€ напротив мужа, в другом углу дивана. ќстро ощуща€, как невелико раздел€ющее их рассто€ние, он погл€дел на √арри поверх чашки и сделал маленький глоток. ќни оба молчали. √арри потихоньку осматривалс€ вокруг, а —еверус не скрыва€сь наблюдал за ним. Ќаконец зельевар отставил свою пустую чашку, облокотилс€ на  спинку дивана и сложил руки на колен€х.

– “ы хотел что-то спросить? – его слова отчего-то прозвучали ужасно т€жело.

√арри вздрогнул и уставилс€ в чашку:

– ≈сли € не... ≈сли у теб€ есть врем€...

 ак будто он не нашел бы дл€ него времени! Ќо √арри не мог этого знать:

– я ... свободен, – ответил —еверус.

– —пасибо, – гриффиндорец испытующе посмотрел на профессора. “от изо всех сил пыталс€ казатьс€ равнодушным. –  огда мы поженились?

– ƒес€того апрел€ две тыс€чи дес€того года, –  тут же ответил ћастер зелий и неохотно добавил: – «автра наша шеста€ годовщина.

– ѕоздравл€ю нас, – мрачно пробормотал √арри.

ќн избавил —еверуса от необходимости отвечать, внезапно пододвинувшись  к нему почти вплотную. ѕрежде чем тот успел что-то сказать, √арри вз€л его левую руку и повернул ладонью вверх, открыв брачную метку. “ут —еверуса осенило – он пон€л, зачем √арри искал его общества. Ёто знание оставило противный привкус у него во рту и он задумалс€ – почему ƒрако не рассказал все √арри, хот€ бы чтоб удержать его от встречи с ним? ¬озможно, ћалфой начал тер€ть хватку.

ћолодой человек обвел метку пальцем. —еверус задержал дыхание и вздрогнул, у него в сознании зазвучало эхо их кл€тв, заставл€€ его тосковать...

– √арри, остановись, – прошептал он. ќщущение усилилось и —еверус едва сдерживалс€, сид€ смирно, когда его возлюбленный… был так близко... – ѕожалуйста ... остановись, – будь прокл€та его честность. ќн хотел сказать совсем не то, но в глубине души —еверус был рад, что кака€-то часть его ещЄ способна вести себ€ разумно и не поддаватьс€ зову сердца.

ѕочти в трансе, √арри продолжал исследовать знак. —еверус сконцентрировалс€ на ошеломленном выражении его лица и пон€л, что контакт затронул и √арри тоже. ќн едва не потер€л контроль над собой, но это было ничто по сравнению с жадным взгл€дом √арри, когда он приблизил свою ладонь к ладони —еверуса, намерева€сь соединить метки. ” него дрожали руки. ѕо спине ћастера зелий побежали ручейки пота. ќн рывком заставил себ€ вернутьс€ к действительности и перехватил зап€стье молодого человека, прежде чем их ладони соединились.

– Ќет, √арри! – воскликнул он, отвод€ руку мужа в сторону. ќни т€жело дыша смотрели друг на друга, резкие слова повисли между ними, оставл€€ знакомый горький привкус. √арри пот€нулс€ к —еверусу. ≈го тело словно двигалось само по себе, помн€ то, чего не помнил разум. —еверус жадно подалс€ вперед, но по глазам молодого человека пон€л,  что тот не понимает, что делает. ќтшатнувшись, он скорчилс€, словно летний лист, которого коснулась осень.

Ќа лице √арри мелькнуло потер€нное выражение, и только тут —еверус пон€л, что все еще сжимает его зап€стье. –езко стр€хнув свое собственное отча€нье, он разжал руку. 

– я извин€юсь. Ётого не должно было случитьс€, – выдавил он, подн€лс€ и вышел, чтобы найти в кабинете нужное зелье. —жима€ в одной руке флакон, другую он положил на дверцу шкафчика и прислонилс€ к ней лбом. √лубоко вздохнув, чтобы успокоитьс€, —еверус задумалс€ –  как долго еще он сможет это терпеть?

¬ернувшись, он был почти готов к тому, что √арри ушел, но увидев потр€сенного мужа, по-прежнему сид€щим на диване, —нейп облегченно вздохнул. —нова сев р€дом, он осторожно вз€л его за руку и настолько бесстрастно, как только мог, прин€лс€ втирать зелье в кожу, пока син€ки не исчезли.

√арри нарушил неуютную тишину:

– —еверус?

—еверус знал, о чем тот спрашивает. Ќо как лучше объ€снить? «апина€сь, он проговорил:

– ћетки – это очень личное... ќни были созданы нашими кл€твами ... наполнены нашими намерени€ми ... и самой нашей сущностью. ≈сли бы они соединились…

√арри подалс€ вперед:

– “о?

—еверус не мог ничего сказать, слова словно застр€ли у него в горле, но по выражению лица √арри он пон€л, что тот догадалс€.

– ≈сли бы € соединил их, это могло бы вернуть мне воспоминани€?

ћогло бы? —еверус постаралс€ припомнить все, что знал об их метках и как они изменили их с мужем.

– я не знаю. “еоретически така€ возможность есть, но…

– “огда почему мы не можем? ѕочему нельз€ их соедин€ть?

ћастер зелий на мгновение закрыл глаза, чтобы спр€тать гроз€щие переполнить его чувства. Ёто было бы так просто... но, нет, он не должен. ќткрыв глаза, он заставил себ€ посмотреть на озадаченного √арри.

– ≈сли мы соединим их, ты снова будешь св€зан со мной, и неважно, вспомнишь ли ты что-нибудь, или нет. «наю, ты считаешь мен€ мерзавцем, но € отказываюсь вт€гивать теб€ в отношени€, сохранить которые хочет только один из нас. 

«амешательство на лице √арри и то, как он отдернул руки, подсказало —еверусу, что он прин€л правильное решение.

≈сли бы только это не было так больно.

* * *

—мысл сказанного —нейпом в тот вечер дошел до √арри намного позже. ћастер зелий  все ещЄ хочет его, несмотр€ на то, что произошло, и ему хватило благородства остановить самого √арри, прежде чем он от незнани€ совершил необдуманный поступок. Ёто придало молодому человеку смелости и позволило вернутьс€ в подземель€ на следующий день. ¬ их годовщину √арри был настроен хот€ бы быть вежливым.

ѕерекладыва€ из руки в руку захваченную в подарок бутылку вина, он подумал, что —нейп наверн€ка изменил защитные заклинани€ дл€ входа в его апартаменты, но его подозрени€ не оправдались. —тоило √арри коснутьс€ двери, она распахнулась и м€гко закрылась позади него, как только он вошел.

ќгл€дев пустую комнату, молодой человек пон€ть, дома ли —нейп. –ешительности у него поубавилась, и он почти наде€лс€, что зельевара нет – ему хотелось немного побыть одному и попытатьс€ уловить несколько мимолетных воспоминаний, возникших вчера вечером, когда он находилс€ здесь.

√арри поставил принесенное вино на буфет и прошел в кабинет. —тены, от пола до сводчатого потолка, покрывали книжные полки, к которым  была приставлена лестница,  позвол€юща€ добратьс€ до самого верха. ¬згл€д молодого человека остановилс€ на двух письменных столах. ќдин, с трем€ чернильницами и полностью заваленный свитками, насколько он знал,  принадлежал —нейпу. —ледовательно, другой, еще более захламленный, был его. «аинтересовавшись, √арри подошел поближе и загл€нул в лежащие сверху пергаменты. ѕлан урока с пометками, приглашение на пару меропри€тий, пачка писем мес€чной давности.  ќт его прикосновени€ с бумаг подн€лось облачко пыли. √арри подумал, что отдавать ему все это раньше было бессмысленно – он бы все равно не знал, что с этим делать.

ќн выдвинул обитое кожей кресло и сел, тут же обнаружив, что стол —нейпа находитс€ точно напротив него, словно затем, чтобы…

ќторвавшись от своих заметок, молодой человек наблюдал, как —еверус провер€ет контрольные. ќн уже собиралс€ вернутьс€ к работе, когда ћастер зелий подн€л  голову и улыбнулс€ ему той полуулыбкой, которую так любил √арри. » то, что читалось в ней,  заставило его сердце  петь.

ќтдельные куски его жизни – вот все, что пам€ть возвращала ему. » хот€ они помогали, их было слишком мало. Ќапрасно прождав ещЄ несколько минут, √арри подн€лс€ и еще раз хорошенько огл€дел комнату напоследок.

√лубоко вздохнув, он осторожно вошел в спальню. ¬ их спальню и √арри наде€лс€, что там воспоминани€ нахлынут на него разом, но, к его разочарованию, ничего подобного не случилось.  ак всегда ниоткуда – и эта неизвестность безумно раздражала его – он знал, что спал на правой стороне кровати, ближе к огню. » хот€ мысль о том, что он спал здесь со —нейпом, все еще немного беспокоила его, она уже не вызывала тошноты,  как мес€ц назад. ¬озможно, он успел к ней привыкнуть или же знал что-то в  глубине души, но не помнил этого €сно.

» независимо от того, что он чувствует, ему нужно будет прин€ть решение – хочет ли он этого снова.

’от€ в последнее врем€ √арри все больше и больше  думал о том, что, возможно, он не остановит свой выбор ни на одном из претендентов. ќн улыбнулс€. »де€ о том, что так можно будет надрать задницы им обоим, казалась довольно привлекательной.

Ќо выберет ли он кого-то из них, или останетс€ один, нужно дать —нейпу €сный ответ. ¬рем€ шло, и √арри все отчетливей понимал, как несправедлив он был к человеку, который оказалс€ гораздо терпеливее, чем он мог представить. » даже без этого он был в долгу перед —нейпом.

√арри подошел к своей стороне кровати, проверил, как она пружинит, а затем вдруг повалилс€ вниз...

– Ќет! – закричал он и сел в кровати, холодный пот побежал у него  по спине.

Ќежные и сильные руки обн€ли его, а  перед глазами у него все ещЄ сто€ли лица погибших. ќн прижалс€  к теплому ото сна телу, лежащему р€дом, а  руки, которым под силу было прогнать любой кошмар, тихонько гладили его по спине. ћ€гкие губы ласково коснулись его лба и любимый голос прошептал:

 – “ише, хороший мой. Ёто просто сон. ¬се закончилось. “ы в безопасности.

ќн знал это,  но слезы все равно побежали по щекам,  сердце  заболело, а разум никак не мог примиритьс€ с  воспоминани€ми о кровавой резне, в которую превратилось  последнее сражение.  “ак много погибло, так много пострадало –  и телом и духом  –  так много семей оказалось  разбито,  с обеих сторон.  ак можно найти в этом причину дл€ праздника?

≈го уложили обратно, в уютное тепло постели  и повернули, прижав к знакомой груди. “олько тогда √арри дал волю слезам…   то-то гладил его по спине, шепча ласковые слова, которые он  не мог расслышать, но которые  все равно дарили ему покой и забвение.

¬оспоминание померкло, сменившись реальностью, и √арри ахнул. “аких кошмаров, как тот, что вспомнилс€ ему только что, он не видел с момента несчастного случа€, его беспокойные видени€ ограничивались более простыми, банальными, легко преодолеваемыми страхами. ћожет, потер€ пам€ти не така€ уж плоха€ вещь, в конце концов. ѕодумав об этом, √арри тут же фыркнул. Ќет, лучше помнить все и страдать, чем жить, не зна€, кто ты.

ѕодн€вшись с кровати, молодой человек рассе€нно поправил покрывало, подумав,   успокаивал ли его когда-нибудь ƒрако после кошмаров. ≈му придетс€ спросить, потому что вспомнить он не мог.

Ѕольше он не успел ни о чем задуматьс€, так как дверь ванной открылась и в спальню вошел абсолютно голый и ещЄ немного мокрый —еверус —нейп. ћастер зелий охнул от неожиданности, а √арри, вспыхнув, быстро ретировалс€ в другую комнату, насилу пыта€сь уложить в голове массу новых впечатлений.

¬ гостиной он попыталс€ вз€ть себ€ в руки, но мешало воспоминание об очень неплохих формах —нейпа. «начит, вот каков его муж – несмотр€ на то, что он приказал себе не смотреть, √арри пришел к выводу, что у него хороший вкус. ќн обдумал возможность побега, но упр€мство не позволило ему показать —нейпу, что он струсил. ¬зволнованный, он уселс€ на диван и прин€лс€ ждать, стара€сь не вспоминать, что произошло в этой комнате вчера.

¬сю ночь накануне ему не давали заснуть волнующие ощущени€, возникающие по всему телу при  прикосновении к брачной метке.

 огда несколько минут спуст€ по€вилс€ —нейп, молодой человек подумал, что он, должно быть, побил все рекорды по скорости одевани€, поскольку был с головы до п€т облачен в наглухо застегнутое школьное оде€ние, которое, насколько было известно √арри, невозможно сн€ть быстро, не порвав что-нибудь от нетерпени€.

Ќеожиданна€ мысль заставила его насторожитьс€, но он уже не пыталс€ разобратьс€ в подобных вспышках – хот€ именно эта оказалась слегка будоражащей...

– ѕрости, € не знал, что ты дома, – это прозвучало одновременно с —еверусовым:

– я удивлен, что ты вернулс€.

—мущенно усмехнувшись, √арри закончил:

– я должен был предупредить, что зайду. 

– ≈рунда, – спокойно ответил ћастер зелий. – “ебе не нужно приглашение, чтоб попасть в собственный дом.

√арри ответил бы, но его заворожило биение жилки на горле —нейпа, чуть выше воротника. ¬ыходит, он вовсе не… не так уж спокоен?

¬незапно ему расхотелось оставатьс€ здесь. —транно, но он не желал, чтобы —еверус стал свидетелем его воспоминаний. Ќе больше, чем ƒрако. √арри знал, что ƒрако сердитс€, когда он отказываетс€ рассказывать о том, что ему вспоминаетс€, но пока он не мог отличить пам€ть о реальных событи€х от вымысла и причуд воображени€, ему не хотелось информировать ни одного из соперников. ¬ конце концов, они были слизеринцами, а он – призом, за который они боролись. ѕусть он и гриффиндорец, но не глупец.

– Ё-э… € подумал, может, ты не будешь против прогулки вокруг озера? ƒождь перестал, так что ...

– Ёто было бы неплохо, – спокойно ответил —нейп, и √арри пон€л, что если он собираетс€ всерьез рассматривать профессора как своего возможного будущего партнера, нужно перестать называть его —нейпом, даже про себ€.

ћастер зелий запер дверь и вскоре они оказались под холодными лучами весеннего солнца. —пустившись к озеру, √арри прот€нул —еверусу его перчатки, тихо заметив:

– ћне жаль, что так получилось на ƒень —в€того ¬алентина. “вое приглашение пришло вместе с целой кучей других, и € не открыл его воврем€. ј затем по€вилс€ ƒрако и мы… я не хотел заставл€ть теб€ ждать.

ќн осмелилс€ посмотреть на профессора, пыта€сь решить, св€зано ли то, как дернулс€ мускул у  него на шее, с тем, что они разминулись в тот день, или  с тем, что его опередил ƒрако. ќднако голос —еверуса был спокоен:

– Ёто мо€ ошибка.  ћне следовало отдать приглашение лично, но из-за зан€тий и всего остального... – он заложил руки за спину, и снова стало заметно, как бьетс€ жилка у него на шее, чуть выше воротника. – “еперь это уже неважно. я надеюсь, ѕариж... не разочаровал теб€.

«Ћжец», – подумал √арри и только сейчас пон€л, что должен был почувствовать в той ситуации человек,  на котором он все еще был женат.

– я его, в общем-то, и не видел. ћы провели там только один вечер, – скучающе сообщил он. – Ќичего особенного. ѕообедали, немного прошлись по набережной и вернулись. Ўел дождь.

—еверус промолчал, но √арри заметил, что его бешено бьющийс€ пульс успокоилс€. ќни свернули на огибающую озеро дорожку, и некоторое врем€ молодой человек просто наслаждалс€ видом, наде€сь вспомнить хоть что-то. ќни почти сделали круг, когда √арри заметил:

– ћинерва говорит, что мы почти каждый день здесь гул€ли, даже зимой. » всегда молчали?

—еверус подумал, прежде чем ответить.

– »ногда, но € никогда не испытывал потребности заполн€ть молчание  пустыми разговорами, – он поколебалс€ и добавил: – ќбычно мы гул€ли вокруг озера перед ужином, чтобы сн€ть напр€жение после зан€тий. ћы часто сравнивали свои впечатлени€ о студентах... и обсуждали, как прошел день.

√арри показалось, что ћастер зелий чего-то недоговаривает и, заметив, в какой уединенный уголок они забрели, он задумалс€ – не означало ли «сн€тие напр€жени€» ещЄ и ... физический контакт. Ёта мысль чуть было не заставила его улыбнутьс€.

ѕозже, по дороге в замок, √арри решилс€ спросить о тех вещах, что не давали ему спать по ночам:

– —еверус, могу € задать тебе вопрос?

– “олько один? – губы профессора слегка изогнулись. Ќеужели он улыбнулс€? –  онечно, спрашивай.

– ¬се говор€т, что мы сблизились из-за моего разрыва с ƒрако. Ёто так?

ћастер зелий выгл€дел так, будто предпочел бы без палочки сразитьс€ с драконом, чем ответить, но он решительно прокашл€лс€ и сказал:

– я не знаю. ћы никогда это не обсуждали.

√арри откуда-то знал, что это только отчасти правда, но не стал настаивать.

– ћожно € спрошу еще кое о чем? Ќасчет вчерашнего?

ѕристально посмотрев на него, —еверус кивнул.

– “о, что ты предупредил мен€ вчера... о действии наших меток... ты сделал это потому что не хочешь возобновл€ть отношени€? “о есть, јльбус говорил, что у нас были проблемы, и главным образом из-за мен€. я требовал от теб€ то, чего ты не мог дать, и € подумал...

– јльбус слишком много болтает, – хмуро произнес ћастер зелий.

– ...€ подумал: почему  ты терпел мен€? ѕотому что действительно любил, или только чтобы избежать одиночества? – не получив ответа, √арри продолжил. – я имею в виду – если мы часто ссорились, и € был тому причиной... я не уверен, что сам хотел бы быть со мной.

—еверус выгл€дел смущенным:

– Ќаши ... размолвки не были настолько частыми, как говор€т, и € был так же ответственен за них, как и ты.

¬ подобное верилось больше, чем во все остальное, что √арри услышал до сих пор. ќднако это не было ответом на вопрос.

– я не могу прин€ть решение, пока не узнаю все. 

– Ќе нужно никакого решени€, – отрезал —нейп и √арри заметил, как он вздрогнул,  тут же пожалев о своей несдержанности. „то не помешало ему  добавить: – ћы женаты. Ёто само по себе должно сказать тебе все, что ты хочешь знать.

– Ќо € уже не тот, что раньше. ” мен€ больше нет... опоры. ћне нужно, чтобы ты сказал мне! – воскликнул √арри. – “ы когда-нибудь любил мен€?

—еверус прибавил шаг и молодому человеку пришлось сделать то же, чтобы не отстать. Ќеверо€тно! ќн задал такой простой вопрос, ну почему —еверус не может…

– ѕросто ответь! ѕожалуйста! – умол€л √арри.

ћастер зелий резко развернулс€ и, схватив √арри в объ€ть€, впилс€ ему в губы. ѕоцелуй был диким, необузданным. √арри откуда-то знал, что —еверус вложил в него все чувства, о которых не мог сказать вслух.  ¬ этом поступке не было никаких двусмысленностей –  только неприкрытое желание. „увства захлестнули √арри, он не смог сдержать стона, которому вторило эхо воспоминаний о других таких же стонах. ¬ нем закипела страсть и опь€н€ющее чувство жизни – настолько сильное, что грозило выплеснутьс€ наружу.

“ы св€зал себ€ об€зательствами с этим мужчиной –  ему почти удалось пон€ть, почему... ещЄ одно мгновение, и он будет знать…

—еверус оттолкнул его так резко, что √арри пошатнулс€, едва расслышав сдавленные извинени€ мужа перед тем, как тот стремительно удалилс€.

– ѕрокл€тье, —еверус! – закричал он в спину уход€щему ћастеру зелий. – ѕрокл€тье, – всхлипнул он.

ќн почти вспомнил.



Ќастроение сейчас - —онное
firstlogo (624x405, 26Kb)
¬ колонках играет - Ronan Hardiman - Gypsy

ћетки:  

 —траницы: [1]