-ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Lovely_devil_Sivilia

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 5) axeeffect_ru яќ…-‘јЌ‘џ “емы_дн€ LinkinPark_FortMinor DaKrit

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 05.03.2008
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 218

 омментарии (0)

4-а€ часть из 4-ех)))

ƒневник

—реда, 02 »юл€ 2008 г. 16:43 + в цитатник

***

—еверус нарушил кл€тву, данную самому себе, и вот уже две недели ему приходилось расплачиватьс€ за это – на него нахлынули мечты о недостижимом: как √арри целует его, любит, находитс€ радом с ним, несмотр€ ни на что – все то, от чего за последние мес€цы он сумел отгородитьс€. ¬се то, что, он знал, никогда не повторитс€ снова. √арри вернулс€ к бывшему любовнику, с момента происшестви€ на озере он садилс€ за стол р€дом с ƒрако и не смотрел на  —еверуса даже в редкие моменты их встреч.

—то€ за колонной недалеко от комнаты √арри и беспомощно наблюда€, как ћалфой уводит его мужа, как они спокойно переговариваютс€ и смеютс€, наклонившись друг к другу, —еверус сжимал в руках палочку, вспомина€ все знакомые ему способы, как можно было бы избавитьс€ от блондина, не оставив следов. ќн уже потер€л счет, сколько раз за последнюю пару мес€цев хваталс€ за палочку, с трудом удержива€сь от искушени€ стереть с лица ћалфо€  самодовольную ухмылку. ¬ последнее врем€ сдерживатьс€ стало практически невыносимо – ƒрако €вно узнал об инциденте на озере и его неприкрытое торжество едва не заставило ћастера зелий потер€ть над собой контроль. ƒамблдор практически спас наглеца этим утром, спросив у —еверуса что-то несущественное насчет зелий, когда у него с €зыка уже готово было сорватьс€ прокл€тье.

Ќав€зчивый старый дурак.

» все же, несмотр€ на свое очевидное преимущество в отношени€х с √арри, ћалфой все еще относилс€ к —еверусу настороженно. ¬едь то, что ћастер зелий не желал давить на своего мужа, вовсе не означало, что он не станет мешать и вредить своему сопернику. ƒрако стал везде носить с собой нюхлера и —нейп полагал, что причиной тому стал их разговор с ћак√онагал о необнаружимых €дах, который он специально зате€л в учительской на прошлой неделе. —нейп мрачно ухмыльнулс€, погладив лежащий в  кармане маленький синий флакончик, который он каждый раз ставил р€дом с тарелкой.   ƒрако, конечно, не знал, что скл€нка пуста, но это было совершенно неважно.

ƒав им уйти и выждав несколько мгновений, —нейп  вошел в комнату √арри. ¬ который раз его неверо€тное обон€ние верно послужило ему. ќпь€н€ющий запах √арри едва не захлестнул все его чувства, но, пройд€ дальше, он уловил и слабый аромат ƒрако и вместе они заставили профессора особенно остро ощутить его зат€нувшеес€ одиночество.  » все же... он не почувствовал и следа запаха запретной близости. —еверус задумалс€ – может, ƒрако дурачит его, вс€кий раз при встрече намека€, что они с √арри станов€тс€ все ближе?  ажетс€, они еще не переступили черту, после которой —нейпу следовало немедленно оставить вс€кую надежду. —еверус фыркнул. ƒаже если бы ƒрако нарушил св€тость их брака, набралс€ бы он сам смелости навсегда потер€ть √арри, обвинив его в нарушении брачных об€зательств?

—тара€сь не поддаватьс€ предчувстви€м, он вынул из кармана мантии маленький альбом и положил его на стол √арри, задержав руку на потертой обложке единственного ос€заемого напоминани€ об их совместной жизни.  ¬ альбоме находились несколько фотографий √арри, снимки мест, где они бывали вместе, и одна  редка€ фотографи€, на которой они были вдвоем, сделанна€ во врем€ медового мес€ца. —начала, когда стало казатьс€, что √арри начинает привыкать к нему, —еверус хотел сам показать ему снимки и рассказать, при каких обсто€тельствах был сделан каждый, но после случившегос€ на озере у него по€вились причины думать,  что, если он оставит фото здесь, то больше никогда их не увидит. 

ќн решительно отдернул руку. ƒаже если √арри сожжет их, это лучше, чем сидеть над ними в т€гостных, сентиментальных раздумь€х, которые нахлынули на —нейпа, когда он рассматривал фото, одно за другим, и выпил  целую бутылку оставленного √арри вина.  оснувшись кожаной обложки в последний раз, он вышел так же незаметно, как и  вошел, наде€сь, что альбома будет достаточно, чтобы преодолеть пропасть, созданную его глупым порывом.

 * * *

– “ы помнишь это место? – спросил ƒрако и его глаза весело сверкнули.

√арри внимательно осмотрел нишу, в которой они оказались, и чихнул от подн€вшейс€ пыли. ѕокачав головой, ƒрако вручил ему носовой платок.

– “ы всегда о них забываешь, – сказал он нежно.

¬ытерев нос и слез€щиес€ глаза, √арри попыталс€ припомнить что-нибудь, св€занное с нишей, но воспоминани€ ускользали от него, оставл€€ лишь слабые отголоски.

– Ќет, прости. ј должен?

ƒрако усмехнулс€:

– ћы встречались здесь иногда. Ёто было моим местом дл€ размышлений. 

√арри удивилс€:

– «десь? »нтересно, зачем...  о… – он покраснел и улыбнулс€ смеющемус€ ƒрако. – “ак странно, – он  уселс€ на пыльную мраморную скамью, – что-то вертитс€ на краю сознани€, но € не могу ухватить эту мысль.

¬се еще улыба€сь, слизеринец ответил:

– ƒействительно странно то, что € знаю, ты чувствуешь себ€ шестнадцатилетним, но ведешь себ€ не так, как вел в шестнадцать, – «и слава Ѕогу» €вственно слышалось в его словах.

√арри подалс€ вперед и резко спросил:

– „то ты имеешь в виду?

ћалфой слегка стушевалс€:

– Ќичего особенного.

– ƒрако... – предупреждающе произнес √арри.

“от успокаивающе положил руку ему на колено и осторожно ответил:

– “ы просто... – и его слова словно раста€ли.

– „ертов нытик! –  резко прошептал белокурый слизеринец. – «ƒрако, € боюсь»,– передразнил он высоким гундосым  голосом. – «ƒрако, подержи мен€ за ручку. ƒрако, € хочу к мамочке». Ѕоже, Ѕлейз, как € устал от этого!

√арри почувствовал,  как на его щеках вспыхнул гор€чий рум€нец. ѕлотнее закутавшись в плащ-невидимку, он тихонько подкралс€ к паре, сто€щей в тени колонны.

– я не нанималс€ ѕоттеру в н€ньки, – сердито продолжал  ћалфой.

– ћожет, ему просто нужно ...

– ƒа плевать мне на то, что ему нужно!  ак насчет того, что нужно мне? – гор€чо возразил ƒрако. – я и так разрываюсь между отцом,  —нейпом  и ... Ќим… и мне не нужна еще одна об€занность.

– ћожет, ему просто нужно врем€…

– ¬рем€ дл€ чего? Ќабратьс€ мужества? ќн же гриффиндорец, черт подери!

– ќн  всего лишь человек... – примирительно возразил Ѕлейз.

– ѕочему ты его защищаешь? – зашипел ћалфой, разгневанно сверка€ глазами. – ћожет это тебе стоит стать его любовником?

Ѕлейз грустно улыбнулс€  и нежно провел  пальцами по лицу белокурого юноши.   ужасу √арри, тот наслаждалс€  лаской, довольно прикрыв глаза, как никогда не делал с ним.

– Ќу же, – успокаивающе произнес Ѕлейз, – ты же знаешь, что  это совершенно невозможно.

ƒрако открыл глаза и вгл€делс€ ему  в лицо:

– «наю, –  м€гко согласилс€ он, –  и оттого € еще больший дурак.

Ќа несколько секунд наступила красноречива€ тишина. Ѕлейз судорожно сжал плечо ƒрако, словно не жела€ его отпускать, но отпр€нул первым и поспешно огл€нулс€.  ¬ какой-то момент его глаза невид€ще остановились на √арри. Ќа лице юноши отражалась цела€ гамма чувств, самыми €ркими из которых были боль и тоска. ¬нутри √арри все полыхало. «начит, вот как это бывает.

– Ќам лучше уйти, пока —нейп или ‘илч нас не поймали, – поспешно сказал Ѕлейз.

ƒрако прерывисто выдохнул:

– ƒа, тебе лучше  уйти. Ѕудет глупо, ели поймают  нас обоих.

– ƒрако, € ...

ћалфой прижал палец к его губам:

 – Ќе надо. ѕросто... не надо. ’орошо? – Ѕлейз неохотно кивнул и не успел √арри моргнуть глазом, был таков. 

ƒрако обессиленно прислонилс€ к колонне и прошептал:

– я просто дурак,  – и, состроив презрительную гримасу, он медленно двинулс€ в другую сторону  пустынного коридора.

√арри последовал за ним, пыта€сь пон€ть смысл увиденного. „уть погод€  ƒрако скользнул в тень, а √арри остановилс€, раздумыва€, стоит идти за ним или нет. ≈му было хорошо известно,  как злилс€ ƒрако, когда кто-то по€вл€лс€ в его «месте дл€ размышлений» без приглашени€. Ќо он должен узнать, должен получить ответы на мучившие его вопросы. —т€нув плащ, √арри  быстро спр€тал его в карман и  проскользнул  в нишу за колоннами.

 ак он и ожидал, слизеринец устроилс€  на мраморной скамье, положив подбородок на сцепленные руки и подт€нув колени к груди. Ќесколько секунд √арри просто наблюдал за ним. ћысль о ƒрако и Ѕлейзе прочно засела в его сознании, выеда€ там дыру, сквозь которую он легко мог упасть,  если то, о чем он предполагал,  окажетс€ правдой. » внезапно он пон€л, что просто об€зан узнать,  в самом ли деле его снова предали, в самом ли деле ƒрако неравнодушен к нему или же √арри просто одна из его побед. „ерт возьми, ну почему такое всегда случаетс€ именно с ним? Ќеужели никто не может прин€ть его просто как √арри? ’оть кто-нибудь,  кто не посмотрит ни на его факультет, ни на предназначение и не станет ставить свои желани€ превыше его?

ѕыль взметнулась под ногами √арри, когда он подошел ближе.  ƒрако вздрогнул и мгновенно вскинул руку, направив палочку в грудь гриффиндорцу. √арри подн€л руки и слабо улыбнулс€:

– я так и думал, что найду теб€ здесь.

–  акого черта тебе нужно? – недовольно спросил слизеринец, убира€ палочку.

– “ы не пришел на… встречу, – дрожь в голосе выдала √арри.

ƒрако напр€гс€:

 – » что?

– ѕочему? – вопрос вырвалс€ прежде, чем √арри смог остановитьс€.

ћалфой  прищурилс€:

– я был зан€т.

– “ы был ... –  √арри быстро захлопнул рот, но все же не удержалс€ и выдавил:  ...с Ѕлейзом? – боже, он и в самом деле ноет.

Ћицо ƒрако было совершенно бесстрастным, но √арри почти видел, как €ростно его возлюбленный спорит с самим собой. «—кажи  мне, – беззвучно молил он, – скажи, что все увиденное мной  ничего не значит дл€ теб€, дл€ нас».

– ≈сли хочешь знать, € писал  эссе по зель€м и совсем забыл о времени, –   мрачно ответил ƒрако и замолчал, едва удержавшись от €звительного замечани€. ќн вздохнул и негромко добавил: –  огда € закончил, теб€ уже не было.

 артинка перед глазами √арри затуманилась.  ƒрако солгал. «начит  то, что он видел –  правда.

 – ¬се в пор€дке, – он глубоко вздохнул –  будь он прокл€т, если позволит ƒрако увидеть его боль, – € понимаю.

– √арри, €... –  ƒрако  осекс€ и уставилс€ вдаль. ѕотом подн€лс€,  подошел к гриффиндорцу и коснулс€ его щеки, прошептав:

– ѕовтор€ю в  последний раз, ѕоттер. я не сплю с Ѕлейзом.

√арри не смог разлепить губы, чтобы ответить. ƒрако всплеснул руками:

 – ѕоверить не могу! – воскликнул он и стремительно вышел. ¬олна холодного воздуха заставила √арри вздрогнуть.

√арри прогнал воспоминание прочь. «абавно, но сейчас он верил ƒрако.

– ¬се в пор€дке? “ы что-то вспомнил? – обеспокоенно спросил тот.

√арри покачал головой, не жела€ говорить о видении:

– ¬се хорошо, просто задумалс€ на минутку. ѕрости.

ƒрако приподн€л бровь, но ничего не сказал. √арри захотелось...

– „то случилось с Ѕлейзом? – спросил он.

– ќн умер, – бесстрастно ответил слизеринец.

Ќо √арри услышал, как надломилс€ его голос, услышал невысказанное горе так €сно, будто ƒрако прокричал о нем во весь голос. ќн накрыл руку, лежащую на его колене, и совсем не удивилс€, почувствовав, что она дрожит:

– ћне жаль, – искренне произнес он, зна€, что пон€л причину их расставани€. ƒрако любил другого больше.

– Ќе стоит, – слизеринец убрал руку. – Ѕлейз сделал  неправильный выбор и заплатил за него.

– ¬озможно, но это не значит, что ты не скучаешь по нему, – спокойно заметил √арри, не отвод€ глаз.

– ¬ерно, – ƒрако кивнул и снова вз€л гриффиндорца за руку. – Ќо по тебе € скучал сильнее.

√арри оставалось лишь догадыватьс€, правда ли это. ќн вспомнил о брачной метке у него на ладони, котора€ бледнела с каждым днем, и подумал, €вл€етс€ ли это отражением их так называемых отношений со —нейпом? ≈сли так, у него практически не осталось времени, чтобы прин€ть решение. Ќо, может быть, если он ничего не предпримет, само врем€ избавит его от ответственности.

Ќо поступить так было бы неправильно и шло вразрез с его принципами. ќставить —еверуса вот так, не говор€ ни слова, казалось поступком постыдным и трусливым. √арри  хотелось думать, что он выше этого.

» все же...  он был расстроен. ≈му не хватало информации, чтобы прин€ть взвешенное решение. ƒаже при том, что —еверус оставалс€ отстраненным и молчаливым, √арри снова и снова возвращалс€ мысл€ми к нему. — другой стороны, они с ƒрако почти все свободное врем€ проводили вместе, и все же их встречи были легковесны, словно  закуска вместо полноценного обеда. √арри недоставало чего-то гораздо более существенного. Ќо чего именно, он не знал. Ѕыла ли его неудовлетворенность продиктована сдержанностью ƒрако? “от упорно отказывалс€ идти дальше объ€тий и поцелуев, отговарива€сь тем, что есть черта, которую не переступит даже он. Ќо даже в люб€щих объ€ти€х ћалфо€ новое, взрослое тело смущало √арри, не реагиру€ так, как раньше. ¬озможно, причиной тому был возраст, но ему будто не хватало чего-то жизненно важного.

„то всегда возвращало его к —еверусу. ≈сли верить слухам, он сошелс€  ћастером зелий из-за того, что его отверг ƒрако, но теперь √арри не был так уверен. ¬спышки воспоминаний об их спорах рассказывали свою историю, но не складывались в целую картинку, выпадали из контекста, и единственной подсказкой, которую √арри мог использовать, чтобы определить очередность этих событий,  было его взрослеющее тело. Ќе дава€ ровно никаких ответов, эти обрывки заставл€ли его чувствовать неловкость – он все еще любил ƒрако. Ќо... как всегда, когда он пыталс€ убедить себ€ в этом, недавнее воспоминание о поцелуе —еверуса властно вторгалось в его мысли. —равнива€ этот поступок с не столь €ростными попытками ƒрако, √арри сомневалс€, что все можно объ€снить так просто.

* * *

—еверус смотрел на исчезающую метку, понима€, что √арри отдал€етс€ от  него. ѕо€вилось ощущение дежа вю: ему вспомнилс€ день незадолго до свадьбы, когда он дал √арри возможность выбрать, пон€ть, чего он хочет.  ак раз тогда ƒрако вернулс€ в ’огвартс в качестве преподавател€ и попыталс€ снова завоевать расположение гриффиндорца.  огда —еверус сказал √арри, что он волен вернутьс€ к бывшему любовнику, тот только недоуменно посмотрел на него.

– —нова про€вл€ешь благородство? – спросил юноша и затащил ћастера зелий в постель на весь уикенд.

—еверус улыбнулс€. »менно тогда, охваченный блаженной негой после секса, он предложил √арри выйти за него замуж, и молодой человек ответил ему, подарив непостижимое наслаждение. ѕонедельник они тоже провели, не выход€ из спальни.

”лыбка —еверуса погасла.   сожалению, сейчас все будет по-другому – он почти смирилс€ с этим. “еперь настало врем€ уйти ему. ќсталось лишь подумать, куда. «а последние несколько недель он все чаще размышл€л об этом. —овершенно очевидно, что оставатьс€ там, где слишком живы воспоминани€, ему будет слишком т€жело. ѕоэтому дл€ начала —еверус решил покинуть ’огвартс, и √арри.

Ќо куда ему уехать? » как? ≈го мысл€ми завладела масса мелких деталей, св€занных с разводом. –азделить их имущество будет нелегко, но выполнимо. Ѕольшинство предметов в их апартаментах в ’огвартсе принадлежали ему, за исключением немногочисленных вещей √арри, которые хранились в его старом школьном сундуке. ѕриобретенное совместно можно будет поделить.

„то касаетс€ их банковских счетов, здесь не возникнет никаких проблем – больша€ часть денег принадлежала √арри. —еверус располагал только небольшой суммой, отложенной за врем€ работы в школе. ќн был уверен, что  после того как его состо€тельный бывший муж заберет свою долю, оставшихс€ средств должно хватить, чтобы купить маленький домик с лабораторией. — ингредиентами проблем не будет тоже – половина ’огвартских запасов принадлежала ему, и он договоритс€ с јльбусом насчет того, что можно забрать с собой. ¬ остальном придетс€ импровизировать.

„то случитс€ потом, целиком будет зависеть от того, как скоро он сможет все забыть, погрузившись в работу. ј если не выйдет... существует много возможностей решить все раз и навсегда.

ƒа, эта мысль определенно заслуживает внимани€. 

* * *

ќбычно, когда ƒрако вел зан€ти€, и в промежутках между собственными встречами с јльбусом, большую часть дн€ √арри проводил в библиотеке. “о, что началось с желани€ узнать хоть что-то о собственной жизни за последние дес€ть лет, неожиданно превратилось в нечто большее, когда в поисках старых газет он попал в школьный архив. ѕыльна€ комната, полна€ старых пергаментов и фотографий, заворожила его. “амошние находки пленили его намного сильнее, чем закл€ть€, которые он едва помнил, и √арри даже всерьез задумалс€ – не отказатьс€ ли от должности преподавател€ «ащиты, чтобы зан€тьс€  историей? ”читыва€, что лекции Ѕинса он считал лучшим средством от бессонницы, мысль показалось ему забавной. ’от€ √ермиона наверн€ка была бы рада. 

ќднако сегодн€, оставив беспор€дочное копание в прошлом, √арри снова прин€лс€ за поиски разгадки вопроса, занимавшего его всю неделю. ¬ итоге перед ним оказалась стопка книг о брачных обетах. Ѕегло листа€ третью из п€ти, √арри пожалел, что р€дом нет √ермионы – она бы точно знала, где и что искать.

Ќо в любом случае, его поиски оказались не напрасны. ќн многое узнал о магических браках и пон€л, что их с —еверусом чувства должны были быть серьезными и искренними. √арри с тревогой обнаружил, что у него почти не осталось времени дл€ прин€ти€ решени€. ≈го метка побледнела и едва мерцала, разгл€деть еЄ можно было только при €рком свете.   ак только она пропадет совсем, они с —еверусом станут свободны, их брак распадетс€.

√арри отодвинул книги и опустилс€ в кресло, т€жело вздохнув. ѕришло врем€ поговорить с ћак√онагал.  ƒолгие четыре с половиной мес€ца он откладывал эту встречу. » не только потому, что ћинерва €сно дала пон€ть – еЄ двери всегда открыты дл€ него. √арри не знал почему, но мысль, что придетс€ просить еЄ о помощи, заставл€ла его чувствовать себ€ ужасно неуверенно. Ќо ему отча€нно были нужны ответы, которые могла дать только она.

* * *

”севшись в кресло в кабинете ћинервы, √арри отказалс€ от угощени€ и перешел пр€мо к делу:

– ѕочему он не навещает мен€?

ѕрежде чем ответить, ведьма задумчиво посмотрела на бокал с €нтарной жидкостью, который держала в руке:

– ѕолагаю, —еверус не хочет нарушать твое уединение и дает тебе врем€ привыкнуть к новой ситуации.

– Ќо почему он не хочет поговорить со мной?

– я думаю, он пыталс€... – она осеклась и медленно договорила: – ¬озможно, потому, что ему известно не больше, чем тебе… 

– ѕростите?

«адумчиво гл€д€ на огонь, ћак√онагал произнесла, словно говор€ сама с собой:

–  ажетс€, € пон€ла, что он имел в виду, когда сказал, что ты никогда снова не станешь тем мужчиной, с которым он заключил брак... – она повернулась к молодому человеку и резко сказала: – ƒаже в шестнадцать лет ты знал, какой он скрытный. ќн никогда не объ€сн€ет того, что считает очевидным. 

– ќчевидным?  ак € могу пон€ть, что это, если он мне не говорит?

– “ы вышел за него замуж, √арри. Ёто тебе ни о чем не говорит?

¬ообще-то, говорит, – вынужден был признать √арри, прочитав все, что можно, о брачных узах.

– Ќо он хоть любит мен€?

– я не могу сказать, – чопорно ответила ведьма.

– ѕочему нет?

– ѕотому что обещала ему. ј € всегда выполн€ю обещани€.

—мущенный еЄ ответом, √арри смотрел, как она подн€лась и подошла к столу. ¬з€в сто€щую там фотографию, она прот€нула ее молодому человеку:

–  ¬от. ћожет это поможет тебе найти ответы на все твои вопросы.

ѕобледнев, √арри внимательно всмотрелс€ в изображение. “о была их свадебна€ фотографи€. ћолодого человека потр€сло выражение на лице —еверуса. “от обнимал его за талию, их ладони с брачными метками были крепко прижаты друг к другу, пальцы сплетены. ћастер зелий  пристально смотрел на √арри с таким чувством, что молодой человек как на€ву мог слышать, как он ему нужен, как он любим, навсегда. ј сам √арри? ќн тонул в глазах —еверуса, его лицо было спокойным и уверенным. Ћицо, которое теперь казалось ему незнакомым.

Ёто было совсем не то, что он вообразил, начитавшись книг. Ёто было настолько  личным, что любые слова оказывались бессильны. Ётот снимок разительно отличалс€ от фотографий в альбоме, который кто-то оставил в гостиной √арри мес€ц назад. “е снимки пробудили видени€, которые, казалось, можно было потрогать. Ќо сила чувств на этой фотографии  была так... реальна, что напугала √арри. ќн не был уверен, что может выдержать что-то столь глубокое в данный момент жизни.

“р€сущимис€ руками он прот€нул фото ћак√онагал, не отважива€сь встретитьс€ с ее сочувствующим взгл€дом, и стремительно покинул кабинет.

* * *

«а три дн€ до окончани€ семестра —еверус нерешительно остановилс€ у простой дерев€нной двери, глубоко вздохнул, пыта€сь справитьс€ с волнением, и постучал. Ќастал момент, которого он так бо€лс€, но избежать которого было никак нельз€.

ƒверь распахнулась, и хмурый взгл€д на лице √арри сменилс€ замешательством:

– —еверус?

– ћогу € войти?

√арри шагнул назад и поспешно сказал:

–  онечно. 

–ешительно захлопнув дверь за гостем, он указал на сто€щее у камина кресло:

– —адись, пожалуйста.

—еверус сел и подождал, пока √арри с€дет тоже, после чего прот€нул ему несколько бумаг.

– „то это? – спросил √арри. ќн быстро просмотрел бумаги и ахнул.

– ƒокументы на развод, – сказал —еверус, словно объ€сн€€ нечто само собой разумеющеес€. 

– Ќо ...

“еперь, когда он доставил √арри то, что рано или поздно уничтожит его, —еверусу отча€нно хотелось уйти. Ќо он задержалс€, только чтобы объ€снить:

– “ы был прав. Ќова€ жизнь требует новых решений, а € ошибалс€, полага€, что мы можем вернуть прошлое.

– ѕочему сейчас?

– –ешение за тобой. “ы не помнишь, что свело нас, что значило дл€ нас быть вместе, почему ты так поступил. Ќичего этого больше нет. я не могу заставить теб€ довер€ть себе. Ќе больше, чем могу заставить довер€ть мне. я не стану умол€ть, √арри. Ќо даже если бы и мог, теперь это уже неважно.

– ≈сли мне предстоит решать, скажи мне, пожалуйста, ты когда-нибудь… 

– ћои чувства – нынешние или прошлые – не имеют никакого значени€  дл€ твоей новой жизни. ѕо крайней мере, так должно быть, поскольку сейчас ты не помнишь причин, которыми руководствовалс€ в прошлом. я не нав€зывал тебе свое общество тогда, не стану делать этого и теперь.

Ќо € никогда не перестану любить теб€.

– ” мен€ был выбор?

– Ѕыл. » теперь есть, – —еверус указал на бумаги в руке √арри. – я уже подписал их, тебе остаетс€ только поставить свою подпись и зарегистрировать документы в ћинистерстве, чтобы они вступили в силу.

– ј ты?

ћастер зелий хмыкнул и подн€лс€. ѕора.

– я? – переспросил он, с трудом скрыва€ за иронией грусть и оглушительное чувство потери. «аметив на лице √арри искренне беспокойство, он не смог удержатьс€ и легко коснулс€ кончиками пальцев щеки возлюбленного. –  √арри, € … – тот едва заметно вздрогнул и —еверус отдернул руку. «Ќичего не будет. ƒаже прощани€». ¬здохнув, он опустил руку. – Ќеважно. ¬сего хорошего, √арри.

ќн повернулс€ к выходу, но √арри схватил его за руку. ћастер зелий остановилс€ и сердце его едва не разорвалось.

– —еверус? – в глазах молодого человека читалась мольба.

– Ѕольше жизни, – прошептал он и ушел, оставл€€ позади свою жизнь и свою любовь.

* * *

«атаив дыхание, ошеломленный √арри смотрел ему вслед. ≈сли именно этого он хотел, почему ему так больно?

– ѕочему мне вообще должно быть больно? – пробормотал  он, подн€лс€ из-за стола и следом за —нейпом – нет, прокл€тье! – за —еверусом, вышел за дверь. ќн хотел получить ответы. Ќа полпути к подземель€м, не выпуска€ свою жертву из виду, он заметил какое-то движение в стороне, замедлил шаг и остановилс€, узнав человека, сто€вшего за колонной.

– ѕочему ты пр€чешьс€? – нелепость ситуации его развеселила.

– ƒумаю, сейчас —еверусу хочетс€ видеть мен€ меньше, чем кого бы то ни было, – печально ответил ƒрако. – ¬се закончилось? – м€гко спросил он, выход€ из тени и уставившись в спину ћастеру зелий, стремительно шагающему по коридору.

– Ќе уверен. ƒумаю, да, – озадаченно ответил √арри. ќн погл€дел на бумаги, дающие ему свободу, и крепче стиснул руку, не жела€ их потер€ть.

ƒрако погладил его по щеке, и это странным образом напомнило √арри о нерешительном прикосновении —нейпа.

–  ак мне убедить теб€? – спокойно спросил слизеринец.

– Ќе знаю, – прошептал √арри. ѕеред глазами возникла картина мирно сп€щего ƒрако. ¬оспоминание или только мечта? ¬озможно, он никогда не узнает. – ћне нужно еще немного времени.

– ¬се, что захочешь, – ответил ћалфой и поцеловал его. √арри не смог заставить себ€ ответить – ни одному  из них, внезапно пон€л он, вдруг увидев перед мысленным взором  образ усмехающегос€ —еверуса. ”слышав вопрос ƒрако, он отогнал видение:

– „то это? – слизеринец указал на пергамент в руке √арри.

– “ак, ничего особенного, – гриффиндорец свернул лист, чтобы написанного не было видно. –  ое-какие документы дл€ ћинистерства, которые мне нужно заполнить, чтоб подтвердить мою личность.

“ак оно и было. Ќезависимо от того, что ему говорили, от того, что он помнил, этот —еверус за несколько мес€цев превратилс€ в кого-то совершенно недостижимого, р€дом с кем √арри никак не мог себ€ представить. ќн старалс€, на самом деле старалс€ пон€ть его, но не мог...

ƒрако прит€нул его к себе, поцеловал в шею и уверенно положил руки ему на талию:

– “ы можешь зан€тьс€ ими позже. 

–  онечно, – √арри ещЄ раз свернул документы у ƒрако за спиной и спр€тал в потайной карман, устав от бесконечной неопределенности. «Ёто подождет», – подумал он, обнима€ человека, которого до сих пор любил.

* * *

«на€, что т€гостные размышлени€ не  замен€т ему сон, а сон не принесет успокоени€, но, по крайней мере, избавит от раздумий, —еверус перевернулс€ набок. √лубоко вздохнув, как и тыс€чу раз до того, он понаде€лс€, что рано или поздно ненавистные эмоции перестанут захлестывать его и у него перестанет перехватывать горло в самые неподход€щие моменты.

¬с€кий раз, когда он думал о √арри.

—егодн€шн€€ ночь – последн€€, что он проведет в замке. Ѕольше ему не придетс€  наблюдать, как √арри счастлив с ƒрако и посто€нно спрашивать себ€, чем они занимаютс€ там, за закрытыми двер€ми. ќн знал, что они  все ещЄ живут в разных комнатах, но это знание не помогало ун€ть боль. ѕоловина лета уже пролетела и с каждым днем ему становилось все труднее скрывать свои страдани€ за ненадежной  маской безразличи€. ѕришло врем€ уйти. √арри, казалось, был счастлив, избавившись от воспоминаний, которые когда-то так часто нарушали его сон. ј —еверус не мог пон€ть, отчего ему так больно – он ведь так хотел, чтоб √арри обрел мир и забвение?

—очувствующие взгл€ды друзей и самодовольные ухмылки врагов были невыносимы. ’от€, нужно признать, первых было все-таки больше. —еверусу казалось, что если он услышит еще одну утомительную банальность от јльбуса, то закричит. ѕоследнее, что ему оставалось сделать в качестве школьного ћастера зелий – доставить јльбусу письмо об отставке, утром. ј потом можно будет отправитьс€ в маленький коттедж и делать там что угодно, лишь бы забытьс€.  ак забытьс€ – можно решить позже. ¬ конце концов, не так уж долго можно прожить с разбитым сердцем и потер€в волю к жизни.

”спокоенный этой мыслью, —еверус начал засыпать. ƒверь скрипнула, открыва€сь. ƒаже в полусне ћастер зелий справилс€ с желанием немедленно достать палочку – сказалась долга€ практика. “о был всего лишь сон, и противосто€ть ему не было нужды. ѕрофессор не знал, что за видение ждет его сегодн€, и не мог решить, что лучше: радостное воссоединение плоти или стремительный удар милосерди€? —еверус наде€лс€ на последнее, наде€лс€, что ему приснитс€, будто кто-то пришел  избавить его от страданий. ѕодобные сны всегда приносили ему сладкое, но временное забвение. ј с пробуждением боль возвращалась и становилась еще невыносимей.

Ќо что бы ни приснилось ему сегодн€, все это уже было раньше – и сладостное возвращение √арри домой, и расплата за прошлые грехи, доставленна€ неумолимой рукой возмезди€.  онец же всегда был одинаков: —еверус просыпалс€ и продолжал свое одинокое путешествие сквозь нелепость, которую он в шутку называл жизнью. ћысль о том, что дни самобичевани€ почти закончились, заставила его улыбнутьс€.

≈два различима€ фигура, как бывает во сне, скользнула к пустой стороне кровати. —нейп удивилс€ – если видение сулит ему забытье, то почему у него так сжимаетс€ желудок? ѕризрачные руки подн€лись, словно в благословении, и, предвкуша€ неотвратимость возмезди€, он приготовилс€ неизбежному. ќбливиэйт или јвада  едавра? » то, и другое прекрасно подойдет. „то угодно будет благословением, лишь бы избавитьс€ от мучительной пустоты.

ќн закрыл глаза, ожида€ осуществлени€ мечты, и широко распахнул их, когда вместо ожидаемого прокл€ти€ что-то м€гко коснулось его лица  и рук. ћ€гко, словно крыль€ бабочки, как однажды в детстве, или словно лепестки роз, которыми он осыпал сп€щего √арри  утром после свадьбы, м€гко, как поцелуи, которыми они обменивались после страсти...

Ќет! —еверус закрыл глаза и отвернулс€. —егодн€ ночью он хотел спастись, скользнуть в минутное забвение, а не страдать, в тыс€чу раз острее ощуща€ свое одиночество. ≈го пальцы сомкнулись вокруг клочков, оставленных видением в его ладони, но то были не трепещущие крыль€, не фрагменты воспоминаний, а будто бы маленькие обрывки пергамента с жесткими кромками, грубыми и неровными, словно порванными.

 ак уродлива может быть надежда во сне.

 огда кто-то откинул покрывало и лег р€дом с ним, за секунды прогнав холод многих мес€цев одиночества, —еверус удивилс€ прихотливости своих грез. ≈му бы и в голову не пришло воображать, как его теплых со сна ног беззастенчиво касаютс€ чьи-то холодные п€тки.  ак не мог он вообразить и того, что кто-то прижметс€ к его груди. ќщущени€ теплой кожи и мускулов, не прикрытых пижамой, были все еще живы в его воспоминани€х.  Ќо губы, скольз€щие по его обнаженному телу, он помнил даже слишком хорошо. ќни были такими же м€гкими, как когда он ласкал их в последний раз, несколько мес€цев назад. √убы, которые неуверенно прокладывали свой путь вверх по его груди, очерчива€ контуры, губы, которые задержались у впадинки над ключицей и двинулись выше, м€гко покусыва€ шею подобрались к его собственным губам и коснулись их, легко, словно перышко. “акие же знакомые, как и упругое тело, которое он держал в объ€ть€х, или как вздох облегчени€, что вырвалс€ у него против воли. ƒа и зачем было сдерживатьс€? ¬едь это всего лишь сон.

¬ерно?

¬идение подн€ло левую руку —еверуса и положило ее ладонью вверх у его плеча. ќн открыл было рот, жела€ предупредить, но поцелуй заглушил его протест, и раздалс€ шепот:

– “ише, —еверус. Ёто мой выбор, мое желание, – пальцы обвели едва видную метку на его ладони: – —ердцем к сердцу, € пройду сквозь жизнь с тобой, – пальцы призрака легли на его собственные, – сердцем к сердцу, € разделю мои мысли с тобой, – кончики пальцев прижали его руку к постели, – сердцем к сердцу, € сокрушу наших врагов с тобой, – чужа€ ладонь накрыла его, – сердцем к сердцу, € буду всегда любить теб€, – последнее касание соединило их метки.  

“ут же брачные узы вспыхнули с новой силой. „увства единени€ и любви захлестнули —еверуса. ¬ сознание хлынули как никогда €ркие воспоминани€ – его воспоминани€ – и устремились к человеку, который жадно впитывал их, уютно устроившись подле него. ¬ойна, ухаживание, долга€ предсвадебна€ суета, первый раз, когда они занимались любовью, споры, радости, печали – пусть неполные, они оп€ть  превратили их в единое целое. —еверус снова  соединилс€ с мужем и проклинал судьбу, сделавшую видение настолько реальным и ос€заемым, что ему никогда не удастс€ изгнать воспоминание о нем.

“ихий голос нарушил тишину:

– я всегда был идиотом, верно?

ћастер зелий осторожно кашл€нул. „то можно ответить призраку?

– ” теб€ были моменты просветлени€.

– ’орошо, – тот снова поцеловал его и прошептал, – Ёто лучше, чем мои сны.

—ладостные касани€ губ и сплетение €зыков вновь рассказывали многолетнюю историю любви, но —еверус не мог позволить себе потер€тьс€ в этих ощущени€х и это, как ничто другое, убедило его, что происход€щее – не мечта и не сон. ¬о сне и в мечтах не было места сомнени€м.

≈го захлестнула радость, но прежде чем насладитьс€ происход€щим, он должен был узнать...

– ѕочему, √арри? ѕочему сейчас?

√арри теснее прижалс€ к нему, все еще крепко сжима€ руку мужа, словно стара€сь через прикосновение передать искренность своих слов.

– ¬о врем€ одной из моих встреч с јльбусом € ужасно расстроилс€ оттого что не смог вспомнить детали какого-то заклинани€ и... полагаю, ты бы сказал, что € закатил истерику, – он ехидно усмехнулс€ и —еверус легко представил эту картину. – ј потом јльбус сказал мне, что с возрастом каждый  начинает ценить возможность забыть больше, чем способность помнить, – тут √арри перестал поигрывать волосками на груди —еверуса.

– ¬чера вечером ƒрако был слишком настойчив, жела€ узнать, когда же € решусь на что-то, он чуть ли не ныл. » пыта€сь в очередной раз оправдать его нетерпение,  € вдруг пон€л, что ты никогда не  торопил мен€, ни разу. “ы не давил на мен€, не упрекал в нерешительности. » после нескольких мес€цев недоумени€, почему ты отказываешьс€ говорить со мной и держишьс€ на рассто€нии... €, наконец, услышал твое молчание... и обрадовалс€. я прислушалс€ и пон€л, что если € когда-то прин€л теб€,  значит, возможно, € теб€ любил.  ј потом… – √арри уткнулс€ —еверусу в плечо и его голос зазвучал глухо, – …потом все встало на свои места и € пон€л, где мое место и кому принадлежит мое сердце.

≈го молчание.  ак благородно звучит. Ќо если забыть храбрую речь, которую он произнес перед ћинервой, —еверус просто бо€лс€, что любое слово, любой произнесенный им упрек только подтолкнет √арри в объ€ти€ ƒрако. Ќо если √арри предпочел истолковать его молчание по-своему…

– Ќо теперь, когда ты вспомнил, ты останешьс€? »ли это просто эксперимент?

√арри подн€л голову и его глаза едва заметно сверкнули в темноте:

– ћне жаль, что потребовалось так много времени, родной, но € не верил… себе. Ќа самом деле... я думаю, мне нужно было вырасти. я изучил брачные обеты и узнал, что они очень серьезны, но не понимал, что они означают,  до тех пор, пока ћинерва не показала мне фотографию, где мы обмениваемс€ кл€твами, – его голос был едва слышен. – “вое лицо, —еверус... я почти мог коснутьс€ теб€. я так хотел этого. ’отел  почувствовать, что происходило между нами в тот момент, – он вытер щеку о плечо ћастера зелий. – “ы не представл€ешь, как глупо € себ€ почувствовал, когда пон€л, насколько все просто. я отча€нно пыталс€ вернуть пам€ть, когда самым важным было знать, что раз однажды € дал обещание, оно того стоило, и теперь € должен сдержать его.

¬от она, нова€ жизнь, совсем близко, но ему нужно знать...

– ј ƒрако?

– „то ƒрако?

Ѕесцеремонный ответ √арри удивил —еверуса:

– –азве он тебе безразличен?

–  онечно нет, но далеко не так, как ты, – усмехнулс€ √арри. – ѕри всей своей показной честности, ƒрако ни разу пр€мо не ответил на один мой вопрос – почему он бросил мен€, если так сильно любил – и € подозреваю, что сейчас мне не нравитс€ в нем то же, что не нравилось раньше.  

Ќо...

– я имею в виду твои обещани€ ему.

√арри посерьезнел:

– я ничего ему не обещал. 

—еверус неловко поерзал, вспомина€ случайные столкновени€ с ƒрако в коридорах  и его намеки. Ќамеки, которые причин€ли боль, потому что не было причин им не верить... до сих пор.

– ќн говорил, что вы вместе.

– Ќи на словах, – молодой человек прильнул к нему, – ни на деле, – добавил он.

– » вы не?..

– Ќет, – √арри вздохнул. – ѕризнаю, что в самом начале, € хотел этого, но ƒрако был непреклонен в «соблюдении приличий», хот€ позже созналс€, что јльбус сдерживал его больше, чем «традици€». ќднако, примерно мес€ц назад, когда он начал намекать на близость, € пон€л, что пока не приму окончательное решение, это будет неправильно.

 оснувшись обрывков пергамента,  рассыпанных по постели, —еверус решил поблагодарить старика – утром.

– ѕон€тно, – он наклонилс€ и поцеловал мужа в лоб, чтоб как-то см€гчить следующий вопрос: – ј почему ты решил, что € приму теб€ снова?

– “ы не хочешь мен€? – в голосе √арри €вственно послышалс€ страх. – Ќо ты оставил охранные заклинани€ открытыми дл€ мен€... – он попробовал отодвинутьс€, но —еверус лишь крепче обн€л его и пробормотал, не сдержавшись: – » не только их.

– “ак ты ждал мен€? – в голосе молодого человека прозвучала надежда.

Ќет, но он никогда не признаетс€, что всего лишь глупа€ сентиментальность заставила его оставить охранные заклинани€ нетронутыми. “олько не сейчас, когда предмет его мечтаний лежит в его объ€ти€х.

– Ќет. “ы просто немного поздно, любимый.

√арри подн€л голову с его груди, и —еверусу сразу стало з€бко:

– ѕоздно?

—обственный смех показалс€ ћастеру зелий похожим на скрип ржавой дверной петли:

– ¬ первый раз тебе потребовалось четыре мес€ца, чтобы прин€ть свои чувства, – ответил он так хладнокровно, как только мог, придавленный к постели при€тной, счастливой т€жестью. —частливой? Ќет, должно быть, все дело в поцелу€х. ≈го сердце просто-напросто не может выпрыгивать из груди от счасть€. «нающие люди говорили ему, что он не знает, как быть счастливым.

– Ћучше поздно, чем никогда? – самодовольно спросил √арри и поцеловал —еверуса. 

ƒа, действительно. ѕри мысли о его предполагаемой новой жизни на лице ћастера зелий мелькнула ироническа€ улыбка. ќказалось, чтобы вновь обрести мужа, он должен был его потер€ть.

– —еверус, ты улыбаешьс€? – прошептал √арри.

¬ ответ он улыбнулс€ ещЄ шире, и молодой человек покрыл его губы невесомыми поцелу€ми – один уголок, второй, нижнюю и верхнюю, и морщинки, по€вившиес€ в уголках рта. 

– ќтлично. «амечательно. я знал, что у теб€ получитс€.

¬озможно, теперь получитс€ у них обоих. » с твердым намерением подарить возлюбленному жизнь, полную новых воспоминаний, —еверус приветствовал √арри дома.

 
 



Ќастроение сейчас - «адумчиве
 (240x320, 39Kb)
¬ колонках играет - Apocalyptica - Path

ћетки:  
 омментарии (0)

3-€ часть из 4-ех

ƒневник

—реда, 02 »юл€ 2008 г. 13:04 + в цитатник

* * *

– »так, мистер ѕоттер, прошло два мес€ца.  ак вы себ€ чувствуете?

 ак? ≈сли кое-кака€ медиведьма еще раз задаст мне этот вопрос, € ее прокл€ну», – подумал про себ€ √ари, но вслух произнес:

– —пасибо, прекрасно.

ѕомфри удивленно приподн€ла брови:

– √арри, в самом деле. ѕодобный номер может пройти с јльбусом или —еверусом, но никак не со мной, – она нетерпеливо притопнула ногой: – »так?

 огда она, уперев руки в боки, прин€лась ворчать на него, √арри готов был покл€стьс€, что на ее внушительных бедрах легко мог поместитьс€ не один кулак. » хот€ кака€-то часть его сознани€ немедленно взбунтовалась против подобного обращени€, друга€, намного больша€ и как следует вышколенна€, побуждала не перечить старшим, особенно женщинам. ѕоймав себ€ на этой мысли √арри мимоходом удивилс€.  –ешив не поддаватьс€ собственным капризам, он произнес:

– ‘изически со мной все в пор€дке, хот€ есть небольшие проблемы со сном – и нет, € больше не хочу никакого зель€ —на-без-—нов…

– ќчень хорошо, € вовсе не собираюсь предлагать тебе его, – ѕомфри не очень вежливо перебила  молодого человека, взмахнула палочкой и проверила его состо€ние. – я слышала, в это врем€ года в ѕариже довольно сыро, – добавила она, как бы между прочим.

– ƒа, немного моросит, – ответил √арри.

Ќо все равно поездка оказалась чудесной. Ќеожиданный подарок ƒрако ко ƒню св€того ¬алентина – обед на левом берегу —ены – был великолепен. ќни гул€ли по набережной, держась за руки, и даже не замечали едва морос€щий дождик. ≈динственным, что нарушило  романтический вечер, оказалась пара мужских перчаток, найденна€ под дверью комнаты √арри. ѕопрощавшись с ƒрако, он подн€л их, гада€, имеют ли они какое-нибудь отношение к письмам и поздравлени€м, полученным за день до того, но еще не открытым. ќхваченный любопытством, √арри прин€лс€ просматривать почту, пока не наткнулс€ на конверт, подписанный знакомым почерком. ¬ынув письмо, он прочел:

13 феврал€ 2016 √арри, мне удалось заказать ложу на твою любимую «ћадам Ѕаттерфл€й», в Ћондоне, на завтрашний вечер. ¬озможно, после спектакл€ мы сможем пообедать. ≈сли ты не против, € зайду за тобой  в 19:00. ¬сегда,  —еверус.

Ќа кровати был разложен маггловский вечерний костюм и тогда √арри убрал его без особых раздумий и сожалений. Ќо спуст€ мес€ц воспоминани€ о том случае не раз заставл€ли его краснеть, пр€мо как сейчас.

– ¬ ¬енеции погода намного лучше, во вс€ком случае, так € слышала. “ы сам  как-то сказал, что когда вы с —еверусом проводили там ваш медовый мес€ц, все врем€ светило солнце и дождь пошел только в ¬ене, когда вы отправились на… о, что же это было? – ѕоппи приложила палец к губам, пыта€сь вспомнить, – ’мм. “ра-ви-что-то там… в общем, что-то италь€нское. “ы говорил, что она одна из твоих любимых, и... – ведьма осеклась. – “ы пон€ти€ не имеешь, о чем € говорю, да?

√арри покачал головой: ни одно ее слово ни о чем  ему не напомнило  ќпера? ќн любил оперу?

– я никогда даже не слышалоперу, – ошеломленно произнес он.

– ћногие ее люб€т, хот€  лично € не понимаю, что хорошего в диких криках. ј тебе она действительно нравилась и, скорее всего, понравитс€ снова, – ѕомфри потрепала его по плечу. – ѕам€ть еще может вернутьс€. “ебе все еще сн€тс€ те сны? – обеспокоено спросила она.

√арри захотелось отвести взгл€д. ћожно было бы соврать, но он предпочел полуправду:

– »ногда. Ќе так часто, как прежде. » € не уверен, насколько они реальны. 

ѕоппи хмыкнула, словно почувствовав, что он чего-то не договаривает, и спросила:

– „то ещЄ?

√арри лишь криво усмехнулс€. ќн был уверен, что јльбус просветил еЄ, как обсто€т дела:

– Ѕудто вы сами не знаете.

 – “о, что говорит јльбус, это не то, что мне нужно услышать, так что хватит вил€ть, юноша, и отвечайте на вопрос.

– ƒа, мадам, – √арри опустил голову. – ћои знани€ постепенно возвращаютс€. Ќам с директором пришлось потрудитьс€ и проверить, где остались пробелы. ƒа, € еще не все вспомнил, но, скорее всего, уже в следующем семестре смогу приступить к работе, – он судорожно сглотнул. – » нет, пам€ть все еще не вернулась.  помню только отрывки, – его самые нужные воспоминани€ так и оставались потер€нными.  ћрачные мысли испортили √арри настроение и он угрюмо уставилс€ в никуда: – ƒовольны?

ѕоппи хмыкнула. ѕовернувшись к ней, гриффиндорец встретилс€ с ее задумчивым взгл€дом.

– ѕока что, – тихо сказалаона, а затем деловито добавила:

– ’орошо. „то-нибудь еще теб€ тревожит? 

Ќичего такого, в чем он мог бы признатьс€. ¬роде терзающей его тоски, такой неуловимой, что он не мог определить ее источник. »ли раздражени€ оттого, что ƒрако отказываетс€ прикасатьс€ к нему, не счита€ пару украденных поцелуев, отговарива€сь тем, что они не должны зав€зывать интимные отношени€, пока √арри официально св€зан с —еверусом. ј может, у нее было средство от его нерешительности? ƒрако и —еверус оба ждали, когда он выберет одного из них, раз и навсегда, но только он не был готов сделать выбор, и эта двойственность сводила его с ума.

ќднако кое-что...

– ƒа, – сказал √арри, задира€ рубашку и указыва€ на шрамы на груди и животе: – ќткуда это?

– ≈сли ты имеешь в виду длинные шрамы на груди, то они остались от нескольких закл€тий Sectumsempra, что метнули в теб€ ѕожиратели  во врем€ последнего сражени€, когда ты подобралс€ слишком близко к ¬олдеморту. ќтметки на спине – от плетки Ћюциуса ћалфо€, полученные за несколько часов до того, как ты убил его, за три недели до последней битвы.  

ƒеловой тон ѕомфри совсем не помог ун€ть ужас от ее слов. √арри все еще не смирилс€ с последстви€ми своих действий  в той войне, хот€ јльбус и ћинерва увер€ли, что все сделанное им было абсолютно необходимо. » ƒрако!  ак он мог говорить о любви к √арри, зна€, что тот убил его отца?  онечно, он сказал, что это было к лучшему, и что его отец был ужасным человеком, но √арри видел, что за его бравадой скрываетс€ боль. ќн знал, что несмотр€ ни на что ƒрако любил Ћюциуса.

≈динственным, кто не желал обсуждать с √арри подобные частности, был —нейп.

– „то-нибудь еще? – спросила ѕоппи, прерыва€ его размышлени€.

√арри подн€л правую руку. Ќа его ладони, чуть поблескива€ на свету, мерцал круг, немного похожий на шрам.

– ј это что? – легкомысленно спросил молодой человек. – ¬ каком великом сражении € его заработал?

ѕоппи хмыкнула, прежде чем ответить, и внимательно посмотрела на √арри. Ќаконец она вздохнула и сказала:

– Ёто знак вашей с —еверусом св€зи. ћагическое доказательство искренности ваших брачных кл€тв. ќно всегда по€вл€етс€ на доминирующей руке. ” —еверуса точно така€ же метка на левой ладони, – немного поколебавшись, она добавила: – √овор€т, что те, у кого метки на разных руках, св€заны самой судьбой, их души подобны зеркальному отражению друг друга. ѕуть их может не всегда быть гладок, но их жизнь полнее и €рче, чем у всех остальных.

– ј у кого метки на одной руке? – спросил √арри, дума€ о ƒрако.

– √овор€т, их жизнь течет легко, ничем не замутненна€, легка€, без особых проблем, – ѕомфри усмехнулась. – Ќемного скучновато, на мой взгл€д.

ћожет и так, но в данный момент «скучно» казалось √арри весьма привлекательным.

* * *

—еверус пот€нулс€ и его позвоночник хрустнул, запротестовав от слишком долгого сидени€ за столом. ќтложив перо, ћастер зелий провел руками по лицу и волосам, и откинулс€ назад, дава€ отдых плечам. «атем выт€нул ноги и поерзал на стуле, подумав, что нынешний шестой курс –авенкло не так плох, как остальные. ¬здохнув, он  снова вз€л перо и  вернулс€ к работе. Ќе успел он дочитать следующее эссе до середины, его покой нарушил звук открывшейс€ входной двери. —еверус еще раз раздраженно напомнил себе, что нужно смазать петли...

¬незапно его рука вздрогнула - так сильно, что перо выпало, забрызгав чернилами  все вокруг. “олько один человек кроме него мог беспреп€тственно войти в его дом. √арри. √арри был здесь. —еверус быстро схватил перо и снова прин€лс€ за эссе, совершенно не вид€ написанного и пыта€сь обдумать, что может означать этот внезапный визит.

—горбившись над столом и не замеча€ расползающейс€ под пером кл€ксы, он прислушивалс€ к едва слышному шелесту мантии, подсказывающему, где находитс€ √арри. ћолодой человек осматривалс€ и —нейп заставил себ€ не шевелитьс€. Ўорох прекратилс€ возле двери и ћастеру зелий потребовалс€ весь его самоконтроль, чтобы не вскочить из-за стола и...

– “ы не думаешь, что тебе нужны очки, —еверус?

ќт неожиданности он вздрогнул и, подн€в глаза, увидел своего √арри, который сто€л в дверном проеме с застенчивой улыбкой, си€ющей на похудевшем лице.

– “ы слишком мало ешь, – произнес он, не подумав, и ему тут же  захотелось ударить себ€. ѕрекрасно! ѕросто прекрасно!

Ќо √арри лишь шире улыбнулс€ в ответ, и сердце профессора раста€ло.

– Ё-э… дверь была открыта ...

—еверус откинулс€ на спинку кресла, с пера на пергамент уже натекла маленька€ лужица, но ему было все равно:

– Ёто и твой дом тоже, – начал он осторожно, – защита настроена на... нас обоих, – его обычное красноречие куда-то испарилось, он не мог подобрать нужные слова. – “ы помнишь хоть что-то об этом? – м€гко спросил он.

√арри помотал было головой, но остановилс€.

– ќ доме? ¬озможно. ћне все еще кое-что снитс€ ...

Ќе зна€, что на это сказать, —еверус спросил:

– » ты хотел бы узнать больше?

– ƒа, очень, если ты не возражаешь.

¬озражать? √арри может просить его о чем угодно, лишь бы не уходил больше. ћастер зелий отодвинул стул и медленно подн€лс€.  —уставы противились каждому движению.

– ” теб€ оп€ть болит спина? – спросил √арри и побелел, раскрыв рот и тут же закрыв снова. ќбхватив себ€ руками, он прошептал: –  ќткуда € узнал об этом? я не помню ...

– Ќаверное ты просто заметил, как € двигаюсь, и непроизвольно сделал вывод, – предположил —еверус, наде€сь, что у √арри пропадет желание сбежать, так €вно читаемое в его глазах.

Ќемного расслабившись, молодой человек кивнул:

– —корее всего, ты прав, – он отвел взгл€д, а затем добавил: – —пасибо.

– ¬сегда пожалуйста, – пробормотал профессор. »рони€ этого утверждени€ заставила его улыбнутьс€.

ѕока —еверус показывал √арри их квартиру, вежливый разговор, что они завели,  казалс€ до ужаса нат€нутым.  ак можно принимать у себ€ в гост€х собственного мужа? ѕереход€ из одной комнаты в другую, они снова оказались в гостиной. √арри устроилс€ в углу дивана, и —еверус не нашел ничего лучше, как предложить ему выпить чаю.

¬дохновленный согласием, зельевар прот€нул молодому человеку чашку с напитком, заваренным именно так, как тот любил.  огда √арри удивленно заметил:

– “ы знаешь, какой чай мне нравитс€? – он не мог удержатьс€ от короткого смешка:

– ћы прожили вместе больше дес€ти лет. “ы не думаешь, что € мог кое-что запомнить за это врем€?

«≈сли бы существовал список реплик, способных испортить любой разговор, эта была бы вне конкуренции» – виновато подумал —еверус, заметив, как √арри вздрогнул.

– ћне жаль, – пробормотал гриффиндорец.

— чашкой ча€ в руках, профессор намеренно устроилс€ напротив мужа, в другом углу дивана. ќстро ощуща€, как невелико раздел€ющее их рассто€ние, он погл€дел на √арри поверх чашки и сделал маленький глоток. ќни оба молчали. √арри потихоньку осматривалс€ вокруг, а —еверус не скрыва€сь наблюдал за ним. Ќаконец зельевар отставил свою пустую чашку, облокотилс€ на  спинку дивана и сложил руки на колен€х.

– “ы хотел что-то спросить? – его слова отчего-то прозвучали ужасно т€жело.

√арри вздрогнул и уставилс€ в чашку:

– ≈сли € не... ≈сли у теб€ есть врем€...

 ак будто он не нашел бы дл€ него времени! Ќо √арри не мог этого знать:

– я ... свободен, – ответил —еверус.

– —пасибо, – гриффиндорец испытующе посмотрел на профессора. “от изо всех сил пыталс€ казатьс€ равнодушным. –  огда мы поженились?

– ƒес€того апрел€ две тыс€чи дес€того года, –  тут же ответил ћастер зелий и неохотно добавил: – «автра наша шеста€ годовщина.

– ѕоздравл€ю нас, – мрачно пробормотал √арри.

ќн избавил —еверуса от необходимости отвечать, внезапно пододвинувшись  к нему почти вплотную. ѕрежде чем тот успел что-то сказать, √арри вз€л его левую руку и повернул ладонью вверх, открыв брачную метку. “ут —еверуса осенило – он пон€л, зачем √арри искал его общества. Ёто знание оставило противный привкус у него во рту и он задумалс€ – почему ƒрако не рассказал все √арри, хот€ бы чтоб удержать его от встречи с ним? ¬озможно, ћалфой начал тер€ть хватку.

ћолодой человек обвел метку пальцем. —еверус задержал дыхание и вздрогнул, у него в сознании зазвучало эхо их кл€тв, заставл€€ его тосковать...

– √арри, остановись, – прошептал он. ќщущение усилилось и —еверус едва сдерживалс€, сид€ смирно, когда его возлюбленный… был так близко... – ѕожалуйста ... остановись, – будь прокл€та его честность. ќн хотел сказать совсем не то, но в глубине души —еверус был рад, что кака€-то часть его ещЄ способна вести себ€ разумно и не поддаватьс€ зову сердца.

ѕочти в трансе, √арри продолжал исследовать знак. —еверус сконцентрировалс€ на ошеломленном выражении его лица и пон€л, что контакт затронул и √арри тоже. ќн едва не потер€л контроль над собой, но это было ничто по сравнению с жадным взгл€дом √арри, когда он приблизил свою ладонь к ладони —еверуса, намерева€сь соединить метки. ” него дрожали руки. ѕо спине ћастера зелий побежали ручейки пота. ќн рывком заставил себ€ вернутьс€ к действительности и перехватил зап€стье молодого человека, прежде чем их ладони соединились.

– Ќет, √арри! – воскликнул он, отвод€ руку мужа в сторону. ќни т€жело дыша смотрели друг на друга, резкие слова повисли между ними, оставл€€ знакомый горький привкус. √арри пот€нулс€ к —еверусу. ≈го тело словно двигалось само по себе, помн€ то, чего не помнил разум. —еверус жадно подалс€ вперед, но по глазам молодого человека пон€л,  что тот не понимает, что делает. ќтшатнувшись, он скорчилс€, словно летний лист, которого коснулась осень.

Ќа лице √арри мелькнуло потер€нное выражение, и только тут —еверус пон€л, что все еще сжимает его зап€стье. –езко стр€хнув свое собственное отча€нье, он разжал руку. 

– я извин€юсь. Ётого не должно было случитьс€, – выдавил он, подн€лс€ и вышел, чтобы найти в кабинете нужное зелье. —жима€ в одной руке флакон, другую он положил на дверцу шкафчика и прислонилс€ к ней лбом. √лубоко вздохнув, чтобы успокоитьс€, —еверус задумалс€ –  как долго еще он сможет это терпеть?

¬ернувшись, он был почти готов к тому, что √арри ушел, но увидев потр€сенного мужа, по-прежнему сид€щим на диване, —нейп облегченно вздохнул. —нова сев р€дом, он осторожно вз€л его за руку и настолько бесстрастно, как только мог, прин€лс€ втирать зелье в кожу, пока син€ки не исчезли.

√арри нарушил неуютную тишину:

– —еверус?

—еверус знал, о чем тот спрашивает. Ќо как лучше объ€снить? «апина€сь, он проговорил:

– ћетки – это очень личное... ќни были созданы нашими кл€твами ... наполнены нашими намерени€ми ... и самой нашей сущностью. ≈сли бы они соединились…

√арри подалс€ вперед:

– “о?

—еверус не мог ничего сказать, слова словно застр€ли у него в горле, но по выражению лица √арри он пон€л, что тот догадалс€.

– ≈сли бы € соединил их, это могло бы вернуть мне воспоминани€?

ћогло бы? —еверус постаралс€ припомнить все, что знал об их метках и как они изменили их с мужем.

– я не знаю. “еоретически така€ возможность есть, но…

– “огда почему мы не можем? ѕочему нельз€ их соедин€ть?

ћастер зелий на мгновение закрыл глаза, чтобы спр€тать гроз€щие переполнить его чувства. Ёто было бы так просто... но, нет, он не должен. ќткрыв глаза, он заставил себ€ посмотреть на озадаченного √арри.

– ≈сли мы соединим их, ты снова будешь св€зан со мной, и неважно, вспомнишь ли ты что-нибудь, или нет. «наю, ты считаешь мен€ мерзавцем, но € отказываюсь вт€гивать теб€ в отношени€, сохранить которые хочет только один из нас. 

«амешательство на лице √арри и то, как он отдернул руки, подсказало —еверусу, что он прин€л правильное решение.

≈сли бы только это не было так больно.

* * *

—мысл сказанного —нейпом в тот вечер дошел до √арри намного позже. ћастер зелий  все ещЄ хочет его, несмотр€ на то, что произошло, и ему хватило благородства остановить самого √арри, прежде чем он от незнани€ совершил необдуманный поступок. Ёто придало молодому человеку смелости и позволило вернутьс€ в подземель€ на следующий день. ¬ их годовщину √арри был настроен хот€ бы быть вежливым.

ѕерекладыва€ из руки в руку захваченную в подарок бутылку вина, он подумал, что —нейп наверн€ка изменил защитные заклинани€ дл€ входа в его апартаменты, но его подозрени€ не оправдались. —тоило √арри коснутьс€ двери, она распахнулась и м€гко закрылась позади него, как только он вошел.

ќгл€дев пустую комнату, молодой человек пон€ть, дома ли —нейп. –ешительности у него поубавилась, и он почти наде€лс€, что зельевара нет – ему хотелось немного побыть одному и попытатьс€ уловить несколько мимолетных воспоминаний, возникших вчера вечером, когда он находилс€ здесь.

√арри поставил принесенное вино на буфет и прошел в кабинет. —тены, от пола до сводчатого потолка, покрывали книжные полки, к которым  была приставлена лестница,  позвол€юща€ добратьс€ до самого верха. ¬згл€д молодого человека остановилс€ на двух письменных столах. ќдин, с трем€ чернильницами и полностью заваленный свитками, насколько он знал,  принадлежал —нейпу. —ледовательно, другой, еще более захламленный, был его. «аинтересовавшись, √арри подошел поближе и загл€нул в лежащие сверху пергаменты. ѕлан урока с пометками, приглашение на пару меропри€тий, пачка писем мес€чной давности.  ќт его прикосновени€ с бумаг подн€лось облачко пыли. √арри подумал, что отдавать ему все это раньше было бессмысленно – он бы все равно не знал, что с этим делать.

ќн выдвинул обитое кожей кресло и сел, тут же обнаружив, что стол —нейпа находитс€ точно напротив него, словно затем, чтобы…

ќторвавшись от своих заметок, молодой человек наблюдал, как —еверус провер€ет контрольные. ќн уже собиралс€ вернутьс€ к работе, когда ћастер зелий подн€л  голову и улыбнулс€ ему той полуулыбкой, которую так любил √арри. » то, что читалось в ней,  заставило его сердце  петь.

ќтдельные куски его жизни – вот все, что пам€ть возвращала ему. » хот€ они помогали, их было слишком мало. Ќапрасно прождав ещЄ несколько минут, √арри подн€лс€ и еще раз хорошенько огл€дел комнату напоследок.

√лубоко вздохнув, он осторожно вошел в спальню. ¬ их спальню и √арри наде€лс€, что там воспоминани€ нахлынут на него разом, но, к его разочарованию, ничего подобного не случилось.  ак всегда ниоткуда – и эта неизвестность безумно раздражала его – он знал, что спал на правой стороне кровати, ближе к огню. » хот€ мысль о том, что он спал здесь со —нейпом, все еще немного беспокоила его, она уже не вызывала тошноты,  как мес€ц назад. ¬озможно, он успел к ней привыкнуть или же знал что-то в  глубине души, но не помнил этого €сно.

» независимо от того, что он чувствует, ему нужно будет прин€ть решение – хочет ли он этого снова.

’от€ в последнее врем€ √арри все больше и больше  думал о том, что, возможно, он не остановит свой выбор ни на одном из претендентов. ќн улыбнулс€. »де€ о том, что так можно будет надрать задницы им обоим, казалась довольно привлекательной.

Ќо выберет ли он кого-то из них, или останетс€ один, нужно дать —нейпу €сный ответ. ¬рем€ шло, и √арри все отчетливей понимал, как несправедлив он был к человеку, который оказалс€ гораздо терпеливее, чем он мог представить. » даже без этого он был в долгу перед —нейпом.

√арри подошел к своей стороне кровати, проверил, как она пружинит, а затем вдруг повалилс€ вниз...

– Ќет! – закричал он и сел в кровати, холодный пот побежал у него  по спине.

Ќежные и сильные руки обн€ли его, а  перед глазами у него все ещЄ сто€ли лица погибших. ќн прижалс€  к теплому ото сна телу, лежащему р€дом, а  руки, которым под силу было прогнать любой кошмар, тихонько гладили его по спине. ћ€гкие губы ласково коснулись его лба и любимый голос прошептал:

 – “ише, хороший мой. Ёто просто сон. ¬се закончилось. “ы в безопасности.

ќн знал это,  но слезы все равно побежали по щекам,  сердце  заболело, а разум никак не мог примиритьс€ с  воспоминани€ми о кровавой резне, в которую превратилось  последнее сражение.  “ак много погибло, так много пострадало –  и телом и духом  –  так много семей оказалось  разбито,  с обеих сторон.  ак можно найти в этом причину дл€ праздника?

≈го уложили обратно, в уютное тепло постели  и повернули, прижав к знакомой груди. “олько тогда √арри дал волю слезам…   то-то гладил его по спине, шепча ласковые слова, которые он  не мог расслышать, но которые  все равно дарили ему покой и забвение.

¬оспоминание померкло, сменившись реальностью, и √арри ахнул. “аких кошмаров, как тот, что вспомнилс€ ему только что, он не видел с момента несчастного случа€, его беспокойные видени€ ограничивались более простыми, банальными, легко преодолеваемыми страхами. ћожет, потер€ пам€ти не така€ уж плоха€ вещь, в конце концов. ѕодумав об этом, √арри тут же фыркнул. Ќет, лучше помнить все и страдать, чем жить, не зна€, кто ты.

ѕодн€вшись с кровати, молодой человек рассе€нно поправил покрывало, подумав,   успокаивал ли его когда-нибудь ƒрако после кошмаров. ≈му придетс€ спросить, потому что вспомнить он не мог.

Ѕольше он не успел ни о чем задуматьс€, так как дверь ванной открылась и в спальню вошел абсолютно голый и ещЄ немного мокрый —еверус —нейп. ћастер зелий охнул от неожиданности, а √арри, вспыхнув, быстро ретировалс€ в другую комнату, насилу пыта€сь уложить в голове массу новых впечатлений.

¬ гостиной он попыталс€ вз€ть себ€ в руки, но мешало воспоминание об очень неплохих формах —нейпа. «начит, вот каков его муж – несмотр€ на то, что он приказал себе не смотреть, √арри пришел к выводу, что у него хороший вкус. ќн обдумал возможность побега, но упр€мство не позволило ему показать —нейпу, что он струсил. ¬зволнованный, он уселс€ на диван и прин€лс€ ждать, стара€сь не вспоминать, что произошло в этой комнате вчера.

¬сю ночь накануне ему не давали заснуть волнующие ощущени€, возникающие по всему телу при  прикосновении к брачной метке.

 огда несколько минут спуст€ по€вилс€ —нейп, молодой человек подумал, что он, должно быть, побил все рекорды по скорости одевани€, поскольку был с головы до п€т облачен в наглухо застегнутое школьное оде€ние, которое, насколько было известно √арри, невозможно сн€ть быстро, не порвав что-нибудь от нетерпени€.

Ќеожиданна€ мысль заставила его насторожитьс€, но он уже не пыталс€ разобратьс€ в подобных вспышках – хот€ именно эта оказалась слегка будоражащей...

– ѕрости, € не знал, что ты дома, – это прозвучало одновременно с —еверусовым:

– я удивлен, что ты вернулс€.

—мущенно усмехнувшись, √арри закончил:

– я должен был предупредить, что зайду. 

– ≈рунда, – спокойно ответил ћастер зелий. – “ебе не нужно приглашение, чтоб попасть в собственный дом.

√арри ответил бы, но его заворожило биение жилки на горле —нейпа, чуть выше воротника. ¬ыходит, он вовсе не… не так уж спокоен?

¬незапно ему расхотелось оставатьс€ здесь. —транно, но он не желал, чтобы —еверус стал свидетелем его воспоминаний. Ќе больше, чем ƒрако. √арри знал, что ƒрако сердитс€, когда он отказываетс€ рассказывать о том, что ему вспоминаетс€, но пока он не мог отличить пам€ть о реальных событи€х от вымысла и причуд воображени€, ему не хотелось информировать ни одного из соперников. ¬ конце концов, они были слизеринцами, а он – призом, за который они боролись. ѕусть он и гриффиндорец, но не глупец.

– Ё-э… € подумал, может, ты не будешь против прогулки вокруг озера? ƒождь перестал, так что ...

– Ёто было бы неплохо, – спокойно ответил —нейп, и √арри пон€л, что если он собираетс€ всерьез рассматривать профессора как своего возможного будущего партнера, нужно перестать называть его —нейпом, даже про себ€.

ћастер зелий запер дверь и вскоре они оказались под холодными лучами весеннего солнца. —пустившись к озеру, √арри прот€нул —еверусу его перчатки, тихо заметив:

– ћне жаль, что так получилось на ƒень —в€того ¬алентина. “вое приглашение пришло вместе с целой кучей других, и € не открыл его воврем€. ј затем по€вилс€ ƒрако и мы… я не хотел заставл€ть теб€ ждать.

ќн осмелилс€ посмотреть на профессора, пыта€сь решить, св€зано ли то, как дернулс€ мускул у  него на шее, с тем, что они разминулись в тот день, или  с тем, что его опередил ƒрако. ќднако голос —еверуса был спокоен:

– Ёто мо€ ошибка.  ћне следовало отдать приглашение лично, но из-за зан€тий и всего остального... – он заложил руки за спину, и снова стало заметно, как бьетс€ жилка у него на шее, чуть выше воротника. – “еперь это уже неважно. я надеюсь, ѕариж... не разочаровал теб€.

«Ћжец», – подумал √арри и только сейчас пон€л, что должен был почувствовать в той ситуации человек,  на котором он все еще был женат.

– я его, в общем-то, и не видел. ћы провели там только один вечер, – скучающе сообщил он. – Ќичего особенного. ѕообедали, немного прошлись по набережной и вернулись. Ўел дождь.

—еверус промолчал, но √арри заметил, что его бешено бьющийс€ пульс успокоилс€. ќни свернули на огибающую озеро дорожку, и некоторое врем€ молодой человек просто наслаждалс€ видом, наде€сь вспомнить хоть что-то. ќни почти сделали круг, когда √арри заметил:

– ћинерва говорит, что мы почти каждый день здесь гул€ли, даже зимой. » всегда молчали?

—еверус подумал, прежде чем ответить.

– »ногда, но € никогда не испытывал потребности заполн€ть молчание  пустыми разговорами, – он поколебалс€ и добавил: – ќбычно мы гул€ли вокруг озера перед ужином, чтобы сн€ть напр€жение после зан€тий. ћы часто сравнивали свои впечатлени€ о студентах... и обсуждали, как прошел день.

√арри показалось, что ћастер зелий чего-то недоговаривает и, заметив, в какой уединенный уголок они забрели, он задумалс€ – не означало ли «сн€тие напр€жени€» ещЄ и ... физический контакт. Ёта мысль чуть было не заставила его улыбнутьс€.

ѕозже, по дороге в замок, √арри решилс€ спросить о тех вещах, что не давали ему спать по ночам:

– —еверус, могу € задать тебе вопрос?

– “олько один? – губы профессора слегка изогнулись. Ќеужели он улыбнулс€? –  онечно, спрашивай.

– ¬се говор€т, что мы сблизились из-за моего разрыва с ƒрако. Ёто так?

ћастер зелий выгл€дел так, будто предпочел бы без палочки сразитьс€ с драконом, чем ответить, но он решительно прокашл€лс€ и сказал:

– я не знаю. ћы никогда это не обсуждали.

√арри откуда-то знал, что это только отчасти правда, но не стал настаивать.

– ћожно € спрошу еще кое о чем? Ќасчет вчерашнего?

ѕристально посмотрев на него, —еверус кивнул.

– “о, что ты предупредил мен€ вчера... о действии наших меток... ты сделал это потому что не хочешь возобновл€ть отношени€? “о есть, јльбус говорил, что у нас были проблемы, и главным образом из-за мен€. я требовал от теб€ то, чего ты не мог дать, и € подумал...

– јльбус слишком много болтает, – хмуро произнес ћастер зелий.

– ...€ подумал: почему  ты терпел мен€? ѕотому что действительно любил, или только чтобы избежать одиночества? – не получив ответа, √арри продолжил. – я имею в виду – если мы часто ссорились, и € был тому причиной... я не уверен, что сам хотел бы быть со мной.

—еверус выгл€дел смущенным:

– Ќаши ... размолвки не были настолько частыми, как говор€т, и € был так же ответственен за них, как и ты.

¬ подобное верилось больше, чем во все остальное, что √арри услышал до сих пор. ќднако это не было ответом на вопрос.

– я не могу прин€ть решение, пока не узнаю все. 

– Ќе нужно никакого решени€, – отрезал —нейп и √арри заметил, как он вздрогнул,  тут же пожалев о своей несдержанности. „то не помешало ему  добавить: – ћы женаты. Ёто само по себе должно сказать тебе все, что ты хочешь знать.

– Ќо € уже не тот, что раньше. ” мен€ больше нет... опоры. ћне нужно, чтобы ты сказал мне! – воскликнул √арри. – “ы когда-нибудь любил мен€?

—еверус прибавил шаг и молодому человеку пришлось сделать то же, чтобы не отстать. Ќеверо€тно! ќн задал такой простой вопрос, ну почему —еверус не может…

– ѕросто ответь! ѕожалуйста! – умол€л √арри.

ћастер зелий резко развернулс€ и, схватив √арри в объ€ть€, впилс€ ему в губы. ѕоцелуй был диким, необузданным. √арри откуда-то знал, что —еверус вложил в него все чувства, о которых не мог сказать вслух.  ¬ этом поступке не было никаких двусмысленностей –  только неприкрытое желание. „увства захлестнули √арри, он не смог сдержать стона, которому вторило эхо воспоминаний о других таких же стонах. ¬ нем закипела страсть и опь€н€ющее чувство жизни – настолько сильное, что грозило выплеснутьс€ наружу.

“ы св€зал себ€ об€зательствами с этим мужчиной –  ему почти удалось пон€ть, почему... ещЄ одно мгновение, и он будет знать…

—еверус оттолкнул его так резко, что √арри пошатнулс€, едва расслышав сдавленные извинени€ мужа перед тем, как тот стремительно удалилс€.

– ѕрокл€тье, —еверус! – закричал он в спину уход€щему ћастеру зелий. – ѕрокл€тье, – всхлипнул он.

ќн почти вспомнил.



Ќастроение сейчас - —онное
firstlogo (624x405, 26Kb)
¬ колонках играет - Ronan Hardiman - Gypsy

ћетки:  
 омментарии (0)

 ак и обещала) ‘анфик) яой) 1 часть) ¬сЄ не поместилось(

ƒневник

¬торник, 01 »юл€ 2008 г. 00:15 + в цитатник

 Better late than never
 јвтор: I Got TiredOfWaiting
ѕереводчик: Kirrsten (krisstys @ rambler.ru)
Ѕета: Weis
–ейтинг: PG-13
ѕейринг: √арри/—нейп
∆анр: Romance
Summary: √арри тер€ет пам€ть, и теперь —еверусу заново предстоит завоевать его доверие и его любовь.
Disclaimer: ¬се права на героев принадлежат ƒж. –оулинг
ќригинал:
http://archive.skyehawke.com/story.php?no=13691&chapter=1&font=&size=

 

 


– —еверус, € не уверен, что ты знаешь, как быть счастливым, – спокойно за€вил √арри, намазыва€ джем на тост.

», конечно же, именно в этот момент —еверус счастлив не был, особенно учитыва€, какой поворот прин€л их разговор. ¬ который раз.

– „его ты от мен€ хочешь, √арри? – хмуро поинтересовалс€ он.

ћолодой человек откусил кусочек тоста и вздохнул:

– Ѕыло бы неплохо увидеть, как ты улыбаешьс€, а ещЄ лучше – услышать твой смех.

– я улыбаюсь, – недовольно возразил —еверус.

– Ќет, – не согласилс€ √арри. – ¬се, что тебе удаетс€, это крива€ ухмылка.

ѕрежде чем ответить, —еверус терпеливо досчитал до дес€ти на двух €зыках.

– √арри, ты же знаешь, что € не склонен к легкомыслию. —амый неконтролируемый мой поступок за последнее врем€ – когда € слег, подхватив волшебный грипп, дес€ть лет назад.

– я и не требую от теб€ легкомысли€, родной. я знаю, что веселье совсем не в твоем характере... – аккуратно положив тост на тарелку, √арри ласково посмотрел на —еверуса и, будь они наедине, дело неизбежно закончилось бы нежной возней в постели. Ќо, как назло, или к счастью, они были не одни... – я только хочу... иногда мне просто нужно знать, что ты счастлив.

Ѕоже! Ќу почему он должен выставл€ть свои чувства напоказ? ѕочему √арри вынуждает его демонстрировать всем, что у них все в пор€дке? «а последние несколько недель молодой человек не в первый раз заводил подобные разговоры и хот€ они раздражали —еверуса, он сносил нытье √арри молча. Ќо теперь его терпению пришел конец. ћастер зелий не на шутку разозлилс€. ≈го возлюбленный тем временем продолжал говорить, печально уставившись в тарелку:

– Ќо если ты не ...

– ’ватит! я счастлив, черт побери! – рыкнул —еверус.

ќшарашенный, √арри смущенно извинилс€ и с пылающим от стыда лицом вернулс€ к завтраку.

 ое-кто из студентов и некоторые преподаватели с любопытством уставились на них, но ћастер зелий не обратил на них никакого внимани€. ««амечательно, – мрачно подумал он. – ≈щЄ одно утреннее представление семейства —нейп-ѕоттер». ≈сли бы он не любил паршивца всем сердцем, то ни за что не согласилс€ бы терпеть подобное. ƒаже несмотр€ на прив€занность, что он питал к молодому человеку, —еверус отча€нно желал, мол€ всех богов, чтобы √арри, наконец, вырос. Ќо единственное, что он мог сейчас сделать – крепко сжать под столом руку мужа, безмолвно прос€ прощени€.

ѕон€в все без слов, √арри слабо улыбнулс€ ему, и —еверус был единственным, кто смог прочесть в его глазах раска€ние.   сожалению, ему частенько приходилось это делать.  огда же √арри опустил глаза и едва заметно кивнул, ћастер зелий убрал руку и спокойно спросил:

– ћогу € теперь просмотреть почту? – и пот€нулс€ за конвертом, который доставили во врем€ завтрака.

√арри прот€нул ему письмо, и не успел он выпустить конверт из рук, его окатила волна магии. — ослепительной вспышкой скрытое в послании прокл€тье освободилось и поразило √арри, окутав его зеленым дымом. —еверус не успел даже пошевелитьс€.  оротко вскрикнув, юноша потер€л сознание и повалилс€ на пол. ќставшийс€ от конверта пепел высыпалс€ из обм€кшей руки.

 * * *

 – √арри? “ы слышишь мен€?

√арри снилось, как кто-то ласково гладит его по голове. ќх, а вот кто-то поцеловал его в лоб.  то говорит с ним так нежно? Ќаверн€ка не ƒрако.

– ѕожалуйста, проснись. я обещаю, что буду улыбатьс€, √арри, только открой глаза, – уговаривал бархатный голос. ”говаривал? «начит это точно не ƒрако. ƒрако никогда ничего не просил.

– ѕоппи? – в при€тном голосе послышалось отча€нье.

– Ѕольше мы ничего не можем сделать. Ќадо подождать, – чь€-то рука сжала ладонь √арри. – ћы сн€ли прокл€тие, но пока он не придет в сознание, € не смогу точно сказать, сколько вреда оно нанесло. я сожалею, —еверус.

«—еверус? —еверус —нейп?» – √арри распахнул глаза и первое, что он увидел – белый потолок. ќн повернул голову в сторону человека,  с при€тным голосом. “очно, —нейп. ћастер зелий сидел у изголовь€ кровати, в которой лежал √арри, и держал его за руку. ”лыба€сь. Ўироко улыба€сь. √арри прикрыл глаза, чтобы не видеть этот ужас, и застонал. Ёто был не просто сон, это оказалс€ самый насто€щий кошмар.

– √арри? “ебе больно? – встревожено произнес тот самый, ласковый голос. ѕрохладна€ рука коснулась щеки юноши, а легкий поцелуй – губ.

ѕоцелуй? ќт —нейпа? ќтча€нно жела€ оказатьс€ подальше от грозного ћастера зелий, непон€тно зачем сид€щего у его кровати, √арри попробовал отодвинутьс€, но запуталс€ в оде€ле. Ќежные, но настойчивые руки удержали его. ёноша оказалс€ настолько слаб, что ему осталось только подчинитьс€. » он снова оказалс€ на прежнем месте, р€дом со —нейпом.

– “ише, √арри, успокойс€. ¬се в пор€дке. “ы в лазарете ’огвартса.

«≈стественно, где еще € мог оказатьс€?» – если бы головна€ боль прекратилась хоть на минуту, юноша рассме€лс€ бы. „ерт, должно быть бладжер ударил его сильнее, чем обычно. ќн ощутил м€гкое дыхание на лице, и еще один поцелуй коснулс€ его щеки.

¬ панике √арри резко отпр€нул, распахнув глаза.

– ѕрофессор! – воскликнул он, стара€сь отодвинутьс€ подальше, насколько позвол€ла кровать. ¬ытерев слезы, навернувшиес€ на глаза от боли, юноша настороженно уставилс€ на —нейпа. “от застыл, будто окаменев, и только жилка, неистово бьюща€с€ на шее, выдавала его волнение. » √арри отчего-то испугалс€ еще сильнее.

ѕару минут они пристально смотрели друг на друга; в глазах —нейпа застыла странна€ обезоруженность, словно он был совершенно раздавлен и не знал, что делать. ќн все еще держал руку √арри в своей ладони. Ќаконец ћастер зелий закрыл глаза и потер€нно прошептал:

– √арри?..

«ѕоттер, идиот, ненормальный, прокл€тый гриффиндорец» – таких эпитетов юноша ожидал от —нейпа, но никак не «√арри», и уж точно не произнесенного таким тоном, словно профессора действительно волнует его самочувствие. ¬едь √арри прекрасно знал, как все обстоит на самом деле. —корее всего, он спит – и мальчик взмолилс€, чтобы именно так все и было.

– ѕослушайте, € не знаю, кто вы, но точно не —нейп. “ак что держитесь от мен€ подальше, – осторожно произнес он. » неожиданно дл€ себ€ ощутил укол досады оттого, что оказалс€ прав – насто€щий —нейп никогда бы не позволил себе выгл€деть таким у€звимым, таким беззащитным, из-за него и перед ним.

– √арри, € ... – снова заговорил лже-—нейп.

– —еверус, позволь мне, – спокойно произнесла ѕоппи, но юноша видел, что она тоже взволнована и озадачена.

– ’орошо, – едва кивнул тот.

ѕоппи деловито вручила √арри кубок с обезболивающим зельем, которое он послушно выпил и несколько минут терпеливо ждал, пока она его обследовала. Ќаблюда€, как медсестра погл€дывает на самозванца, ѕоттер начал понимать две вещи. ѕервое: ее беспокойство прежде всего было св€зано с мужчиной, сто€щим по другую сторону кровати, и второе – это действительно должен был быть —нейп, потому что ѕоппи вела себ€ так, будто это был он. √арри же все казалось каким-то нереальным.

– ¬се нормально, кроме небольшого сотр€сени€ мозга, – медсестра сочувственно посмотрела на ћастера зелий и снова повернулась к юноше, – физически с вами все прекрасно, мистер ѕоттер, но давайте-ка проверим ещЄ кое-что, – она придвинула к кровати стул и т€жело опустилась на него, быстро взгл€нув на —нейпа.  √арри пон€ти€ не имел о чем они перегл€дывались: –  акой сейчас год, мистер ѕоттер?

«√од? „то за бред?»

– 1997, – раздраженно ответил он.

“о, как сбилось дыхание —нейпа, подсказало ему, что ответ неправильный.

– » на каком вы курсе? – спросила медсестра, как ни в чем ни бывало.

– Ќа шестом, – √арри забеспокоилс€.

– » как вы думаете, почему вы оказались здесь?

«десь? “о есть, в лазарете? —транный вопрос… Ќо тут √арри вспомнил бладжер…

– Ё-э… мы играли с ’афлпафом… я не успел увернутьс€?

«а шелестом мантии стон —нейпа был почти неразличим. ѕовернувшись к профессору,  которого минуту назад он так тщательно игнорировал, √арри был потр€сен тем, как исказилось от боли его лицо. ѕо крайней мере, он думал, что то была боль. —ейчас гримаса —нейпа напомнила ему те несколько моментов, когда √арри сумел блокировать ментальное вторжение профессора во врем€ зан€тий ќкклюменцией. ѕостойте-ка… окклюменци€… п€тый курс… „то-то случилось на п€том курсе… јмбридж! Ўестой курс? – ƒамблдор. –азве ему не запретили играть? ƒа, точно, √арри хорошо это помнил!

– »ли нет? – неуверенно произнес юноша. - ћне ведь нельз€ играть, верно?

Ќе обратив на его слова никакого внимани€, мадам ѕомфри прот€нула руку к —нейпу:

– —еверус ...

– Ќет! Ёто невозможно… – произнес тот и осекс€, уставившись вдаль. ќн резко развернулс€ и его манти€ взметнулась. – я сообщу директору, – и он исчез, не услышав, или не жела€ слышать ее оклик.

– Ѕоже мой, – расстроено пробормотала ѕомфри. – Ёто ужасно.

√арри постаралс€ пон€ть, что произошло, но вскоре оставил эти бесплодные попытки и спросил:

– „то случилось? ћадам ѕомфри! „то случилось? – повторил он, но медсестра словно не слышала его.

«¬ольдеморт снова вторгс€ в мой разум? »з-за этого —нейп был здесь?» – гриффиндорец попыталс€ сесть:

– ƒа что такое...

– ”спокойс€, – ѕомфри уложила его обратно. – я знаю, что у теб€ много вопросов, √арри, но, думаю, лучше всего на них ответит твой… – дверь лазарета открылась и медсестра запнулась: – директор. ƒа, веро€тно, так будет лучше, – пробормотала она, когда в комнату вошел старый маг. ћедленными, размеренными шагами јльбус ƒамблдор направилс€ к √арри и т€жело опустилс€ на стул, с которого только что подн€лась ѕоппи. √арри подумал, что ƒамблдор выгл€дит ужасно постаревшим.

– √де —еверус? – требовательно спросила ѕомфри, осторожно взгл€нув  на юношу.

– ќн очень расстроен, – ƒамблдор внимательно и отчего-то печально погл€дел на гриффиндорца и вздохнул. – я попросил его подождать снаружи, пока € не поговорю с √арри.

—тарик чего-то недоговаривал. »нтересно, почему? » почему у них такие расстроенные лица? —ердце √арри зачастило, как после хорошей пробежки.

– ƒиректор, что происходит? – спросил он настолько вежливо, насколько позвол€ло волнение.

– ƒавай проверим, √арри, прав ли €. —ейчас дев€носто седьмой год, ты учишьс€ на шестом курсе, и не помнишь, как оказалс€ в лазарете. ¬ерно? – когда √арри кивнул, ƒамблдор продолжил: –  акое последнее событие ты помнишь?

√арри попыталс€ вспомнить – вот он сидит пр€мо на полу кабинета «елий, палочка —нейпа поднимаетс€, чтобы в очередной раз метнуть в него «Legilimens»… „ерт! “ак вот, что случилось! —альный ублюдок... ≈два сдержавшись, √арри выдавил:

– ћои зан€ти€ со —нейпом вчера вечером.

– — профессором —нейпом, – автоматически поправил ƒамблдор.

«ƒа кака€, к черту, разница! —нейп, —нейп, —Ќ≈…ѕ!» – вызывающе прокричал про себ€ √арри.

– Ќе нужно, – м€гко произнес директор и юноша в очередной раз поразилс€ способност€м старого мага – он ведь не вымолвил ни слова.

– ј если € скажу, √арри, что со времени того зан€ти€ прошло почти двадцать лет, что ты подумаешь?

– я подумаю, что вы сп€тили, – не колебл€сь ответил √арри и виновато добавил, – сэр.

ƒамблдор усмехнулс€:

– ѕри других обсто€тельствах, ты, веро€тно, был бы прав, но пока € хочу, чтобы ты
послушал сам себ€, √арри. ѕрислушайс€ к своему голосу, – велел он.

– «ачем мне... – начал юноша и осекс€. Ёто был не его голос. Ётот голос был более резким и глубоким, чем легкий тенор, который он помнил. –  ак ...

ƒамблдор успокаивающе погладил его по плечу.

– ћне жаль, √арри, но неделю назад тебе в руки попало письмо с прокл€тьем, стирающим пам€ть.

– Ќо ...

ƒамблдор предупреждающе подн€л руку:

– ѕозволь мне закончить. я знаю, что это будет дл€ теб€ большим ударом, но сейчас уже не дев€носто седьмой год, ты не на шестом курсе, и оказалс€ здесь вовсе не из-за квиддичной травмы, и даже не из-за окклюменции.

– Ёто вы так думаете, – €довито хмыкнул юноша.

ƒамблдор понимающе усмехнулс€.

– √арри, сегодн€ 10 €нвар€ 2016 года, тебе тридцать п€ть лет, и ты преподаватель «ащиты от темных искусств в ’огвартсе, – достав из кармана маленькое зеркальце, старик немного увеличил его и молча прот€нул молодому человеку.

“от тр€сущимис€ руками схватил зеркало, но загл€дывать в него не торопилс€, его разум отказывалс€ воспринимать слова ƒамблдора. ≈му тридцать п€ть? Ќе может быть…  онечно, его голос изменилс€, но это ничего не значит!

– Ќо это не объ€сн€ет почему —нейп был здесь… почему… – √арри подавил тошноту, – почему он целовал мен€?..

¬ глазах ƒамблдора по€вилось странное выражение – боль?.. – как и у —нейпа, чуть раньше.

– —еверус имел на это полное право, – печально ответил директор, – учитыва€, что последние п€ть лет он €вл€етс€ твоим мужем.

√арри порывисто сел и у него в голове загудело от боли. «абытое зеркало упало на постель.

– ћужем?! ¬ы рехнулись? – воскликнул он.

ћадам ѕомфри ринулась к нему с кубком успокаивающего зель€, но он успел заметить горькую улыбку ƒамблдора. ƒаже несмотр€ на микстуру √арри тр€сло так, что зубы стучали.

– Ћадно. ƒопустим, € вам верю, – процедил он. – „то заставило мен€ пойти на это? Ќам пришлось совершить брачный ритуал, чтобы укротить мою магию? »ли что? – спросил √арри с отча€нной надеждой. Ѕоже! Ѕрак со —нейпом! ќдна мысль о том, чтоб оказатьс€ р€дом со —нейпом, была невыносима, не говор€ уже о… молодой человек почувствовал, как его рот наполнилс€ желчью.

ƒамблдор, усмехнулс€ и покачал головой:

– “ы начиталс€ готических романов мадам ѕинс, – √арри ошарашено уставилс€ на директора и тот объ€снил: – “ы увлекс€ ими, когда только начал работать здесь, что, между прочим, случилось более дес€ти лет назад.

ƒес€ть лет? ƒата ошеломл€ла. ѕочувствовав, как в бедро впилось что-то острое, √арри пошарил среди оде€л и вытащил зеркало. Ќо прежде чем он успел загл€нуть в него, ƒамблдор заметил:

– ќтвеча€ на твой вопрос, могу сказать, что теб€ никто не принуждал. «а все врем€, что вы провели вместе, насколько € могу судить, в ваших отношени€х с —еверусом все было абсолютно добровольно и взаимно.

ћерлин! —нейп в самом деле его муж! √арри чуть не вырвало.

– я могу побыть один, сэр? – нат€нуто спросил он.

–  онечно, мой мальчик, – ответил директор, хот€ было очевидно, что ему совсем не хочетс€ уходить. –  огда захочешь поговорить, ты знаешь, где мен€ найти. ѕароль – паточный пирог.

– —пасибо, сэр, – рассе€нно ответил √арри, беспокойно барабан€ пальцами по зеркалу. ќн пождал, пока ƒамблдор, и мадам ѕомфри вышли, и с помощью заклинаний, о которых даже не подозревал, что они ему известны, проверил зеркало. Ёто дало ему небольшую отсрочку. » вот, наконец, дрожащей рукой √арри подн€л его и увидел знакомое, но изр€дно шокированное лицо.

  * * *

ѕо дороге к кабинету директора —еверус снова успел пожалеть, что усовершенствовал заклинание невидимости. ¬идеть отвращение на лице √арри три дн€ назад было почти так же больно, как и вести нат€нутую беседу с ним на следующий день, когда он отча€нно прилагал все усили€, чтобы убедить молодого человека в своей искренности, в то врем€ как тот лишь вздрагивал, отодвига€сь от него, тем самым причин€€ —еверусу невыносимую душевную боль. ≈сли он не хочет повторени€ печального опыта, ему придетс€ прислушатьс€ к пожеланию √арри «чтобы —нейп оставил его в покое».

ћастер зелий избегал и јльбуса тоже, зна€, что директор спрашивал о нем. ќн лишь отправил с совой просьбу подыскать ему замену. —егодн€ утром ему пришел ответ, в котором ƒамблдор недвусмысленно давал пон€ть, что настаивает на встрече. „ерт! Ќужно просто сказать, чтобы старик раз и навсегда оставил его в покое!

ƒверь в кабинет директора приветливо распахнулась перед ним и ћастер зелий вошел, гордо подн€в голову. » тут же вздрогнул от веселого приветстви€:

– —еверус!  ак € рад теб€ видеть! – как старик мог радоватьс€ в подобной ситуации?

—нейп ничего не ответил и удовлетворенно отметил, что улыбка исчезла и с лица ƒамблдора. ¬от и славно. —крипнув зубами, ћастер зелий рыкнул:

– јльбус, пожалуйста, найди мне замену, – вот, он сказал это лично, дело сделано! » он развернулс€, чтобы уйти.

– Ќет, —еверус, € не могу.

—нейп замер. ƒиректору захотелось поиграть? ” него было неподход€щее дл€ игр настроение. ћедленно обернувшись, он прошипел:

– „то?

– —€дь, —еверус. я знаю, что с твоим слухом все в пор€дке, – невозмутимо за€вил јльбус.

—нейп сел и, одарив директора свирепым взгл€дом, решил подождать и вы€снить, что тот задумал, возмущенный тем фактом, что рука старика даже не дрогнула, пока он разливал по чашкам чай.

– „аю, —еверус? – терпеливо спросил тот.

Ёто не стоило даже пререканий, так что ћастер зелий неохотно прин€л чашку из рук старика и поудобней устроилс€ в кресле. ѕот€гива€ горькую жидкость, он старалс€ приготовитьс€ к непри€тным сюрпризам, которые, он был уверен, об€зательно последуют.

– „то именно ты хочешь услышать, јльбус?

ƒамблдор улыбнулс€:

– “олько то, о чем ты не хочешь разговаривать, мой друг, – и спросил, посерьезнев: –  ак твои дела?

– ј как ты думаешь? – огрызнулс€ —еверус, пролив чай на блюдце. ѕробормотав заклинание, он вернул жидкость в чашку. – я не... – он сдалс€ и пожал плечами.

– я так и думал, – јльбус печально кивнул. – я слышал, ваш с √арри разговор оказалс€ не слишком плодотворным?

—корее мучительным, особенно рассказы о тех, кого √арри потер€л за долгие годы и почему. —еверус резко подн€л голову. ≈го мысли казались горькими, словно чай.

“ы говорил с ним, јльбус? – спросил он, ненавид€ себ€ за надежду, прозвучавшую в голосе, почти так же сильно, как и за неведение.

– ¬сего раз. ќн попросил оставить его в покое на некоторое врем€, и € посчитал нужным удовлетворить его желание, – ƒамблдор кашл€нул. –  ак € поступал и с тобой, хоть ты и не просил об этом.

—еверус удивилс€. ќн думал, что √арри захочет поговорить о случившемс€ со своим наставником.

–   „его ты на самом деле хочешь от мен€, мой мальчик?

– Ќайди мне замену.

– “ы уверен? – —еверус не знал, почему јльбус выгл€дит таким удивленным; в конце концов, эта просьба дл€ него не новость. ƒиректор еще раз внимательно посмотрел на него, отставив чашку: – ѕочему?

—нейп не мог заставить себ€ взгл€нуть на старика, не хотел видеть в его глазах жалость.

– ћне нужно врем€, чтобы изучить то прокл€тие. ¬озможно, € найду способ вернуть √арри пам€ть.

–  ак будто ты не этим занималс€ все последние дни, – пробормотал јльбус. ќн повернулс€ к окну, взгл€нув на стремительный бег облаков по зимнему небу. – Ќо это веска€ причина. я могу дать тебе неделю. ƒостаточно?

– ¬р€д ли. я рассчитывал на мес€ц, – чтобы привести все дела в пор€док, понадобитс€ ничуть не меньше.

јльбус проницательно посмотрел на ћастера зелий:

– ќчень хорошо, пусть будет мес€ц. ј если ничего не выйдет?

—нейп не хотел думать о неудаче, но…

– “ы поговоришь с ним обо мне? – когда он произнес это, его желудок будто опалило огнем.

– ќ чем именно? – проницательно уточнил ƒамблдор.

ѕрокл€тие, он не собираетс€ изливать душу!

– ќ нашем браке. я пыталс€, но…

– —еверус, ты знаешь, что € не могу.

Ќеужели јльбус хочет, чтобы он умол€л? ќн скорее...

– јльбус, пожалуйста. ќн всегда прислушивалс€ к тебе больше, чем следовало. ќн поверит тебе.

– Ќет, —еверус. я в самом деле не могу ...

”пр€мый мерзавец!

– ѕочему нет?

– ѕо нескольким причинам, – за€вил директор: – ¬о-первых, у мальчика было всего несколько дней, чтобы подумать о своем положении и, несмотр€ на его физический возраст, сейчас он именно мальчик. ¬о-вторых, его воспоминани€ могут не вернутьс€ – ни через день, ни через мес€ц, вообще никогда. Ёто означает, что люба€ инициатива дл€ возобновлени€ ваших отношений должна исходить от теб€. Ќикто другой не сможет объ€снить √арри, что он значит дл€ теб€. —амое большее, что € или кто-то другой может ему предложить – домыслы, а это плохой способ завоевать его сердце, – ƒамблдор загнул третий палец и замолчал.

—еверус мрачно ссутулилс€:

– ј в-третьих?

¬згл€д јльбуса устремилс€ вдаль, и он спокойно за€вил:

– “ы знаешь, что € сделал... оговорку, заключа€ ваш брак.

—нейп резко подалс€ вперед, забыв о чашке, которую держал в руках, и настороженно ответил:

– я подозревал. Ќо ты все же св€зал нас.

—ерьезный взгл€д голубых глаз буквально пронзил его и ћастер зелий чуть не выронил чашку, когда јльбус ответил:

– ƒа, но только потому что √арри убедил мен€, сказав, что предпочтет один миг с тобой, чем целую жизнь без теб€.

—еверус т€жело опустилс€ назад, полностью уничтоженный:

– «начит, ты все-таки не одобрил его выбор. ј €-то думал… – медленно произнес он.

– Ќет, мне всегда казалось, что вы подходите друг другу. ћо€ оговорка была вызвана эмоциональной незрелостью самого √арри. я волновалс€ за теб€, —еверус, – ответил јльбус, склонив голову.

ƒа, гор€чий, порывистый, равнодушный, отдающий все или ничего – таким был его √арри, и когда-то у —еверуса было все… теперь у него не осталось ничего.

– ¬о многих отношени€х √арри не знает, что значит любить, – договорил ƒамблдор.

—нейп безрадостно усмехнулс€:

– ј € знаю?

– ƒа, – кивнул ƒамблдор. – √ораздо лучше него. “ы прекрасно понимаешь, что нужны усили€ и согласие, чтобы не просто получить что-то, заслуживающее внимани€, но и удержать это. “ы столько лет любил √арри. я видел, как неустанно ты старалс€ заслужить его любовь и доверие. Ќе заблуждайс€, —еверус. ¬ отличие от твоих недоброжелателей, € всегда знал, почему вы вместе, – и ƒамблдор загнул четвертый палец.

– „то ещЄ? – сердито фыркнул —нейп. – √овори, старик, – и когда ƒамблдор лишь многозначительно подн€л бровь, неохотно добавил: – ѕожалуйста.

– ƒрако.

– ћалфой?

– ќн заходил ко мне сегодн€ утром и задал несколько интересных вопросов.

– Ќапример?

– Ќапример, есть ли у него законное право ухаживать за √арри.

– „то? ќн не может! √арри замужем!

јльбус поставил чашку на стол и сложил руки на животе: – “олько теоретически. “ы – да, но √арри – нет. » у ƒрако есть право.

– ѕочему этот подлый ...

– ¬ообще-то, он не скрывает своих намерений. я не думаю, что в данный момент ƒрако хочет чего-то большего, чем просто узнать сегодн€шнего √арри получше. ќднако если мистер ѕоттер окажетс€ достаточно внушаемым...

– јльбус! “ы не можешь позволить ему.

–   сожалению, у мен€ нет выбора. «акон более чем определен: ты не можешь подтвердить, что ваши об€зательства были взаимными, пока √арри сам не вспомнит о них, но при этом ты не должен на него давить, – —еверус нахмурилс€ еще больше. – Ќо € не думаю, что ты на такое способен. » пока он не определитс€, и ты, и ƒрако вправе ухаживать за ним. ƒрако за€вил, что второй шанс выпадает лишь однажды, если выпадает вообще, и, как € понимаю, будучи истинным слизеринцем, наш профессор по „арам собираетс€ использовать свой шанс, пока есть возможность.

– ј мо€ жизнь?.. мое счастье? – прошептал ћастер зелий.

– “ы заслуживаешь счасть€, —еверус, но и √арри тоже. ѕостарайс€ сделать все, чтобы убедить твоего мужа в своих чувствах, но, если ты любишь его, позволь ему сделать собственный выбор, исход€ из сложившейс€ ситуации. » если этот выбор будет означать, что тебе нет места в его новой жизни, тогда…

“огда…

– “ы высказал свое мнение, јльбус, и € прислушаюсь к нему, – сухо произнес —нейп.

јльбус печально кивнул:

– ћне очень жаль, —еверус, но, может быть, твоему счастью пришел конец.

* * *

ƒаже если √арри не верил своему собственному, очень изменившемус€, отражению в зеркале, перемены в красивом мужчине, непринужденно расположившемс€ в кресле у камина, убедили его окончательно.

ќн ещЄ не успел распаковать вещи в комнате дл€ гостей, которую выделил ему јльбус, когда раздалс€ стук в дверь. ѕодумав, что это может быть —нейп, √арри заколебалс€, но услышав с той стороны двери вежливый тенор:

– √арри, это €, – совсем не похожий на голос ћастера зелий, с любопытством пошел посмотреть, кто там.  азалось, прошла цела€ вечность, прежде чем он узнал неожиданного гост€.

– ƒрако! – воскликнул молодой человек и заключил того в объ€ть€.

¬ ответ ћалфой тоже обн€л его, впрочем, без энтузиазма. ќсознав это, √арри покраснел и поспешно отступил назад.

– ѕрости, – пробормотал он, – “ы зайдешь?

– ќб€зательно, – кивнул ƒрако, но когда гриффиндорец попыталс€ закрыть за ним дверь, блондин остановил его. – Ћучше пока оставить еЄ так, – заметил он, пристально гл€д€ на √арри.

– Ё-э… ладно, – запнулс€ тот, оставив дверь приоткрытой.

ѕокачав головой, ƒрако открыл еЄ полностью.

– я не верил слухам, но это только что их подтвердило.

– „то подтвердило? – неуверенно поинтересовалс€ гриффиндорец.

– √арри, ты замужний человек, а € нет. Ќам не следует оставатьс€ наедине при закрытых двер€х, – объ€снил ћалфой, вход€ в комнату. – я, конечно, ценю твой энтузиазм, – добавил он, озорно прищурившись, – но € совершенно уверен, что —еверус был бы крайне недоволен, узнав, что € посмел прикоснутьс€ к тебе хот€ бы пальцем.

«– —еверус, € не уверен, что ты знаешь, как быть счастливым», – воспоминание исчезло прежде, чем √арри смог его удержать.

– ј если бы вы со —нейпом были наедине, он оставил бы дверь открытой? – мрачно спросил он.

ƒрако усмехнулс€:

– ¬р€д ли. Ќо ведь € не его бывший любовник, в отличие от моего почившего, но неоплаканного отца.

– —нейп был любовником твоего отца? – переспросил √арри, содрогнувшись от отвращени€

– ј теперь он твой муж, – спокойно напомнил ему ƒрако.

– “ехнически, да. Ќо € не чувствую себ€ его мужем. я даже не помню наш брак.

– √арри, он твой супруг. “ы не можешь игнорировать этот факт.

√арри мрачно подумал, что очень даже может, только вот никто ему не позволит. ¬се так запутанно! ќн состоит в браке с ненавистным мужчиной, в то врем€ как истинный предмет его желаний стоит пр€мо перед ним, недос€гаемый. » как он теперь должен относитьс€ к человеку, который когда-то был его возлюбленным, если даже не знает, из-за чего они расстались? “ем более что его все еще влекло к ƒрако и он не помнил, когда было по-другому. ¬ самом ли деле они разорвали отношени€, или просто расстались на врем€?

– Ёто нечестно, – расстроено пробормотал он.

–  онечно, нет. » особенно – по отношению к —еверусу, – упрекнул его ћалфой.

– ƒа ну? — чего вдруг? я вообще не понимаю, как мог к нему прив€затьс€! “о он добр – если в такое вообще можно поверить – то, через минуту, холоден, как всегда. “олько вчера он принес мне в лазарет цветы, а стоило мне их чуть-чуть отодвинуть, выкинул их в мусорное ведро. ќн просто неуравновешенный!

– √арри! ќн любит теб€!  онечно, он выбит из колеи, – терпеливо, словно ребенку объ€снил ƒрако. Ќо, увидев, что это лишь распалило недовольство гриффиндорца, добавил: – » потом, очень грубо отвергать такой подарок. Ѕыть вежливым не так уж трудно.

«я не стану дутьс€», – √арри попыталс€ прогнать с лица сердитое выражение.

– я не хотел показатьс€ грубым, но мне просто не хотелось... его поощр€ть, – пробормотал он, уставившись на сто€щую на столе узкую вазу с трем€ алыми розами.

…втор€ губам, скольз€щим по телу, розовый аромат заполнил его чувства, пробудив желание,  пронзительное и сладостное, как м€гкие лепестки, усыпавшие согретую сном кожу ...

√арри невид€ще уставилс€ на незамысловатое кольцо на безым€нном пальце его правой руки.

ƒрако, наблюдающий за ним, казалс€ обеспокоенным.

– —еверус хороший человек, и он хорошо относилс€ к тебе, – серьезно произнес он. – Ќи у кого не возникало ни малейших сомнений, сколько ты… – он вздохнул, будто вынужда€ себ€ продолжать, – что ты значишь дл€ него.  онечно, он раздавлен случившимс€, – ћалфой отвернулс€ и его голос погрустнел. – ƒумаю, дл€ него просто невыносимо было в одно мгновение потер€ть твою любовь.  ак бы ты чувствовал себ€ на его месте?

«я и так на его месте» – горько подумал √арри. Ќаходитьс€ р€дом с ƒрако и не иметь возможности к нему прикоснутьс€ – это причин€ло адскую боль.  огда он осознал, как, должно быть, чувствовал себ€ —нейп, √арри стало ужасно стыдно, почти так же, как когда он вытащил розы из мусорной корзины, после того, как разгневанный ћастер зелий покинул лазарет. Ќо признатьс€ в этом молодой человек не торопилс€. ¬место этого он спросил:

– я, конечно, рад видеть теб€, но... почему ты здесь?

—ветловолосый мужчина пожал плечами и улыбнулс€ – √арри хорошо знал эту привычку. ќбычно ƒрако прогон€л так ненужные мысли, скрыва€сь за маской напускного весель€. Ќо ответ слизеринца прозвучал искренне:

– Ќу, во-первых, теперь € преподаю здесь „ары, а во-вторых, € пришел предложить тебе свою дружбу.

– ƒружбу? – недоверчиво уточнил √арри.

– ƒружбу, – решительно кивнул ƒрако.

– » только?

– ѕока, да... – подстраховалс€ тот. – Ёто немного запутанно. ѕрактически, как ты и сказал раньше, ты не замужем. ќднако, с этической точки зрени€, это не так. “о есть, практически, € могу ухаживать за тобой, но, веро€тно, не должен. ѕусть даже € и хочу этого, как и ты, но не желаю разрушать твой брак. —еверус искренне предан тебе, и если бы не он, € не стал бы откладывать ухаживание. Ќо однажды € совершил ужасную ошибку и он... ладно, это уже неважно.

√арри подумал, что, как раз, очень важно, но решил на врем€ отложить вопросы.

– √ораздо важнее то, что теперь у мен€ по€вилс€ шанс, – продолжал ƒрако. – Ќо пока ты не готов прин€ть окончательное решение, € буду тебе… другом. „еловеком, с которым ты сможешь поговорить в любой момент. ¬едь всех остальных, к кому ты мог бы обратитьс€, насколько мне известно, уже нет.

Ёто стало ещЄ одним, страшным ударом – стара€ боль вернулась с новой силой, но прин€ть ее теперь оказалось на удивление легко, словно √арри уже отгоревал и похоронил ее, много лет назад. —ириус, √ермиона, –он, –емус были мертвы. » только —нейп пр€мо ответил на вопросы юноши, когда тот отважилс€ их задать – на следующий день после пробуждени€ в этом кошмаре. √арри пришлось отдать ему должное – в то врем€ как остальные, навещавшие его в больничном крыле, не объ€сн€ли ровным счетом ничего, именно ћастер зелий рассказал ему правду о его нынешнем положении и то, что все, кого он любил, умерли. ¬се, кроме ƒрако. » снова √арри ощутил острый укол совести, вспомнив, как резко он отшатнулс€ от —нейпа, от его искренней попытки успокоить, утешить.

– » кто теперь мои друзь€? – поинтересовалс€ он.

ƒрако с готовностью ответил:

– —еверус, конечно же. ≈ще ты любил подолгу беседовать с ћинервой и ѕоппи, иногда с јльбусом. ¬не ’огвартса? Ќе знаю. ѕосле того, как вы с —еверусом стали супругами, € не следил за твоей личной жизнью но, полагаю, ты осталс€ в школе, чтобы избежать ненужной публичности.

– ј ты? – полюбопытствовал √арри.

ƒрако вспыхнул:

– ћы с тобой всегда были... друзь€ми, но не больше, с тех пор как... – он неловко поерзал.

– я уже говорил, что совершил большую ошибку, но когда € полностью осознал, насколько она серьезна, вы с —еверусом уже были вместе, и из уважени€ к вашим чувствам € осталс€ в стороне.

√арри это показалось очень странным, он представить не мог, что заставило ƒрако ћалфо€ добровольно соблюдать дистанцию. » на что его слизеринец из слизеринцев надеетс€ теперь? ƒаже люб€ ƒрако, √арри хорошо знал – тот никогда не отличалс€ альтруизмом и крайне редко делал что-то не только дл€ себ€.

– ѕочему ты говоришь мне все это? – наконец задал он главный вопрос.

ƒрако вздохнул и уставилс€ вдаль.

–  огда стало €сно, что у нас с тобой вр€д ли что-то получитс€, больше всего ты ненавидел мою скрытность. “ебе всегда хотелось знать, что € думаю, что чувствую, – блондин пожал плечами. – ј мне казалось, что это не твоЄ дело, и € отталкивал теб€. “еперь, огл€дыва€сь назад, € понимаю, что так ты просто про€вл€л заботу. “ы нуждалс€ в том, к чему € совершенно не привык. я попробую не совершать таких ошибок снова, – ƒрако посмотрел на пылающий в камине огонь, – √арри, € любил теб€ тогда, никогда не переставал любить, и когда € пон€л, что —еверус завоевал твое расположение... – он обернулс€ и пылкость его признани€ заставила сердце гриффиндорца забитьс€ сильней. –  ак бы мне ни хотелось, € никогда не вмешивалс€ в ваши отношени€ с —еверусом. “еперь же, когда благодар€ слепому случаю у мен€ по€вилс€ второй шанс, € не упущу его. » хоть € бы никогда намеренно не сделал ничего, чтобы навредить —еверусу... – ƒрако медленно приблизилс€ к √арри и прит€нул его к себе. ¬от теперь это был слизеринец, которого помнил √арри. »стинные, недавние воспоминани€ смешались с его мечтами и снами. Ѕоги, как ему не хватало этого! ≈го захватил совершенный поцелуй, гармони€ губ и сердец, столь знакома€, и все же болезненно нова€. ѕовзрослевшее тело реагировало медленнее, было не таким отзывчивым, как он помнил.

ѕоцелуй живо напомнил ему подробности одной ночи, когда их любовь казалась совершенной – ƒрако неистово впечатывал его в матрас, а √арри изливал свою безумную страсть в подушку под щекой – то было истинное воспоминание, легко и с готовностью пришедшее на ум. Ќо когда нынешний ћалфой крепче прижал √арри к себе и поцелуй стал более глубоким, гриффиндорец подумал о сне, что приснилс€ ему накануне – о гор€чем теле любовника под ним. —видетельство той страсти утром оставило на простын€х влажный след. Ќасто€щее воспоминание то было, или мечта, √арри не знал, да и не хотел знать. ќн лишь крепче прижалс€ к ƒрако и с его губ сорвалс€ стон, подобный многим другим, которые он помнил, или думал, что помнит. ќн губами ощутил улыбку ƒрако и легкий смех слизеринца, просочившись сквозь тесное переплетение €зыков, казалось, опустилс€ пр€миком ему в пах.

» все же, когда блондин пот€нул его на диван – прикосновение их возмужавших тел казалось таким же совершенным, что и в юности – √арри вдруг задумалс€, почему они расстались, и кажуща€с€ гармони€ потускнела. ќ какой ошибке говорил ƒрако и – тепла€ рука зарылась в его волосы, наклон€€ голову, нежный рот завладел его нижней губой, прин€вшись нежно покусывать ее – и что мог дать ему —нейп, чтобы заставить забыть о таком блаженстве?

* * *

«а последние два дн€ —еверус несколько раз заходил в больничное крыло, наде€сь застать ѕомфри одну. ћеньше чем через неделю ему предсто€ло вернутьс€ к работе, а он так и не смог придумать, как вернуть √арри пам€ть. ћастер зелий начал отчаиватьс€. «агл€нув во все укромные уголки лазарета, он, наконец, нашел медсестру в кладовой. ќна провер€ла свои запасы, сто€ спиной к двери, и €вно не замечала его. —еверус кашл€нул и испытал озорное удовлетворение, когда она визгнула и обернулась, прижима€ к пышной груди планшет со списком, словно щит.

– —еверус —нейп! Ќе смей так ко мне подкрадыватьс€!

– » упустить возможность погл€деть, как вы попытаетесь закл€сть мен€ своим блокнотом? ќбижаете, мадам, – усмехнулс€ он. –  роме того, € не подкрадывалс€, а вошел открыто.

ѕомфри погрозила ему и уселась на ближайший стул:

– я как раз думала, когда же ты по€вишьс€.  ак успехи?

– ѕо-твоему, € сто€л бы здесь, если бы добилс€ хоть чего-нибудь? – —еверус огл€делс€ и, удостоверившись, что они одни, взволнованно спросил: –  ак он, ѕоппи? ќн поправилс€?

– ѕочему бы тебе не спросить его самого?

– ‘раза «—пасибо, все нормально» ничего не говорит мне о том, что мен€ интересует больше всего, – покачал головой ћастер зелий. «ато отстраненность, с которой произносились эти слова, безошибочно давала пон€ть то, о чем —еверусу знать вовсе не хотелось. – я дал √арри то, что, по-видимому, ему было нужно – избавил его от моего присутстви€.

ѕомфри сочувственно посмотрела на него и ответила:

– ‘изически он полностью здоров, – ответ честный, как ни странно, но никак не полный – подумалось —нейпу.

– ј его пам€ть?

ѕоппи покачала головой:

– ÷елитель из Cв. ћунго считает, что √арри вспомнил все, что мог. ¬рем€ от времени ему сн€тс€ сны о прошлом, но он не может сказать, реальны они или всего лишь плод его воображени€.

– ясно.

– Ќет, € не думаю, что тебе €сно, —еверус. “ы избегаешь √арри. ћальчик смущен, и ты не поможешь себе, отдава€ инициативу сопернику.

¬спомнив страстный поцелуй, свидетелем которого он стал две недели назад, загл€нув через открытую дверь в комнату мужа, —еверус сухо усмехнулс€:

– —опернику? “ы так говоришь, будто мы с ћалфоем находимс€ в равном положении. ”вер€ю теб€, что в данный момент мне нет места в жизни √арри.

ѕоппи прищурилась. —еверус ненавидел этот коварный, кровожадный взгл€д. ћужчинам он не сулил ничего хорошего.

– «начит, ты не только трус, но и глупец?

≈щЄ больше он ненавидел, когда она оказывалась права. ѕрокл€тье, в такой помощи он не нуждалс€! —еверус гордо выпр€милс€ и огрызнулс€:

– ¬сего хорошего, мадам, – и покинул лазарет. Ўаги его были так же т€желы, как и груз на сердце.

* * *

«а минувший мес€ц с небольшим √арри навещал ƒамблдорамножество раз, но впервые ощутил, что просто об€зан поговорить с ним о том невыносимом положении, в котором оказалс€. ≈му всего-навсего хотелось получить ответы. ќтветы на простые вопросы, которые почему-то никто не мог ему дать. ќ, сплетен и домыслов он слышал сколько угодно, но когда разговор заходил о личном, все отделывались завуалированными намеками или банальным «пон€ти€ не имею» – даже ƒрако.

“ак как большинство вопросов затрагивали его прежние отношени€ с «мужем», √арри подумывал о том, чтобы расспросить самого —нейпа, но не был уверен, что готов к этому. «ельевар все еще ужасно раздражал его, хот€, надо признать, со стороны √арри така€ реакци€ была несколько нерациональной. ћастер зелий был безупречно вежлив – по крайней мере, с ним – и даже мил (и вот это уже казалось совершенно, совершенно неправильным). ѕо большей части —нейп оставил его в покое. ќни встречались нечасто и почти всегда на люд€х. Ќо √арри все еще не довер€л ћастеру зелий. √лава —лизерина мог просто-напросто притвор€тьс€.

Ќо в том, что касалось обедов, завтраков и ужинов, когда они со —нейпом сидели  р€дом, тут даже √арри не мог винить профессора в их вынужденной близости. ”читыва€ его молчание и скованность, подобное положение доставл€ло ћастеру зелий не больше удовольстви€, чем самому √арри. ј то, как старательно его коллеги игнорировали ƒрако (и откуда-то √арри знал, что раньше такого не случалось), позволило молодому человеку пон€ть, что эта затруднительна€ ситуаци€, ухудшающа€с€ день ото дн€, €вл€етс€ результатом группового заговора, а не происков —нейпа.

¬се это казалось √арри ужасно несправедливым. ќн ведь уже не считалс€ преподавателем, и был бы счастлив обедать у себ€, в одиночестве или с ƒрако! Ќо эльфы отказывались приносить еду ему в комнаты. » потому √арри приходилось сидеть за профессорским столом, перед всеми… р€дом со —нейпом. » они ещЄ удивл€лись, что он ничего не ест! ’от€, возможно, недостаток аппетита не имел никакого отношени€ к напр€женной атмосфере за столом, а был результатом нав€зчивых видений, преследующих √арри по ночам и иногда днем.   сожалению, они ничего не про€сн€ли, а только сильнее озадачивали его. Ќо молодой человек никак не мог выкинуть их из головы. ¬се было так запутано! —ловно √арри нужно было исполн€ть роль в спектакле, сценарий которого ему забыли дать. ƒействующие лица - его знакомые, и  даже он сам – настолько отличались от тех, кого √арри помнил, что все казалось нереальным.  огда же он пробовал совместить новые впечатлени€ с «насто€щими» воспоминани€ми, у него голова шла кругом – ему вспоминались ссоры, секс, разговоры, врем€, проведенное со —нейпом и с ƒрако… ѕолучалась така€ мешанина, что √арри не мог пон€ть, какой во всем этом смысл и какое отношение это странное прошлое имеет к его теперешней жизни.
» поэтому он решил, что будет вполне логично начать с ƒамблдора. ¬се говорили, что ƒамблдор и —нейп друзь€. ¬озможно, директор сможет помочь ему разобратьс€, или даст хоть какие-то ответы.

 

 (240x320, 252Kb)
¬ колонках играет - Ћондон - √арри ѕоттер

ћетки:  

 —траницы: [1]